多文体阅读段落翻译

Unit one Is Google Making Us Stupid:What the Internet Is Doing to Our Brain?

1. 英语原文

what the Net seems to be doing is chipping away my capacity for concentration and contemplation .My mind now expects to take take for information the way the net distributes it ;in a swiftly moving stream of particles .Once I was a scuba diver in the sea of words.Now I zip along the surface like a guy on a Jet Ski .

译文:什么网做的却似乎是在削弱我的专注和沉思的能力。我现在的想法是希望通过用网络分发的方式来获得信息:在一个快速移动的电子流中。我曾是一个在字海中的潜水员,现在我像是骑着摩托艇在海面是上飞驰。

2. 英语原文

When,in March of this year,the New York Times decided to devoted the second and third pages of every edition to article abstracts,its design director,Tom Bodkin,explained that

the“shortcuts”would give harried readers a quick "taste" of the day's news,sparing them the "less efficient "method of actually turning the pages and reading the articles .Old media have little choice but to play by the new-media rules.

译文:今年3月份,在纽约时报决定投入第一和第三页每版的文章摘要,其设计总监Tom Bodkin ,解释说,“捷径”使得忙碌的读者可以快速“体验”当天的新闻,代替他们以前的“低效率”的方法:翻页阅读文章。旧媒体别无选择,只能遵守新媒体的规则。

3. 英语原文

As we are drained of our “inner repertory of dense cultural inheritance”,Foreman concluded,we risk turning into “pancake people”——spread wide and thin as we connect with that vast network of information accessed by the mere touch of a button.

译文:我们已经耗尽了我们的“内库密集的文化遗产”,管工总结到,我们可能变成“煎饼人——广而薄地传播一如为我们通过轻轻点击按钮就能访问庞大的网络信息。

Unit two Key Concepts:Underlying Structures of Culture

1. 英语原文

In monochronic culture,time is experienced and used in a linear way--comparable to a to a

extending from the past into future .Monichronic time is divided quite naturally into segments;it is scheduled and compartmentalized ,making it possible for a person to concentrate on one thing at a time.In a monochronic system ,the schedule may take priority above all else and be treated as scared and unalterable.

译文:在单道慢性文化中,时间经历和用以线性方式 ——相当于一个从过去到未来的延伸。单声道慢性的时间很自然地被划分成段,它是计划和条块的分割,使得有可能为一个人专注于一件事情的时间。在单声道慢性系统,日程安排的优先级高于一切,而被视为是害怕和不可改变的。

2. 英语原文

In almost every respect,polychronic systems are the antithesis of polychronic systems .Polychronic time is characterized by the simultaneous occurrence of many things and by a great involvement with people .There is more emphasis on completing human transactions than on holding to schedules

译文:几乎在每一个方面,多期系统单期系统的对立面。多期性的特点是一个伟大的人参与且同时发生的很多事情,更强调人的因素,而不是按持有的时间表完成任务。

Unit three Exploring Emotional Intelligence

1. 英语原文

History is full of brilliant,successful men and women who failed miserably or underachieved in the classroom,whose teachers and guidance counselors relegated them to life on the margin.But despite this convincing body of evidence,society has persisted in believing that success in school equals success in life-or,at the very least,in the workplace.

译文:历史上有很多卓越的、成功的男女, 在学校的成绩不好,被老师归类为差等生。但尽管如此令人信服的证据,社会坚持认为在学校的成功等于生活上的成功,最起码,是在工作上的成功。

2. 英语原文

The traits that comprise our personalities are fixed.This enables personality tests to divide people into "types":the adventurer,the nurturer,the sensitive individual,and so forth.As a result,people can be rather too neatly pigeonholed:witness the so-called Type A personality (hard-driving and prone to anger) versus Type B (relaxed and less ambitious).The trouble with these arbitrary divisions is that the possibility of change for the better gets lost in the shuffle.People tend to feel they're stuck with the hand they were dealt by fate.

译文:组成我们的个性特征是固定的。这使性格测试将人变成如下“类型”:冒险家、养育者、敏感的个人, 等等。因此, 可以相当巧妙地将人归类为:所谓的见证a 型性格(吹毛求疵, 容易愤怒) 和B 型(放松的和易满足的的) 。这些分歧的问题是, 这种可能性任意的更好的改变会在混乱中迷失。人们都愿意坚信一切由命运做主。

Unit four Love and Family

1. 英语原文

Despite its promise of an equal relationship based on mutual attraction,romantic love has in practice tended to lead to the dominance of men over women.for many men,the tensions between the respectability of romantic love and the compulsions of passionate love were dealt with by separateing the comfort of the wife and home from the sexuality of the mistress or prostitute.

译文:尽管男女双方承诺的平等的关系建立在二者的相互吸引力上,但在实际中浪漫的爱情往往导致男人对女人统治地位。对于许多人来说,浪漫爱情和冲动的热烈的爱情间的矛盾是舒适的家与妻子和情人与妓女之间的区别。

2. 英语原文

As the idea of confluent love becomes consolidated as a real possibility,the more the idea of finding the Mr.or Mrs. Right recedes and the more the idea of finding the right relationship becomes crucial.

译文:融汇之爱这一理念使夫妻合并成为一个真正的可能,发现夫妻间更多有关权利的问题,找到夫妻间合适的关系也变得至关重要。

3. 英语原文

Will the future bring about the further decay of long-term marriages or partnerships?Will we more and more inhabit an emotional and sexual landscape scarred by bitterness and violence?None can say for certain.

译文:未来会带来长期的婚姻或伙伴关系的进一步衰减?我们会有越来越多的人居住在一个伤痕累累的痛苦和暴力的情感和性的环境?没有人能肯定地说。

Unit one Is Google Making Us Stupid:What the Internet Is Doing to Our Brain?

1. 英语原文

what the Net seems to be doing is chipping away my capacity for concentration and contemplation .My mind now expects to take take for information the way the net distributes it ;in a swiftly moving stream of particles .Once I was a scuba diver in the sea of words.Now I zip along the surface like a guy on a Jet Ski .

译文:什么网做的却似乎是在削弱我的专注和沉思的能力。我现在的想法是希望通过用网络分发的方式来获得信息:在一个快速移动的电子流中。我曾是一个在字海中的潜水员,现在我像是骑着摩托艇在海面是上飞驰。

2. 英语原文

When,in March of this year,the New York Times decided to devoted the second and third pages of every edition to article abstracts,its design director,Tom Bodkin,explained that

the“shortcuts”would give harried readers a quick "taste" of the day's news,sparing them the "less efficient "method of actually turning the pages and reading the articles .Old media have little choice but to play by the new-media rules.

译文:今年3月份,在纽约时报决定投入第一和第三页每版的文章摘要,其设计总监Tom Bodkin ,解释说,“捷径”使得忙碌的读者可以快速“体验”当天的新闻,代替他们以前的“低效率”的方法:翻页阅读文章。旧媒体别无选择,只能遵守新媒体的规则。

3. 英语原文

As we are drained of our “inner repertory of dense cultural inheritance”,Foreman concluded,we risk turning into “pancake people”——spread wide and thin as we connect with that vast network of information accessed by the mere touch of a button.

译文:我们已经耗尽了我们的“内库密集的文化遗产”,管工总结到,我们可能变成“煎饼人——广而薄地传播一如为我们通过轻轻点击按钮就能访问庞大的网络信息。

Unit two Key Concepts:Underlying Structures of Culture

1. 英语原文

In monochronic culture,time is experienced and used in a linear way--comparable to a to a

extending from the past into future .Monichronic time is divided quite naturally into segments;it is scheduled and compartmentalized ,making it possible for a person to concentrate on one thing at a time.In a monochronic system ,the schedule may take priority above all else and be treated as scared and unalterable.

译文:在单道慢性文化中,时间经历和用以线性方式 ——相当于一个从过去到未来的延伸。单声道慢性的时间很自然地被划分成段,它是计划和条块的分割,使得有可能为一个人专注于一件事情的时间。在单声道慢性系统,日程安排的优先级高于一切,而被视为是害怕和不可改变的。

2. 英语原文

In almost every respect,polychronic systems are the antithesis of polychronic systems .Polychronic time is characterized by the simultaneous occurrence of many things and by a great involvement with people .There is more emphasis on completing human transactions than on holding to schedules

译文:几乎在每一个方面,多期系统单期系统的对立面。多期性的特点是一个伟大的人参与且同时发生的很多事情,更强调人的因素,而不是按持有的时间表完成任务。

Unit three Exploring Emotional Intelligence

1. 英语原文

History is full of brilliant,successful men and women who failed miserably or underachieved in the classroom,whose teachers and guidance counselors relegated them to life on the margin.But despite this convincing body of evidence,society has persisted in believing that success in school equals success in life-or,at the very least,in the workplace.

译文:历史上有很多卓越的、成功的男女, 在学校的成绩不好,被老师归类为差等生。但尽管如此令人信服的证据,社会坚持认为在学校的成功等于生活上的成功,最起码,是在工作上的成功。

2. 英语原文

The traits that comprise our personalities are fixed.This enables personality tests to divide people into "types":the adventurer,the nurturer,the sensitive individual,and so forth.As a result,people can be rather too neatly pigeonholed:witness the so-called Type A personality (hard-driving and prone to anger) versus Type B (relaxed and less ambitious).The trouble with these arbitrary divisions is that the possibility of change for the better gets lost in the shuffle.People tend to feel they're stuck with the hand they were dealt by fate.

译文:组成我们的个性特征是固定的。这使性格测试将人变成如下“类型”:冒险家、养育者、敏感的个人, 等等。因此, 可以相当巧妙地将人归类为:所谓的见证a 型性格(吹毛求疵, 容易愤怒) 和B 型(放松的和易满足的的) 。这些分歧的问题是, 这种可能性任意的更好的改变会在混乱中迷失。人们都愿意坚信一切由命运做主。

Unit four Love and Family

1. 英语原文

Despite its promise of an equal relationship based on mutual attraction,romantic love has in practice tended to lead to the dominance of men over women.for many men,the tensions between the respectability of romantic love and the compulsions of passionate love were dealt with by separateing the comfort of the wife and home from the sexuality of the mistress or prostitute.

译文:尽管男女双方承诺的平等的关系建立在二者的相互吸引力上,但在实际中浪漫的爱情往往导致男人对女人统治地位。对于许多人来说,浪漫爱情和冲动的热烈的爱情间的矛盾是舒适的家与妻子和情人与妓女之间的区别。

2. 英语原文

As the idea of confluent love becomes consolidated as a real possibility,the more the idea of finding the Mr.or Mrs. Right recedes and the more the idea of finding the right relationship becomes crucial.

译文:融汇之爱这一理念使夫妻合并成为一个真正的可能,发现夫妻间更多有关权利的问题,找到夫妻间合适的关系也变得至关重要。

3. 英语原文

Will the future bring about the further decay of long-term marriages or partnerships?Will we more and more inhabit an emotional and sexual landscape scarred by bitterness and violence?None can say for certain.

译文:未来会带来长期的婚姻或伙伴关系的进一步衰减?我们会有越来越多的人居住在一个伤痕累累的痛苦和暴力的情感和性的环境?没有人能肯定地说。


相关文章

  • 中考阅读答题技巧
  • <初中语文教学大纲>对于阅读教学的要求是:整体感知课文,体会作者的态度.观点.感情,理解课文的内容和思路,领会词语在语言环境中的意义和作用.对课文的内容.语言和写法有自己的心得,能提出看法或疑问.自2006年邹兰春主持哈市语文中 ...查看


  • 第七章科技英语阅读翻译
  • Scientific English 科技英语 第七章 科技英语阅读翻译 1 7.1 科技英语的阅读 对阅读的要求可分为工作需要.考试考查.专题查证等. 7.1.1 阅读的方式 Scientific English (1) 快读 快读着重于 ...查看


  • 从翻译规范看严复[天演论]的语际改写
  • 从翻译规范看严复<天演论>的语际改写 摘要:<天演论>是严复先生引介西方社会思想的第一部译作,其社会意义深远,在中国翻译界也颇有影响.译者在特殊文化背景下选择了该书,并采取了"达旨"的策略,对原作 ...查看


  • 大学英语课程教学大纲(总纲)
  • 大学英语课程教学大纲 (总纲) 公共外语部 2007年10月修订 太原师范学院公共外语部 大学英语课程教学大纲 [说明] 按照教育部的要求,鉴于全国高校的教学资源.学生入学水平以及所面临的社会需 求等都不尽相同,各校应参照教育部正式公布的& ...查看


  • 201312新版四六级之题型变化
  • 2013年12月大学英语四六级考试改革分析 从2013年12月开始,全国大学英语四六级考试委员会对现有的四六级考试做出适当调整.与改革之前相比,调整之后的四六级试卷结构和测试题型完全相同.改革之后,四六级考试的试卷题型及相关分值比例和考试时 ...查看


  • 语文教学的常用方法
  • 语文教学的常用方法 1.阅读法:课堂上通过反复阅读,逐步加深对课文的理解的一种教学方法. 基本方式:朗读(诵读).默读(速读).精读.略读 2.讲授法:教师借助教学语言系统地传授知识,发展智力,陶冶性情的一种传统课堂教学方法. 基本方式:讲 ...查看


  • 6科技英语的文体特征
  • 第2卷 第2期 零陵学院学报(教育科学) V ol. 2 No.2 2004年4月 Journal of Lingling University Apr. 2004 科技英语的文体特征 何小阳 (湖南工程学院 外语外贸系, 湖南 湘潭 41 ...查看


  • 2013年安徽省中考考纲
  • 2013年安徽省中考 语文考纲解析与命题趋势 曾几何时,面对中考,心中也曾茫然.叹"无高山大野可登览以自广", 恨不能 "恣观终南.嵩.华之高",真就是: "昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天 ...查看


  • 专升本考试大纲
  • 重庆市普通高等学校 专 升 本 考 试 大 纲 重庆市教育委员会高等教育处 重庆市普通高等学校专升本大学英语考试大纲 一.考试大纲适用对象 本大纲适用于重庆市各普通高等学校英语专业和非英语专业申请专升本的高职高专学生. 参加本考试的英语专业 ...查看


热门内容