文言文之短语翻译

文言文固定短语翻译

⒈得无:表示反诘的语气。译为:莫非,莫不是。

⒉否则:是两个词,否:不是这样,不然;则,相当于“就”。

⒊然后:是顺接连词,可译做“这样以后”,或者“之后”。

⒋然则:可译为“既然这样(如此)”,那么„„

⒌虽然:与现代汉语不同,“虽”相当于“虽然”“即使”,“然”相当于 “这样”,可译作“虽然如此”“尽管如此”“即使这样”。

⒍无乃:当副词用,可译作“岂不是”,也可译作“恐怕”。

⒎比及:等到,等到了。

⒏盍(hé):何不。 曷(hé):怎么,何时,何不。 叵(pǒ):不可,便;就。 ⒐如何,奈何,若何:它们组成固定形式,相当于汉语“怎么样”“为什么”“什么样”等。

⒑“如„„何”“奈„„何”“若„„何”:这是上述形式的扩展,相当于现代汉语的“对„„怎么样”“把„„怎么办”。

⒒孰若,孰与:用做比较或选择,可译为“与„„相比,谁(哪一个)„„”;如放在动词前,可译为“怎如”“何如”“怎比得上”

⒓所以:表原因,译做“„„的原因”;表凭借或方法 ,译做“用来”“靠它来”“用来„„的(根据、礼节、方法)”

⒔无论:不用说,更不必说。

⒕卑鄙:地位卑微,见识浅陋。

⒖其实:它的果实,或者“那实际情况”“它实际上”“它的实利”。

⒗不过:不超过。

⒘地方:土地方圆。

⒙山东:崤山以东。

⒚可怜:可爱,或者“值得同情”。

⒛于是:在这时,或者“在这件事上”

21.以为:把„„当作,或者“任用„„人做”。

22.指示:指给„„人看。

23.可以:可以凭借„„

24.至于:达到某种程度,或者“落到什么地步”。

25.不必:不一定,今义“用不着”。

26.因而:趁着某个机会而„„

27.或者:有的人,有些人。

28.即使:就让(使)。

29.智力:智谋和力量。

30.前进:走上前献上。

31.何苦:怕什么,怎么怕,怎么担心。

32.无以,无从:译为“没有用来„„的办法”。

例:故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。—因此不积累半步一步,就无法达到千里之外;不世集细微的水流,就无法形成江海。

33.„„,抑„„ :译为“是„„,还是„„”或“„„,或者„„”

例:抑本其成败之迹,而皆自于人欤?— 或者考察其成败的事迹,不都是由于人事所决定的吗?

34.有所:译为“有„„的”(人、物、事)。

例:死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不避也。—死也是我厌恶的,(但是我)厌恶的还有比死更严重的,所以祸患(也)有(我)不躲避的。

35.无所:译为“没有„„的”(人、物、事)。

例:质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死。(《指南录后序》)⒜天刚亮,在竹林里躲避哨后,(碰到)几十名巡逻的骑兵,几乎没法逃脱而死。

36.如何、奈何、若何:译为“把„„怎么办呢”“对„„怎么样呢”,如果之间没有插入名词、代词和词组,则译为“怎么,怎么样,怎么办”。有询问怎么处理的意思。

例:“今者出,未辞也,为之奈何?”⒜(沛公说:)“现在出来了,没有告辞,对这怎么办呢?”

37.如„„何:译为“对„„怎么办”

例:如太行、王屋何?(《愚公移山》)—对太行、王屋怎么办?

38.奈„„何 译成“把„„怎么办”

例:三老不来还,奈之何?(《西门豹治邺》)— 三老不回来,把他们怎么办?

39.是故,是以:译为“因此,所以”。

例:是故无贵无贱,无长无少,道之所在,师之所存也。⒜因此,无论人(身份)高贵还是低贱,无论年龄大还是小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。

40.所以:译为“用来„„的”“„„原因”“„„的方法”

例1:臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。⒜我们离开父母亲属来侍奉您的原因,只是仰慕您的崇高品德。

例2:师者,所以传道授业解惑也。—老师,是用来传道授业解惑的。

41.不亦„„乎 译为“不也是„„吗”

例:“学而时习之,不亦说乎!有朋自远方来,不亦乐乎!人不知而愠,不亦君子乎!”(孔子)⒜“学习了而时常温习,不也高兴吗!有志同道合的朋友从远方来,不也快乐吗!别人不理解我,我并不怨恨,不也是有道德的人吗!”

42.有以„„,无以„„:译为“有可以拿来„„的”“没有可以拿来„„的”。 例1:吾终当有以活汝。(《中山狼传》)—我总会有可以拿来使你活下去的方法。 例2:军中无以为乐。(《鸿门宴》)—军营里没有可以用来作乐的东西。

43.庸„„乎:译为“哪„„呢”

例:吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎!(《师说》)—我学习的是道理,哪管他年龄比我大(还是)比我小呢!

44.其„„乎(邪):译为“难道„„吗”。

例:其真无马邪?其真不知马也。(《马说》)—难道真没有千里马吗?是他们真的不知道千里马啊!

45.得无„„乎,得无„„耶:译为“恐怕„„吧”或“莫非„„吧”

例:若翁廉,若辈得无苦贫乎?(《记王忠肃公翱事》)—你们的老人很廉洁,你们恐怕不免穷困吧?

46.无乃„„乎(与),得无„„乎,得无„„耶:译为“恐怕„„吧”。

例:无乃是过与?(《论语》)—恐怕是你们的过错吧?

47.„„之谓也;其„„之谓也;其„„之谓乎:译为“说的就是„„啊”“大概说的就是„„吧”。

例:谚所谓“唇亡齿寒”者,其虞虢之谓也。—民谚中说的“嘴唇没有了,牙齿就会感到寒冷”,大概就是说虞国与虢国的关系吧。

48.孰与,以„„孰:译为“跟„„比较,哪一个„„”;孰若:译为“哪里比得上”。

例:公之视廉将军孰与秦王?—你们看廉将军和秦王比,怎么样呢?

49.然则:译为“既然如此,那么”

例:是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?—这样做官也担忧,不做官也担忧,既然如此,那么什么时候才能快乐呢?

50.有„„者:译为“有个„„人”

例:邑有成句者,操童子业,久不售。—县里有一个叫成名的人,读书考秀才,但是多次没有考中。

51.与其„„孰若(无宁)„„:译为“与其„„,哪如„„,哪里比得上(不如)„„” 例:与其坐而待亡,孰若起而拯之。(《冯婉贞》)—与其坐着等死,哪如奋起抵抗拯救我们村庄。

52.能无„„乎:译为“怎么„„呢”

例:信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?—诚信却被怀疑,忠心却被诽谤,怎能不怨愤呢?

53.(而)况„„乎:译为“何况„„呢”或“又何况„„呢”

例:今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!—现在把钟和磬放入消遣,即使有大风大浪也不能使它发出声响,又何况是石头呢!

54.能、何能、何得:译为“怎么能”

例1:安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!—怎么能让我低头弯腰去侍奉权贵,叫我不能开怀民笑颜!

例2:其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”—他的妻子说:“您漂亮极了,徐公怎么能比得上您呢!”

文言文固定短语翻译

⒈得无:表示反诘的语气。译为:莫非,莫不是。

⒉否则:是两个词,否:不是这样,不然;则,相当于“就”。

⒊然后:是顺接连词,可译做“这样以后”,或者“之后”。

⒋然则:可译为“既然这样(如此)”,那么„„

⒌虽然:与现代汉语不同,“虽”相当于“虽然”“即使”,“然”相当于 “这样”,可译作“虽然如此”“尽管如此”“即使这样”。

⒍无乃:当副词用,可译作“岂不是”,也可译作“恐怕”。

⒎比及:等到,等到了。

⒏盍(hé):何不。 曷(hé):怎么,何时,何不。 叵(pǒ):不可,便;就。 ⒐如何,奈何,若何:它们组成固定形式,相当于汉语“怎么样”“为什么”“什么样”等。

⒑“如„„何”“奈„„何”“若„„何”:这是上述形式的扩展,相当于现代汉语的“对„„怎么样”“把„„怎么办”。

⒒孰若,孰与:用做比较或选择,可译为“与„„相比,谁(哪一个)„„”;如放在动词前,可译为“怎如”“何如”“怎比得上”

⒓所以:表原因,译做“„„的原因”;表凭借或方法 ,译做“用来”“靠它来”“用来„„的(根据、礼节、方法)”

⒔无论:不用说,更不必说。

⒕卑鄙:地位卑微,见识浅陋。

⒖其实:它的果实,或者“那实际情况”“它实际上”“它的实利”。

⒗不过:不超过。

⒘地方:土地方圆。

⒙山东:崤山以东。

⒚可怜:可爱,或者“值得同情”。

⒛于是:在这时,或者“在这件事上”

21.以为:把„„当作,或者“任用„„人做”。

22.指示:指给„„人看。

23.可以:可以凭借„„

24.至于:达到某种程度,或者“落到什么地步”。

25.不必:不一定,今义“用不着”。

26.因而:趁着某个机会而„„

27.或者:有的人,有些人。

28.即使:就让(使)。

29.智力:智谋和力量。

30.前进:走上前献上。

31.何苦:怕什么,怎么怕,怎么担心。

32.无以,无从:译为“没有用来„„的办法”。

例:故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。—因此不积累半步一步,就无法达到千里之外;不世集细微的水流,就无法形成江海。

33.„„,抑„„ :译为“是„„,还是„„”或“„„,或者„„”

例:抑本其成败之迹,而皆自于人欤?— 或者考察其成败的事迹,不都是由于人事所决定的吗?

34.有所:译为“有„„的”(人、物、事)。

例:死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不避也。—死也是我厌恶的,(但是我)厌恶的还有比死更严重的,所以祸患(也)有(我)不躲避的。

35.无所:译为“没有„„的”(人、物、事)。

例:质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死。(《指南录后序》)⒜天刚亮,在竹林里躲避哨后,(碰到)几十名巡逻的骑兵,几乎没法逃脱而死。

36.如何、奈何、若何:译为“把„„怎么办呢”“对„„怎么样呢”,如果之间没有插入名词、代词和词组,则译为“怎么,怎么样,怎么办”。有询问怎么处理的意思。

例:“今者出,未辞也,为之奈何?”⒜(沛公说:)“现在出来了,没有告辞,对这怎么办呢?”

37.如„„何:译为“对„„怎么办”

例:如太行、王屋何?(《愚公移山》)—对太行、王屋怎么办?

38.奈„„何 译成“把„„怎么办”

例:三老不来还,奈之何?(《西门豹治邺》)— 三老不回来,把他们怎么办?

39.是故,是以:译为“因此,所以”。

例:是故无贵无贱,无长无少,道之所在,师之所存也。⒜因此,无论人(身份)高贵还是低贱,无论年龄大还是小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。

40.所以:译为“用来„„的”“„„原因”“„„的方法”

例1:臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。⒜我们离开父母亲属来侍奉您的原因,只是仰慕您的崇高品德。

例2:师者,所以传道授业解惑也。—老师,是用来传道授业解惑的。

41.不亦„„乎 译为“不也是„„吗”

例:“学而时习之,不亦说乎!有朋自远方来,不亦乐乎!人不知而愠,不亦君子乎!”(孔子)⒜“学习了而时常温习,不也高兴吗!有志同道合的朋友从远方来,不也快乐吗!别人不理解我,我并不怨恨,不也是有道德的人吗!”

42.有以„„,无以„„:译为“有可以拿来„„的”“没有可以拿来„„的”。 例1:吾终当有以活汝。(《中山狼传》)—我总会有可以拿来使你活下去的方法。 例2:军中无以为乐。(《鸿门宴》)—军营里没有可以用来作乐的东西。

43.庸„„乎:译为“哪„„呢”

例:吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎!(《师说》)—我学习的是道理,哪管他年龄比我大(还是)比我小呢!

44.其„„乎(邪):译为“难道„„吗”。

例:其真无马邪?其真不知马也。(《马说》)—难道真没有千里马吗?是他们真的不知道千里马啊!

45.得无„„乎,得无„„耶:译为“恐怕„„吧”或“莫非„„吧”

例:若翁廉,若辈得无苦贫乎?(《记王忠肃公翱事》)—你们的老人很廉洁,你们恐怕不免穷困吧?

46.无乃„„乎(与),得无„„乎,得无„„耶:译为“恐怕„„吧”。

例:无乃是过与?(《论语》)—恐怕是你们的过错吧?

47.„„之谓也;其„„之谓也;其„„之谓乎:译为“说的就是„„啊”“大概说的就是„„吧”。

例:谚所谓“唇亡齿寒”者,其虞虢之谓也。—民谚中说的“嘴唇没有了,牙齿就会感到寒冷”,大概就是说虞国与虢国的关系吧。

48.孰与,以„„孰:译为“跟„„比较,哪一个„„”;孰若:译为“哪里比得上”。

例:公之视廉将军孰与秦王?—你们看廉将军和秦王比,怎么样呢?

49.然则:译为“既然如此,那么”

例:是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?—这样做官也担忧,不做官也担忧,既然如此,那么什么时候才能快乐呢?

50.有„„者:译为“有个„„人”

例:邑有成句者,操童子业,久不售。—县里有一个叫成名的人,读书考秀才,但是多次没有考中。

51.与其„„孰若(无宁)„„:译为“与其„„,哪如„„,哪里比得上(不如)„„” 例:与其坐而待亡,孰若起而拯之。(《冯婉贞》)—与其坐着等死,哪如奋起抵抗拯救我们村庄。

52.能无„„乎:译为“怎么„„呢”

例:信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?—诚信却被怀疑,忠心却被诽谤,怎能不怨愤呢?

53.(而)况„„乎:译为“何况„„呢”或“又何况„„呢”

例:今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!—现在把钟和磬放入消遣,即使有大风大浪也不能使它发出声响,又何况是石头呢!

54.能、何能、何得:译为“怎么能”

例1:安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!—怎么能让我低头弯腰去侍奉权贵,叫我不能开怀民笑颜!

例2:其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”—他的妻子说:“您漂亮极了,徐公怎么能比得上您呢!”


相关文章

  • 高考文言文句式
  • 高考文言文句式 一.命题特点 <考试大纲>中"理解与现代汉语不同的句式和用法"这一考点在近几年高考中虽未单独设题,但其知识点遍布文章,阅读理解时许多句子涉及这方面的知识,尤其是在文言的阅读过程中,如果对古汉语 ...查看


  • 文言文的翻译
  • 文言文的翻译 一.衡量译文好坏的标准 标准:信.达.雅. 信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲.不遗漏,也不随意增减意思,也就是不"走样". 达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病. 雅:就是进 ...查看


  • 文言文中常见固定短语翻译(二)(精校WORD版)
  • 文言文中常见固定短语翻译(二) 文言文中常见固定短语翻译(二)冲天一怒 1.无以,无从 译为没有用来--的办法 例:故不积跬步,无以至千里:不积小流,无以成江海.因此不积累半步一步,就无法达到千里之外:不世集细微的水流,就无法形成江海. 2 ...查看


  • 文言文翻译有技巧
  • 文言文翻译有技巧 熊宏 在阅读文言文时,由于古今词义的差异及古今汉语在有些习惯用法上的不同,给中学生文言翻译带来了很大障碍.许多中学生虽能体会文言文的意思,但具体到某个句子的翻译却不知如何下手.其实,只要我们认真总结一下,就不难发现文言文翻 ...查看


  • 文言文翻译技巧(高中)
  • 4.认真核对,查漏补缺.翻译结束后,还应回过头来根据"忠实于原文.语句通顺和文辞优美"三个角度进行调整修改,以防误译.漏译和曲译. 追问:那个句式的我不会,如什么是倒装?还有就是语文中的定语补语之类的概念是什么?谢谢了 ...查看


  • 初中语文知识点总结
  • .. 初中语文知识点总结 ...初中语文知识点总结 . 初中语文知识点 积累及运用 识记字音 识记字形 标点符号 正确使用实词.虚词 正确使用熟语 辨析修改病 句 语句表述 压缩语段 仿用.选用.变换句式 简明.连贯.得体 正确运用常见的修 ...查看


  • 推断文言实词词义的方法与技巧
  • 文言文实词的推断方法一 <考纲>要求掌握的实词一共有120个,而每个实词都是多义词,要把这些实词的用法和意思全部识记基本上不可能,那么什么样的作法可以减少这种难度,并可以收到事半功倍的效果呢,那就需要培养对实词的推断能力.下面介 ...查看


  • 初中文言文学习方法指导1
  • 初中文言文学习方法指导 一..重视预习,学会自学 课前一定要借助注释自己逐字逐句去翻译,不要坐等老师来讲解.预习时注意找出疑难字句提交课堂讨论,向老师.同学请教.对重点字词要进行归类认识,突出重点,突破难点.有相当多的文言实词是一词多义.一 ...查看


  • 课外文言文节奏划分技巧
  • 一.内容上:课内外结合 课外文言文选文特征选取短小精悍.有教育性 .有相对完整情节的文章 求学 做人 人物故事 为官 二 命题特点 1. 断句 2. 实虚词理解 3. 句子的翻译 4. 要点概括(文章内容.主旨的理解,人物性格品质概括,事件 ...查看


热门内容