文言文翻译有技巧

文言文翻译有技巧

熊宏

在阅读文言文时,由于古今词义的差异及古今汉语在有些习惯用法上的不同,给中学生文言翻译带来了很大障碍。许多中学生虽能体会文言文的意思,但具体到某个句子的翻译却不知如何下手。其实,只要我们认真总结一下,就不难发现文言文翻译也有一定的技巧。

怎样才能将一个文言文句子准确地翻译出来呢?总的说来,首先要对句中每个文言词语的意义准确理 解。在对单个文言词语理解的基础上,把整个句子中各文言词语的意思串连起来,然后根据串起来的意思将整个句子的意思理顺,组成一句完整的话。这个过程可以表示为:“解词一串意一顺意”三步骤。这是句子翻译的总原则。在具体翻译时我们还必须掌握下列方法:

①增。增补句中省略的成分;根据上下文的语境,增补隐含在文中的、在今天必须表述出来的成分。 如:“永州之野产异蛇,(蛇)黑质而白章,(蛇)触草木,(草木)尽死;(蛇)以啮人,(人)无御之者。”要准确地将这个句子翻译好,就必须将句中省略的成分补充出来。如果能将这些省略成分补充出来,那这句话的翻译自然也就准确了:永州的郊外有一种奇异的蛇,黑色的底子,白色的花纹,它碰到草木,草木全都枯死,如果它咬了人,人就没有能够医好的。

再如:“此则岳阳楼之大观也。”要将这个句子翻译好,先要了解句中“此”所指代的内容——“衔远山,„„气象万千”,而这些景象是洞庭湖的,是站在岳阳楼上所看到的。因此,我们在翻译这句话时,要根据上下文的意思将隐含在句子中的意思翻译出来:这就是登上岳阳楼所见到的宏伟景象。 ②删。对句中无实在意义(表语气、停顿、承接等)的文言虚词删去不译。

如:“之”,当它作音节助词时,它只起凑足音节的作用,这时就不要译出。“公将鼓之”“望之蔚然而深秀者,琅琊也。”这些“之”是音节助词,翻译时可以不予考虑,直接译为:鲁庄公要击鼓进军/远望树木繁茂、幽深秀丽的地方,是琅琊山。

文言文中像这样的表语气、表停顿、表承接的词很多。如“而”“以”“焉”“也”等,碰到这些词,都要考虑它是否应该删去。

③留。对古今意义相同的词保留不译。这些词除了人名、地名、专有名词外, 还有那些古今意义没有发生变化的词。 如:“亲贤臣,远尘人”可译为“亲近贤臣,疏远小人”“将军向宠,性行淑均,„„”可译为“将军向宠,性情善良,品行端正,„„”

④变。对不同于现代汉语的词汇、句式要加以改变,使之符合现代汉语的语言习惯。 这就要求我们在译写句子时要注意特殊的文言句式,如,倒装句中的宾语前置、定语后置、介词短语后置、主谓倒置,被动句等。像这样的句子:“遂率子孙荷担者三夫„„”这是个定语后置句,译时应将定语放到主语“子孙”前面来。这样一来,句子就变为“于是带领三个能挑担子的子孙„„”“易之以百金”这是个状语后置句,译时应将“以百金”这个介词短语放到谓语中心词“易”前面来。这个句子译成现代汉语是:用一百金把它买下来。帝感其诚。”由于“帝”是“感”的承受者,所以译时 应译写为:天帝被愚公的诚心所感动。“甚矣,汝之不惠。”中“甚矣”是为了强调才提到主语“汝”前放到句首的,我们翻译时应把它还原到谓语中心语前面来,就变成:“你太不聪明了。”

除要注意句式外,还要注意词汇的变化。古代汉语中单音节词多,发展到今天大多成了双音节词。这一现象最为普遍,当然也最容易发现和掌握。

文言文翻译有技巧

熊宏

在阅读文言文时,由于古今词义的差异及古今汉语在有些习惯用法上的不同,给中学生文言翻译带来了很大障碍。许多中学生虽能体会文言文的意思,但具体到某个句子的翻译却不知如何下手。其实,只要我们认真总结一下,就不难发现文言文翻译也有一定的技巧。

怎样才能将一个文言文句子准确地翻译出来呢?总的说来,首先要对句中每个文言词语的意义准确理 解。在对单个文言词语理解的基础上,把整个句子中各文言词语的意思串连起来,然后根据串起来的意思将整个句子的意思理顺,组成一句完整的话。这个过程可以表示为:“解词一串意一顺意”三步骤。这是句子翻译的总原则。在具体翻译时我们还必须掌握下列方法:

①增。增补句中省略的成分;根据上下文的语境,增补隐含在文中的、在今天必须表述出来的成分。 如:“永州之野产异蛇,(蛇)黑质而白章,(蛇)触草木,(草木)尽死;(蛇)以啮人,(人)无御之者。”要准确地将这个句子翻译好,就必须将句中省略的成分补充出来。如果能将这些省略成分补充出来,那这句话的翻译自然也就准确了:永州的郊外有一种奇异的蛇,黑色的底子,白色的花纹,它碰到草木,草木全都枯死,如果它咬了人,人就没有能够医好的。

再如:“此则岳阳楼之大观也。”要将这个句子翻译好,先要了解句中“此”所指代的内容——“衔远山,„„气象万千”,而这些景象是洞庭湖的,是站在岳阳楼上所看到的。因此,我们在翻译这句话时,要根据上下文的意思将隐含在句子中的意思翻译出来:这就是登上岳阳楼所见到的宏伟景象。 ②删。对句中无实在意义(表语气、停顿、承接等)的文言虚词删去不译。

如:“之”,当它作音节助词时,它只起凑足音节的作用,这时就不要译出。“公将鼓之”“望之蔚然而深秀者,琅琊也。”这些“之”是音节助词,翻译时可以不予考虑,直接译为:鲁庄公要击鼓进军/远望树木繁茂、幽深秀丽的地方,是琅琊山。

文言文中像这样的表语气、表停顿、表承接的词很多。如“而”“以”“焉”“也”等,碰到这些词,都要考虑它是否应该删去。

③留。对古今意义相同的词保留不译。这些词除了人名、地名、专有名词外, 还有那些古今意义没有发生变化的词。 如:“亲贤臣,远尘人”可译为“亲近贤臣,疏远小人”“将军向宠,性行淑均,„„”可译为“将军向宠,性情善良,品行端正,„„”

④变。对不同于现代汉语的词汇、句式要加以改变,使之符合现代汉语的语言习惯。 这就要求我们在译写句子时要注意特殊的文言句式,如,倒装句中的宾语前置、定语后置、介词短语后置、主谓倒置,被动句等。像这样的句子:“遂率子孙荷担者三夫„„”这是个定语后置句,译时应将定语放到主语“子孙”前面来。这样一来,句子就变为“于是带领三个能挑担子的子孙„„”“易之以百金”这是个状语后置句,译时应将“以百金”这个介词短语放到谓语中心词“易”前面来。这个句子译成现代汉语是:用一百金把它买下来。帝感其诚。”由于“帝”是“感”的承受者,所以译时 应译写为:天帝被愚公的诚心所感动。“甚矣,汝之不惠。”中“甚矣”是为了强调才提到主语“汝”前放到句首的,我们翻译时应把它还原到谓语中心语前面来,就变成:“你太不聪明了。”

除要注意句式外,还要注意词汇的变化。古代汉语中单音节词多,发展到今天大多成了双音节词。这一现象最为普遍,当然也最容易发现和掌握。


相关文章

  • 文言文阅读技巧
  • 文言文阅读技巧 文言文的阅读理解几乎可以包含学习文言文的所有知识点.能力点.最常见的有对常用实词.虚词的考查,以及对文言句子的理解和翻译. 常用实词,是中考考查的传统考点之一,文言文阅读能力提高的关键,是掌握一定数量的文言词语.文言实词的重 ...查看


  • 初中文言文翻译方法和技巧
  • 文言文方法归纳和技巧 文言文翻译"九字诀"可以帮助我们了解文言文翻译的要求和方法,从而便于准确地翻译文言文.文言文翻译"九字诀"是指"信.达.雅.留.换.调.引.增.删"九个字. ...查看


  • 关于针对明史海瑞传教案
  • HR Planning System Integration and Upgrading Research of A Suzhou Institution <明史.海瑞传>教案 高三语文文言复习课第四课时 朱丽维 [教学内容分析 ...查看


  • 文言文阅读技巧及方法
  • 文言文阅读技巧及方法 中考文言文阅读必然会考到课外语言材料.面对从未读过的语段或文章,又无工具书可查,怎么办?在解答这类题目时,很多同学感到束手无策.我根据教学实践总结出解题四个步骤,仅供同学们参考. 第一步 快速浏览题目 课外文言文阅读试 ...查看


  • 中考课外文言文答题技巧
  • 中考课外文言文阅读答题技巧 一.题型梳理 从近年出题形势看,多以选择.翻译.简答等形势呈现. 1.选择题:基本还是围绕字词基础知识展开,文言实词.虚词均有所涉及,特别对一些具有通假.古今异义.词类活用.一词多义等文言现象的字词 2.翻译题: ...查看


  • 文言文翻译教案
  • 文言文翻译教案 浏阳田家炳中学 陈博 [教学目标] 1.以教材为切入口,落实文言文翻译复习. 2.在学生已掌握文言文翻译的一般原则.技巧的基础上,加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧. [教学重点难 ...查看


  • 中考语文解题技巧
  • 中考语文解题技巧 -2013中考语文解题技巧 中考语文主要分为八个部分:基础知识题.科技文阅读.文言文阅读.文言文翻译.诗歌.现代文阅读.语言表达题和作文,中考语文解题技巧.中考生想要在语文上获得高分,每一个部分都十分重要,只有把握好每个部 ...查看


  • 高考文言文翻译必胜之技巧篇
  • 高考文言文翻译必胜之技巧篇 易错题诊断 文言翻译,高考试卷中要求直译,也就是字字落实.所谓字字落实,主要是判断每一个虚词.实词的用法和意义,找出通假字.古今异义字.活用词等,并做准确解释,还要把握句式特点和句子的语气. 具体来说,应从‚留‛ ...查看


  • 2012中考语文文言文解题技巧
  • 2012上海中考文言文解题技巧 教学目标:1.掌握课外文言文的阅读方法和答题技巧. 2.消除学生对文言文在心理上的畏惧心理. 教学重点:掌握中考文言文的阅读方法和答题技巧. 教学难点:掌握中考文言文的答题技巧. 学情分析:面对课外文言文考题 ...查看


热门内容