cold Cl~anl叫做 skin tonic;把 refrigerator说成 ny— ing snow;toilet paper(卫生纸)被美称为bathroom tis. sue(浴室薄绢)。如果说某物 cheap(便宜)可能会 给人以质量低劣、式样陈旧的感觉,那 economical (经济实惠的)、budget(价格低)、low cost(花费少)
pass away(过世)、to go west(归西天)、tick the bucket(翘辫子)、turn up one’s toes(伸脚趾)、to go to sleep(长眠)、to be no more(没了,不在了)、to close one’s eyes(闭眼)、to lay down one’s life(牺牲)、to expire(逝世)、to breathe one’s last(咽气)、to end one’s day(寿终)、to pay the debt of nature(了结尘缘)、to cross over to the other side(去世)、to go to the happy hunting ground(去世)
badly off(短缺的)、less well off(不太宽裕的)、indigent(缺少钱物的)、down on one’s luck(时运不济)、hard up for money(缺钱)、in difficulty(处于困境)
“养老院”称为a rest home(休养所)、a private hospital(私人医院)、a nursing home(护理之家)
backward nations(滞后国家),underdeveloped nations(欠发达国家),developing nations(发展中国家)和emerging nations(新兴国家)
cold Cl~anl叫做 skin tonic;把 refrigerator说成 ny— ing snow;toilet paper(卫生纸)被美称为bathroom tis. sue(浴室薄绢)。如果说某物 cheap(便宜)可能会 给人以质量低劣、式样陈旧的感觉,那 economical (经济实惠的)、budget(价格低)、low cost(花费少)
pass away(过世)、to go west(归西天)、tick the bucket(翘辫子)、turn up one’s toes(伸脚趾)、to go to sleep(长眠)、to be no more(没了,不在了)、to close one’s eyes(闭眼)、to lay down one’s life(牺牲)、to expire(逝世)、to breathe one’s last(咽气)、to end one’s day(寿终)、to pay the debt of nature(了结尘缘)、to cross over to the other side(去世)、to go to the happy hunting ground(去世)
badly off(短缺的)、less well off(不太宽裕的)、indigent(缺少钱物的)、down on one’s luck(时运不济)、hard up for money(缺钱)、in difficulty(处于困境)
“养老院”称为a rest home(休养所)、a private hospital(私人医院)、a nursing home(护理之家)
backward nations(滞后国家),underdeveloped nations(欠发达国家),developing nations(发展中国家)和emerging nations(新兴国家)