口译训练方法及材料

各位大家好

我就是jacky,那个帖子《我如何用一年考上欧盟口译司》一文的作者。

我一直都想把这种系统的方法能够通过一个很好的方式传递给其他人,让更多的人找到梦想,发现真谛。

所以,我和朋友们一起集中智慧,起草了下面的这个操作的原则和程序,算作是一次大型的免费口译培训,希望你能够看懂,如果有什么问

题,可以回帖,如果没有,就可以直接开始了,一共六个月的进程,如果你能严格执行下来,考上二级口译应该没问题

1 分为6个不同的阶段,也就是6个月,到什么阶段,达到什么程度

2 在论坛上法帖,监督自己学习,也接受别人的监督,

3 完成了一个阶段,给负责人发邮件,才可以收到下一阶段的学习指示,所以大家必须要学习后在论坛上发帖,证明你每天都在学习,我们的

方法,只能提供给真正热爱的朋友。

4 办一个经验口译员解答专栏。 稍候我们会开通这个服务

7 有关学习的具体进程:

第一个月: 模仿新闻1h + 新闻精听 2h 基本上听新闻同类话题可以大致理解

第二个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后给你) 新闻听力一次准确理解大约50-60%,语言能力得到增长,语音有所转变

第三个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后给你) 新闻听力一次准确理解大约70-80%,基本上达到语言的运用有了一定积

累, 新闻听力一次准确理解大约80-90%,语言运用比较正规,能够用新闻和标准的语言来表述一些复杂论点,开始笔记练习

第五个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后给你) 新闻听力进入快速阶段,越来越好。语言能力继续提升,笔记基本上能够纪录短时间的文章

第六个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后给你) 新闻听力达到接

近2倍速,语言运用比较完整,笔记基本上能够应付一般场合

可以参加二级口译考试,并且通过(严格按照所说的程序的情况下)。

其中1h,2h,均指一个小时,或者两个小时,也就是每次学习时间长度,每天的学习内容是一定的,但是具体什么时候,这个可以自由安排

请大家注意,如果你真地想要紧紧依靠在线学习成功的话,请务必按照我们的步骤来做,这些都是我实践之后得出的一些规律,希望大家不要

倒行逆施。你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

8 各个学习课程的具体程序,以下程序都可在电脑上完成,并且建议使用其中提到的标准表格,所以最好能够有个便携式电脑:

标准表格下载:

每日精听具体程序,时间120':

1下载新闻资料(包括文本和音频)

2完全听力法听写

3把自己听出来的原始文本-----也就是写出来后没有改正的文本,

自己总结听写的内容里面收集的新的词汇,

以及翻译出来的中文,

这三部分内容,一起发布帖子到论坛每日新闻翻译专栏上面,

http://www.kouyitianxia.cn/forum-24-1.html

单独仅仅练习这个版块内容,可以1个月突破VOA,或者BBC。

如果害羞可以注册一个全新的用户名,那样不管你写得多么的烂,都不会有人知道是你。

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

每日模仿新闻具体程序,时间50',第一个月就开始:

1下载新闻资料(包括文本和音频)

2按照模仿步骤,认真实施模仿。

3不断的听自己的声音和发音,找出听出来不对的地方,逐个重复模仿

4 把录音按照规定发帖到土豆上面,然后嵌入到模仿专栏里面去。

单独练习这个板块,每天30-60分钟练习,1个月可以突破发音,语音,语调等,让你获得

标准美语发音,语音语调。

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

每日新概念翻译背诵总结,时间50',:

1下载新概念电子版(中英文)

2不看答案,在提供的标准表格里面,1-2句话为单位,从英文翻译到中文,

3 对照中文答案,修改自己翻译的中文文本,

4 看着自己修改后的中文,不看英文答案,逐句翻译回去到英文

5 对照答案,修改自己的英文文本

6 总结自己翻译错误的词汇,词组,以及心得,发帖子到 分享板块的 新概念专栏。

单独练习这个板块,每天一课内容,两个月可以熟练背诵新概念3

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

每日实用英语口译教程翻译心得,时间50':

1自己买书,买不到的尽早订购。《实用英语口译教程》,译林出版社,主编 冯建忠

2用对待新概念同样的方法,不过我个人建议只需要把所有的例文搞定就可以了,当然全部更好,如果你自己愿意的话。

3 把每日翻译心得,发布到分享板块的 实用英语口译教程专栏。

单独练习这个板块,每天一个小时,大概3个月后,可以完全背诵熟练,

让你熟练掌握中翻英技巧,为你的口译打下坚实基础!!!

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

初级笔记练习心得:(50')

【请务必实用纳米机器人下载】

1 先从这里

得到一些简单的笔记符号,并且加以熟化:大概的看一遍,之后把符号部分盖住,然后默写对应的汉语意思,知道自己全部记住,之后把汉语意思盖住,默写对应的符号,直到全部记住

2 到这里

中文

英文

【请务必实用纳米机器人下载】

下载初级笔记的对应练习材料,并且开始练习

3 练习的步骤,a 看着中文,把对应的笔记写出来,写一段之后就复述一段,复述的过程中,用笔圈出来自己感到笔记符号不好,效果不好的地方 b 把全文一次次的进行完毕后,全部再整体一次复述一下 c 看看自己笔记效果不好的地方,为什么效果不好,思考如何用更加有效地符号代替他们 d 英文的同上

如此坚持1个月,就可以基本上掌握笔记的技巧,,就可以进入下一阶段,实战口译正式的笔记的学习。

但是具体下一阶段如何进行,需要进一步的计划,我们只会看到你每天的帖子在努力,

才会把相应的计划给你,所以请你每天发布自己的帖子,

把自己练习笔记的图片发不上来,表示你都在努力,

这样我们才会支持你。

实战口译练习心得,时间50'/次:

1自己买书,买不到的尽早订购。《实战口译》(教师用书),外研社,林超伦

2参考一些基础的符号和表达方式,以及理念,《实用英语口译教程》最前面有,背诵熟悉这些符号。

3棵前预习《实战口译》,每棵前面都有一个总括,先看看,有个把握,之后就可以直接听,记笔记。

4一次全部内容听完,记晚,翻译,或者复述,之后对照笔记,对照翻译。

5 再记笔记一次。

有条件的朋友,如果想很好的监督自己,对自己诚实,就把自己的1,2次笔记拍下来,发布到学习方法分享板块里面,实战口译专栏。

如果没有相机,就直接跟帖写出自己的心得即可。

单独练习这个板块每天1个小时,30天可以练习完成一本书,重复3-4次,

你能轻松掌握笔记方法。

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

演说英语学习心得 时间50‘

到网站下载资料

具体方法可以参考新概念的学习流程,基本一致就可以。

之后,因为这都是非常著名的演讲,实在是练习演讲的好资料。

所以

自己在需要继续模仿一次。并且把自己的作业内容-----包括翻译的新的体会,总结以及模仿的内容贴出来。

模仿具体步骤参考这里:

单独练习这个板块坚持一个月,你能够在任何场合下,说英语充满自信,毫无怯懦,

以后不再遭受别人在你说英语时候的歧视眼光。

希望你能够坚持下去

散文翻译心得 时间50'

1自己邮购书籍

2 每篇文章都很长,尽量不要想一次就翻译整篇

3 体方法可以参考新概念的学习流程,基本一致就可以。

http://www.kouyitianxia.cn/forum-20-1.html

学习时间定位50分钟就可以,每天可能最多也就是练习一个文章的1/3了不起了。

但是不要灰心,继续坚持,练习的多了,自然就有感觉了。

每天把散文当中的心得,词汇总结等等,罗列出来,交作业。

互相监督。

单独练习这个板块,坚持2个月,可以应付任何高翻考试轻松自如!

经济学家阅读心得,时间120'(至少)/次,这个可以在第n个月开始,关键是自己的时间安排:

1下载经济学家杂志

2打开经济学家,同时还有金山词霸屏幕取词,和标准表格,随时准备记录词汇

3遇到不认识的,不熟悉的词汇,立刻屏幕取词

4 取词后,立刻把基本意思,音标等全部一起复制(这样比较快),粘帖到标准表格的右边一个方格内

5不断的重复4,然后2小时之后,从最后开始,往上,一个个的重新看一遍,看的同时把右边那各方格内的汉语意思,拖动到左边去

6发布到分享里面的分享板块的经济学家专栏里面。http://www.kouyitianxia.cn/forumdisplay.php?fid=21

坚持这个板块两个月,就能够让自己看外文杂志,如鱼得水!!!

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

最好安装金山词霸2007,能够在pdf当中也取词

必须要能够每天都坚持写出心得,并且发布帖子,这样来能够让我们看到你的努力,否则的话,要求下一个学习计划的时候,我们不会考虑。

另外,已经进行了3个月模仿的同学,以及其他的坚持了2个月以上模仿的同学,都可以直接发邮件给我直接进入第二个阶段学习。

如果你没有问题了,就可以开始踏上自己孤独的征服口译的历程了!!!

进入第一个阶段:

第一个月: 模仿新闻1h + 新闻精听 2h + 实用英语口译教程 1h (适用于考人事部3级)

或者 模仿新闻1h + 新闻精听 2h + 实战口译 1h(适用于考人事部2级)

或者 模仿新闻1h + 新闻精听 2h +张配基散文精选 1h (适用于同传研究生考试)

之后的计划,需要你用努力来换取,到指定的邮箱索取。

具体申请步骤看这里:

天下

除了我曾经提到的一些问题之外,还有很多内容需要提醒大家注意:

1 保持阅读中英文报纸的习惯,这是获取第一手材料,和重要事件的重要方式。

2 保持每天都观看一些国际会议的现场资料,让你知道国际上的一些重要会议当中的一些特定的表达方式

3 每天阅读一些好的文章,让你自己保持持续的激 情。

4 在每一个专门的板块里面,建立自己的专用帖,这样比较整洁一些,而且能够便于查询,更重要的是,能够有一个自己的档案一样,看到自己的进步!!!

具体参照这里

回答一些问题----天下

5 计划是有步骤地,第一个月,你要进入状态,不要着急,所以设定一天3个小时=模仿1H+精听2H.

至于后面怎么安排,需要你努力后,我们给你通知

6 你不用报名,随时都可以开始。

7 你的基础不用太高,只要达到大学四级水平就可以。

8 你随时开始都可以,因为我们不会限制大家的学习时间,但是开始了就要坚持下去,因为你一开始,我们就认为你已经进行了,并且开始监督你。

9 新闻一开始,最好就选择1分钟内容,voa得最前面一分钟,满满的习惯了,就可以更长一些。

这个帖子我会不断的加长,也就是用来解答一些人的疑问,所以请大家常常关注一下。

最后,特别的,因为我们已经搬家,所以,上面很多地址还是从前的,请大家不要再用从前的论坛学习了,只下载资料就行了,没人在那里学习了,请来我们的新论坛!

天下

各位大家好

我就是jacky,那个帖子《我如何用一年考上欧盟口译司》一文的作者。

我一直都想把这种系统的方法能够通过一个很好的方式传递给其他人,让更多的人找到梦想,发现真谛。

所以,我和朋友们一起集中智慧,起草了下面的这个操作的原则和程序,算作是一次大型的免费口译培训,希望你能够看懂,如果有什么问

题,可以回帖,如果没有,就可以直接开始了,一共六个月的进程,如果你能严格执行下来,考上二级口译应该没问题

1 分为6个不同的阶段,也就是6个月,到什么阶段,达到什么程度

2 在论坛上法帖,监督自己学习,也接受别人的监督,

3 完成了一个阶段,给负责人发邮件,才可以收到下一阶段的学习指示,所以大家必须要学习后在论坛上发帖,证明你每天都在学习,我们的

方法,只能提供给真正热爱的朋友。

4 办一个经验口译员解答专栏。 稍候我们会开通这个服务

7 有关学习的具体进程:

第一个月: 模仿新闻1h + 新闻精听 2h 基本上听新闻同类话题可以大致理解

第二个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后给你) 新闻听力一次准确理解大约50-60%,语言能力得到增长,语音有所转变

第三个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后给你) 新闻听力一次准确理解大约70-80%,基本上达到语言的运用有了一定积

累, 新闻听力一次准确理解大约80-90%,语言运用比较正规,能够用新闻和标准的语言来表述一些复杂论点,开始笔记练习

第五个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后给你) 新闻听力进入快速阶段,越来越好。语言能力继续提升,笔记基本上能够纪录短时间的文章

第六个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后给你) 新闻听力达到接

近2倍速,语言运用比较完整,笔记基本上能够应付一般场合

可以参加二级口译考试,并且通过(严格按照所说的程序的情况下)。

其中1h,2h,均指一个小时,或者两个小时,也就是每次学习时间长度,每天的学习内容是一定的,但是具体什么时候,这个可以自由安排

请大家注意,如果你真地想要紧紧依靠在线学习成功的话,请务必按照我们的步骤来做,这些都是我实践之后得出的一些规律,希望大家不要

倒行逆施。你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

8 各个学习课程的具体程序,以下程序都可在电脑上完成,并且建议使用其中提到的标准表格,所以最好能够有个便携式电脑:

标准表格下载:

每日精听具体程序,时间120':

1下载新闻资料(包括文本和音频)

2完全听力法听写

3把自己听出来的原始文本-----也就是写出来后没有改正的文本,

自己总结听写的内容里面收集的新的词汇,

以及翻译出来的中文,

这三部分内容,一起发布帖子到论坛每日新闻翻译专栏上面,

http://www.kouyitianxia.cn/forum-24-1.html

单独仅仅练习这个版块内容,可以1个月突破VOA,或者BBC。

如果害羞可以注册一个全新的用户名,那样不管你写得多么的烂,都不会有人知道是你。

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

每日模仿新闻具体程序,时间50',第一个月就开始:

1下载新闻资料(包括文本和音频)

2按照模仿步骤,认真实施模仿。

3不断的听自己的声音和发音,找出听出来不对的地方,逐个重复模仿

4 把录音按照规定发帖到土豆上面,然后嵌入到模仿专栏里面去。

单独练习这个板块,每天30-60分钟练习,1个月可以突破发音,语音,语调等,让你获得

标准美语发音,语音语调。

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

每日新概念翻译背诵总结,时间50',:

1下载新概念电子版(中英文)

2不看答案,在提供的标准表格里面,1-2句话为单位,从英文翻译到中文,

3 对照中文答案,修改自己翻译的中文文本,

4 看着自己修改后的中文,不看英文答案,逐句翻译回去到英文

5 对照答案,修改自己的英文文本

6 总结自己翻译错误的词汇,词组,以及心得,发帖子到 分享板块的 新概念专栏。

单独练习这个板块,每天一课内容,两个月可以熟练背诵新概念3

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

每日实用英语口译教程翻译心得,时间50':

1自己买书,买不到的尽早订购。《实用英语口译教程》,译林出版社,主编 冯建忠

2用对待新概念同样的方法,不过我个人建议只需要把所有的例文搞定就可以了,当然全部更好,如果你自己愿意的话。

3 把每日翻译心得,发布到分享板块的 实用英语口译教程专栏。

单独练习这个板块,每天一个小时,大概3个月后,可以完全背诵熟练,

让你熟练掌握中翻英技巧,为你的口译打下坚实基础!!!

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

初级笔记练习心得:(50')

【请务必实用纳米机器人下载】

1 先从这里

得到一些简单的笔记符号,并且加以熟化:大概的看一遍,之后把符号部分盖住,然后默写对应的汉语意思,知道自己全部记住,之后把汉语意思盖住,默写对应的符号,直到全部记住

2 到这里

中文

英文

【请务必实用纳米机器人下载】

下载初级笔记的对应练习材料,并且开始练习

3 练习的步骤,a 看着中文,把对应的笔记写出来,写一段之后就复述一段,复述的过程中,用笔圈出来自己感到笔记符号不好,效果不好的地方 b 把全文一次次的进行完毕后,全部再整体一次复述一下 c 看看自己笔记效果不好的地方,为什么效果不好,思考如何用更加有效地符号代替他们 d 英文的同上

如此坚持1个月,就可以基本上掌握笔记的技巧,,就可以进入下一阶段,实战口译正式的笔记的学习。

但是具体下一阶段如何进行,需要进一步的计划,我们只会看到你每天的帖子在努力,

才会把相应的计划给你,所以请你每天发布自己的帖子,

把自己练习笔记的图片发不上来,表示你都在努力,

这样我们才会支持你。

实战口译练习心得,时间50'/次:

1自己买书,买不到的尽早订购。《实战口译》(教师用书),外研社,林超伦

2参考一些基础的符号和表达方式,以及理念,《实用英语口译教程》最前面有,背诵熟悉这些符号。

3棵前预习《实战口译》,每棵前面都有一个总括,先看看,有个把握,之后就可以直接听,记笔记。

4一次全部内容听完,记晚,翻译,或者复述,之后对照笔记,对照翻译。

5 再记笔记一次。

有条件的朋友,如果想很好的监督自己,对自己诚实,就把自己的1,2次笔记拍下来,发布到学习方法分享板块里面,实战口译专栏。

如果没有相机,就直接跟帖写出自己的心得即可。

单独练习这个板块每天1个小时,30天可以练习完成一本书,重复3-4次,

你能轻松掌握笔记方法。

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

演说英语学习心得 时间50‘

到网站下载资料

具体方法可以参考新概念的学习流程,基本一致就可以。

之后,因为这都是非常著名的演讲,实在是练习演讲的好资料。

所以

自己在需要继续模仿一次。并且把自己的作业内容-----包括翻译的新的体会,总结以及模仿的内容贴出来。

模仿具体步骤参考这里:

单独练习这个板块坚持一个月,你能够在任何场合下,说英语充满自信,毫无怯懦,

以后不再遭受别人在你说英语时候的歧视眼光。

希望你能够坚持下去

散文翻译心得 时间50'

1自己邮购书籍

2 每篇文章都很长,尽量不要想一次就翻译整篇

3 体方法可以参考新概念的学习流程,基本一致就可以。

http://www.kouyitianxia.cn/forum-20-1.html

学习时间定位50分钟就可以,每天可能最多也就是练习一个文章的1/3了不起了。

但是不要灰心,继续坚持,练习的多了,自然就有感觉了。

每天把散文当中的心得,词汇总结等等,罗列出来,交作业。

互相监督。

单独练习这个板块,坚持2个月,可以应付任何高翻考试轻松自如!

经济学家阅读心得,时间120'(至少)/次,这个可以在第n个月开始,关键是自己的时间安排:

1下载经济学家杂志

2打开经济学家,同时还有金山词霸屏幕取词,和标准表格,随时准备记录词汇

3遇到不认识的,不熟悉的词汇,立刻屏幕取词

4 取词后,立刻把基本意思,音标等全部一起复制(这样比较快),粘帖到标准表格的右边一个方格内

5不断的重复4,然后2小时之后,从最后开始,往上,一个个的重新看一遍,看的同时把右边那各方格内的汉语意思,拖动到左边去

6发布到分享里面的分享板块的经济学家专栏里面。http://www.kouyitianxia.cn/forumdisplay.php?fid=21

坚持这个板块两个月,就能够让自己看外文杂志,如鱼得水!!!

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

最好安装金山词霸2007,能够在pdf当中也取词

必须要能够每天都坚持写出心得,并且发布帖子,这样来能够让我们看到你的努力,否则的话,要求下一个学习计划的时候,我们不会考虑。

另外,已经进行了3个月模仿的同学,以及其他的坚持了2个月以上模仿的同学,都可以直接发邮件给我直接进入第二个阶段学习。

如果你没有问题了,就可以开始踏上自己孤独的征服口译的历程了!!!

进入第一个阶段:

第一个月: 模仿新闻1h + 新闻精听 2h + 实用英语口译教程 1h (适用于考人事部3级)

或者 模仿新闻1h + 新闻精听 2h + 实战口译 1h(适用于考人事部2级)

或者 模仿新闻1h + 新闻精听 2h +张配基散文精选 1h (适用于同传研究生考试)

之后的计划,需要你用努力来换取,到指定的邮箱索取。

具体申请步骤看这里:

天下

除了我曾经提到的一些问题之外,还有很多内容需要提醒大家注意:

1 保持阅读中英文报纸的习惯,这是获取第一手材料,和重要事件的重要方式。

2 保持每天都观看一些国际会议的现场资料,让你知道国际上的一些重要会议当中的一些特定的表达方式

3 每天阅读一些好的文章,让你自己保持持续的激 情。

4 在每一个专门的板块里面,建立自己的专用帖,这样比较整洁一些,而且能够便于查询,更重要的是,能够有一个自己的档案一样,看到自己的进步!!!

具体参照这里

回答一些问题----天下

5 计划是有步骤地,第一个月,你要进入状态,不要着急,所以设定一天3个小时=模仿1H+精听2H.

至于后面怎么安排,需要你努力后,我们给你通知

6 你不用报名,随时都可以开始。

7 你的基础不用太高,只要达到大学四级水平就可以。

8 你随时开始都可以,因为我们不会限制大家的学习时间,但是开始了就要坚持下去,因为你一开始,我们就认为你已经进行了,并且开始监督你。

9 新闻一开始,最好就选择1分钟内容,voa得最前面一分钟,满满的习惯了,就可以更长一些。

这个帖子我会不断的加长,也就是用来解答一些人的疑问,所以请大家常常关注一下。

最后,特别的,因为我们已经搬家,所以,上面很多地址还是从前的,请大家不要再用从前的论坛学习了,只下载资料就行了,没人在那里学习了,请来我们的新论坛!

天下


相关文章

  • 英语专业口译教学中情景模拟训练的应用
  • 第10卷 第4期 2008年12月南 京 邮 电 大 学 学 报 (社 会 科 学 版) Journal of Nanjing University of Posts and Telecommunicati ons (Social Scie ...查看


  • 记忆力在口译中的作用和训练方法
  • 记忆力在口译中的作用和训练方法 口译人员处于交谈者双方之间,而且是必不可少的中间人.口译者要有坚实的外语基础,这些基础包括:良好的听力,较强的理解力,惊人的瞬时记忆力和清楚的表达能力.只有这样的基础,项目口译才能将译语(target tex ...查看


  • 翻译之同声传译
  • 1.同声传译概述 同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测.理解.记忆.转换和目的语的计划.组织.表达.监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同 ...查看


  • [口译考试]:CATTI[口译综合能力]题型分析
  • [口译考试]:CATTI<口译综合能力>题型分析更多学习材料:[译之灵翻译培训]学习园地http://www.yizhil.com/list-12-1.html 二.三级口译考试设<口译综合能力>和<口译实务& ...查看


  • 口译短时记忆
  • 口译短时记忆 Part 1: Brief Introduction to the course 1) 口译= 口语+ 翻译 良好的口语基础是口译的必要条件.口译的许多技能在口语课中可以得到锻炼,如理解技能.重述技能.综述技能,以及语音语调. ...查看


  • 伍具有优良的知识结构和年龄结构
  • <英语口译>教师队伍具有优良的知识结构和年龄结构,专业素质高,科研能力强.知 识背景丰富.教学效果好.从知识结构来看,具有博士学位的教师1名,具有硕士学位的教师4名,教授1名,副教授3名,助理教授1名,助教2名,高职称.高学历. ...查看


  • 学专业学生口译实习报告
  • 学专业学生口译实习报告 Internship Report by a Medical Major Student (2011-11-21 14:29:21) 敬爱的张老师,您好: 我如梦初醒般的一天就这样结束了,我在散会的时候真想第一时间打 ...查看


  • 实践课口译心得
  • 实践课学习口译的心得体会 学习了一个多学期的口译课,每次上课我都会提心吊胆的, 这门课程给我带来的压力很大,我知道我之所以紧张害怕是因为我没信心,我没信心归功于我的基础知识不扎实,知识面不广.渐渐地这种压力变成我的动力,我努力的寻求提高口译 ...查看


  • 口译理论研究成果与趋势浅析
  • 口译理论研究成果与趋势浅析 Research on the interpreting and result's analysis 北京语言大学 刘和平 论文摘要:中国的口译研究自上世纪末有了很大发展,涉及的领域逐渐扩大,研究方法逐渐走向科学 ...查看


热门内容