外来词的对外汉语教学 1

  摘 要 现代汉语中存在大量的外来词。外来词是指从外国或本国其他民族语言中连音带义或连形带义吸收过来的词。文章从来源和造词法等角度对外来词进行了分析,指出了音节语素化以及同词不同译等现象,并对各种不同的情况提出了相应的教学建议。

  关键词 外来词 对外汉语教学 造词法 意译词 音节语素化

  中图分类号:G424 文献标识码:A

  Loanwords of Foreign Chinese Teaching

  GAO Yan

  (International College of Chinese Studies, East China Normal University, Shanghai 200062)

  Abstract There are a lot of foreign words in modern Chinese. Loanwords from foreign or domestic means other ethnic languages or even the soundtrack justice even-belt justice absorb over words. This article from sources and foreign coinage law term perspectives are analyzed and pointed out the syllables of the same word in different morpheme translation and other phenomena, and a variety of teaching situations put forward the corresponding proposal.

  Key words loanwords; foreign Chinese studies; coinage law; paraphrase the words; syllable morpheme

  外来词是指从外国或本国其他民族语言中连音带义或连形带义吸收过来的词,也叫音译词、借词。汉语从两汉时期到魏晋南北朝及至唐宋、19世纪末20世纪初以及改革开放以后,在不同的历史时期从不同的语言借入了大量的外来词。

  来自匈奴的外来词:骆驼 琵琶 ;来自西域的外来词:葡萄 玻璃 石榴 ;来自梵语的佛教外来词:佛、塔、刹那、袈裟;来自蒙语的外来词:站(车站)、马头琴;来自满语的外来词:萨其马 ;来自藏语的外来词:喇嘛、糌粑、哈达;来自英语的外来词:沙发、咖啡、克隆、托福、马达、基因 ;来自法语的外来词:模特、沙龙、卡介苗;来自俄语的外来词:布尔什维克、杜马、布拉吉;来自德语的外来词:纳粹;来自阿拉伯语的外来词:木乃伊;

  关于汉语外来词的范围,应该明确外来概念词不是外来词。外来概念词是受到外来概念影响,用汉语固有的语素按照汉语的构词方式创造出来的词,包括以下几类:

  (1)类比词。将域外事物与本土事物加以比照,意译时冠以外域的标记“胡”、“番”、“旗”、“洋”、“海”等,如:

  胡~:胡椒、胡瓜、胡麻、胡琴、胡桃、胡杨;番~:番茄、番薯、番瓜、番客、番菜、番椒;旗~:旗袍、旗民、旗人、旗妇、旗官 、旗兵;洋~:洋枪、洋油、洋火、洋行、洋烟、洋人;海~:海棠、海枣。

  (2)意译词(括号内为早期音译形式,后被意译替代。)

  电话(德律风)—telephone;灵感(烟士披里纯)—inspiration;科学(赛因斯)—science;民主(德谟克拉西)—democracy;青霉素(盘尼西林)—penicillin;资产阶级(布尔乔亚)—bourgeois。

  (3)仿译词。将源出形式按意义分成几个部分,用汉语语素对译,结构关系不变。

  蓝牙—blue tooth;热狗—hot dog;超人—superman;情商 —emotional quotient;超市—supermarket;软件—soft ware;冷战 —cold war;绿卡—green card;黑板—blackboard;足球—football 蜜月—honeymoon;禽流感—bird flu;瓶颈—bottleneck;空难—air disaster;热钱—hot money;快餐—fast food;第一夫人—first lady;白宫—The White House;牛市—bull market;马力—horsepower;常识—common knowledge;千年虫—millennium bug;黑马—dark horse。

  外来词有各种不同的造词法,形成了各具特色的外来词的小类,但不管哪一类,建议教学时都要给出外来词所对应的外语词,这对学习者来说是有积极意义的,因为这些外语词往往是世界范围内通行的国际词,“知名度”高。同时,针对不同的小类,做相应不同的处理。

  (1)纯粹音译。将外语词的读音用汉语近似地标写出来,如:扑克—poker;咖啡—coffee;模特儿—model;克隆—clone;歇斯底里—hysteria;秀—show;酷—cool;沙发—sofa。

  对于此种类型,要提醒学习者书写形式及其排列顺序的不可变性,除了强化记忆别无良方。

  (2)半音译半意译。将外语词分作两部分,一部分音译,一部分意译,如:剑桥—Cambridge冰淇淋—ice cream新西兰—New Zealand华尔街—Wall Street。

  此种类型有了理据成分,即意译的部分,为识记提供了一定的便利条件。

  (3)音译加注。将外语词音译后,另加上一个表示意义类属的成分,如:啤酒—beer;酒吧—bar;艾滋病—AIDS;加农炮—cannon;来复枪—rifle。   此种类型尽管也含有表义成分,但与上述种类不同:该种类型的表义成分是后加上去的,外语词中无对应形式。

  (4)音意兼译。音译的同时,又可在一定程度上显示意义。

  基因—gene;休克—shock;苦力—coolie;声呐—sonar;芒果—mango;引得—index;引擎—engine;香波—shampoo;乌托邦—Utopia;可乐—Cola;绷带—bandage;托福—TOEFL;爱斯不难读(世界语)—Esperanto。

  此种类型含有更多的表义成分,兼顾语音和词义与外语词的双重对应,是汉化程度最高的类型,但与词义未必完全切合,通过联想可建立起意义上的关联。

  (5)借形。所谓借形,意即从书写形式上借用。从大的方面说,借形词包括以下两种:

  ①拉丁字母借形词。将拉丁字母书写的词原封不动借用过来,或加上汉语成分,如:CEO;DNA;APEC;BBC;WTO;TV UFO;CT(computerized tomography)扫描;B超;IP卡。

  需要指出的是,有一些汉语拼音缩写的缩略词不是外来词,因为它所从出的原形是汉语固有词语,如“GB”是“guojia biaozhun(国家标准)”的拼写缩略,RMB是“renminbi(人民币)”的拼写缩略,HSK是“Hanyu Shuiping Kaoshi(汉语水平考试)”的拼写缩略,等等。

  此种类型,学习者大多比较了解,即使不清楚,教学者可将字母借形词的原初形式呈现出来,稍作解释,学习者即可领会。

  ②日文汉字借形词。将日语汉字书写形式的词借用过来的外来词,如:革命、文明、具体、宪法、乐观、演绎、景气、金融、引渡、干部、取缔、客观、积极。两种借形词的区别在于拉丁字母借形词,借形借义又借音;日文汉字借形词,借形借义不借音。

  此种类型的借形词,形式上与汉语固有词几乎无法分辨。其中部分词的构词法较难分析,可整体化教学,不进行内部结构的分析,作简化处理。

  有些外来词在汉语中深入发展,使用频率高,往往以首音节替代整词,从而实现了语素化,与汉语固有成分融合构成新词。外来词的音节语素化一般有以下几种形式:①地名音节语素化,如以“英”代替英国,以“美”代替“美国”,“中美”、“英美”一类的说法很常见。②人名音节语素化,如“习奥会”中“奥”代替的是美国总统奥巴马。③普通名词音节语素化,如“大巴”、“中巴”,“面的”、“打的”中的“巴”和“的”分别是外来词“巴士”和“的士”的语素化。④双音节外来计量单位词语素化,如 “欧”是“欧姆”的语素化,“伏”是“伏特”的语素化,“安”是“安培”的语素化。

  外来语素在词中的作用同于固有语素,所构之词不难理解,也不难解释。外来单音节语素是外来词汉化的高级形态,与汉语固有语素可构成系列合成词,构词能力强,因此教学时可进行组词练习,有利于词汇量的扩大。

  关于外来词,同词不同译的现象值得关注,主要包括下面几种情况:

  (1)一个外族词在汉语中有音译和意译两种形式,这又有两种情况:①音译和意译完全同义,为等义词关系,如“guitar”音译为“吉他”,意译为“六弦琴”,两者等义;“vitamin”音译为“维他命”,意译为“维生素”,两者等义;“SARS”音译为“萨斯”,意译为“非典”,两者等义,等等。②音译和意译不构成等义关系,两者在词义上存在一定的差别,如“modern”音译为“摩登”,义为“式样合乎时兴的,时髦”;意译为“现代”,而“现代”指“现在这个时代”。又如“motor”音译为“马达”,义为“电动机”,意译为“装有内燃发动机的两轮车或三轮车。也叫摩托车”;又如“romantic”音译为“罗曼蒂克”,为形容词,意思是“浪漫的”;意译为“浪漫”,而“浪漫”除了具有与“罗曼蒂克”相同的意义以外,还另有他义:“行为放荡,不拘小节(常指男女关系而言)”,等等。

  这种一词音译、意译并存的现象,教学时可向学习者加以说明。

  (2)同一外族词的汉语音译书写形式不同,有的是早期译写在形成规范之前的各种形式,如“Karl·Marx”曾被译写成“麦喀士”、“马陆科斯”、“马尔克”、“马可思”、“马尔格时”、“马克斯”、“马克思”,经过24年才统一为“马克思”。有的是当下仍有不同的译写形式,如“chocolate”一般译写为“巧克力”,但偶有写成“朱古力”的;“ice cream”一般译写为“冰淇淋”,但也偶有写成“冰激凌”的,等等。此种情况一般不必向学习者介绍。

  (3)同一外族词港台与大陆译名不同,如“laser”在大陆意译为“激光”,在台湾音译作“镭射”;“New Zealand”在大陆译作“新西兰”,在台湾音译为“纽西兰”;巴勒斯坦前领袖“Arafat”,大陆译为“阿拉法特”,台湾译作“阿拉法”;美国前总统Ronald Reagan大陆译为“里根”,台湾则译作“雷根”,香港译为“列根”;另一位美国前总统Bush大陆译为“布什”,台湾译为“布希”,香港译为“布殊”;现任美国总统Barack Obama,大陆译为“奥巴马”,台湾译作“欧巴马”。

  此种情况针对那些对港台译名有所了解的学习者可加以比较说明,使其明白这是汉语不同社区的外来词异名同指现象。

  参考文献

  [1] 高名凯,刘正埮.现代汉语外来词研究[M].文字改革出版社,1958.

  [2] 高燕.对外汉语词汇教学[M].华东师范大学出版社,2008.

  [3] 周有光.语文闲谈[M].三联书店,1995.

  摘 要 现代汉语中存在大量的外来词。外来词是指从外国或本国其他民族语言中连音带义或连形带义吸收过来的词。文章从来源和造词法等角度对外来词进行了分析,指出了音节语素化以及同词不同译等现象,并对各种不同的情况提出了相应的教学建议。

  关键词 外来词 对外汉语教学 造词法 意译词 音节语素化

  中图分类号:G424 文献标识码:A

  Loanwords of Foreign Chinese Teaching

  GAO Yan

  (International College of Chinese Studies, East China Normal University, Shanghai 200062)

  Abstract There are a lot of foreign words in modern Chinese. Loanwords from foreign or domestic means other ethnic languages or even the soundtrack justice even-belt justice absorb over words. This article from sources and foreign coinage law term perspectives are analyzed and pointed out the syllables of the same word in different morpheme translation and other phenomena, and a variety of teaching situations put forward the corresponding proposal.

  Key words loanwords; foreign Chinese studies; coinage law; paraphrase the words; syllable morpheme

  外来词是指从外国或本国其他民族语言中连音带义或连形带义吸收过来的词,也叫音译词、借词。汉语从两汉时期到魏晋南北朝及至唐宋、19世纪末20世纪初以及改革开放以后,在不同的历史时期从不同的语言借入了大量的外来词。

  来自匈奴的外来词:骆驼 琵琶 ;来自西域的外来词:葡萄 玻璃 石榴 ;来自梵语的佛教外来词:佛、塔、刹那、袈裟;来自蒙语的外来词:站(车站)、马头琴;来自满语的外来词:萨其马 ;来自藏语的外来词:喇嘛、糌粑、哈达;来自英语的外来词:沙发、咖啡、克隆、托福、马达、基因 ;来自法语的外来词:模特、沙龙、卡介苗;来自俄语的外来词:布尔什维克、杜马、布拉吉;来自德语的外来词:纳粹;来自阿拉伯语的外来词:木乃伊;

  关于汉语外来词的范围,应该明确外来概念词不是外来词。外来概念词是受到外来概念影响,用汉语固有的语素按照汉语的构词方式创造出来的词,包括以下几类:

  (1)类比词。将域外事物与本土事物加以比照,意译时冠以外域的标记“胡”、“番”、“旗”、“洋”、“海”等,如:

  胡~:胡椒、胡瓜、胡麻、胡琴、胡桃、胡杨;番~:番茄、番薯、番瓜、番客、番菜、番椒;旗~:旗袍、旗民、旗人、旗妇、旗官 、旗兵;洋~:洋枪、洋油、洋火、洋行、洋烟、洋人;海~:海棠、海枣。

  (2)意译词(括号内为早期音译形式,后被意译替代。)

  电话(德律风)—telephone;灵感(烟士披里纯)—inspiration;科学(赛因斯)—science;民主(德谟克拉西)—democracy;青霉素(盘尼西林)—penicillin;资产阶级(布尔乔亚)—bourgeois。

  (3)仿译词。将源出形式按意义分成几个部分,用汉语语素对译,结构关系不变。

  蓝牙—blue tooth;热狗—hot dog;超人—superman;情商 —emotional quotient;超市—supermarket;软件—soft ware;冷战 —cold war;绿卡—green card;黑板—blackboard;足球—football 蜜月—honeymoon;禽流感—bird flu;瓶颈—bottleneck;空难—air disaster;热钱—hot money;快餐—fast food;第一夫人—first lady;白宫—The White House;牛市—bull market;马力—horsepower;常识—common knowledge;千年虫—millennium bug;黑马—dark horse。

  外来词有各种不同的造词法,形成了各具特色的外来词的小类,但不管哪一类,建议教学时都要给出外来词所对应的外语词,这对学习者来说是有积极意义的,因为这些外语词往往是世界范围内通行的国际词,“知名度”高。同时,针对不同的小类,做相应不同的处理。

  (1)纯粹音译。将外语词的读音用汉语近似地标写出来,如:扑克—poker;咖啡—coffee;模特儿—model;克隆—clone;歇斯底里—hysteria;秀—show;酷—cool;沙发—sofa。

  对于此种类型,要提醒学习者书写形式及其排列顺序的不可变性,除了强化记忆别无良方。

  (2)半音译半意译。将外语词分作两部分,一部分音译,一部分意译,如:剑桥—Cambridge冰淇淋—ice cream新西兰—New Zealand华尔街—Wall Street。

  此种类型有了理据成分,即意译的部分,为识记提供了一定的便利条件。

  (3)音译加注。将外语词音译后,另加上一个表示意义类属的成分,如:啤酒—beer;酒吧—bar;艾滋病—AIDS;加农炮—cannon;来复枪—rifle。   此种类型尽管也含有表义成分,但与上述种类不同:该种类型的表义成分是后加上去的,外语词中无对应形式。

  (4)音意兼译。音译的同时,又可在一定程度上显示意义。

  基因—gene;休克—shock;苦力—coolie;声呐—sonar;芒果—mango;引得—index;引擎—engine;香波—shampoo;乌托邦—Utopia;可乐—Cola;绷带—bandage;托福—TOEFL;爱斯不难读(世界语)—Esperanto。

  此种类型含有更多的表义成分,兼顾语音和词义与外语词的双重对应,是汉化程度最高的类型,但与词义未必完全切合,通过联想可建立起意义上的关联。

  (5)借形。所谓借形,意即从书写形式上借用。从大的方面说,借形词包括以下两种:

  ①拉丁字母借形词。将拉丁字母书写的词原封不动借用过来,或加上汉语成分,如:CEO;DNA;APEC;BBC;WTO;TV UFO;CT(computerized tomography)扫描;B超;IP卡。

  需要指出的是,有一些汉语拼音缩写的缩略词不是外来词,因为它所从出的原形是汉语固有词语,如“GB”是“guojia biaozhun(国家标准)”的拼写缩略,RMB是“renminbi(人民币)”的拼写缩略,HSK是“Hanyu Shuiping Kaoshi(汉语水平考试)”的拼写缩略,等等。

  此种类型,学习者大多比较了解,即使不清楚,教学者可将字母借形词的原初形式呈现出来,稍作解释,学习者即可领会。

  ②日文汉字借形词。将日语汉字书写形式的词借用过来的外来词,如:革命、文明、具体、宪法、乐观、演绎、景气、金融、引渡、干部、取缔、客观、积极。两种借形词的区别在于拉丁字母借形词,借形借义又借音;日文汉字借形词,借形借义不借音。

  此种类型的借形词,形式上与汉语固有词几乎无法分辨。其中部分词的构词法较难分析,可整体化教学,不进行内部结构的分析,作简化处理。

  有些外来词在汉语中深入发展,使用频率高,往往以首音节替代整词,从而实现了语素化,与汉语固有成分融合构成新词。外来词的音节语素化一般有以下几种形式:①地名音节语素化,如以“英”代替英国,以“美”代替“美国”,“中美”、“英美”一类的说法很常见。②人名音节语素化,如“习奥会”中“奥”代替的是美国总统奥巴马。③普通名词音节语素化,如“大巴”、“中巴”,“面的”、“打的”中的“巴”和“的”分别是外来词“巴士”和“的士”的语素化。④双音节外来计量单位词语素化,如 “欧”是“欧姆”的语素化,“伏”是“伏特”的语素化,“安”是“安培”的语素化。

  外来语素在词中的作用同于固有语素,所构之词不难理解,也不难解释。外来单音节语素是外来词汉化的高级形态,与汉语固有语素可构成系列合成词,构词能力强,因此教学时可进行组词练习,有利于词汇量的扩大。

  关于外来词,同词不同译的现象值得关注,主要包括下面几种情况:

  (1)一个外族词在汉语中有音译和意译两种形式,这又有两种情况:①音译和意译完全同义,为等义词关系,如“guitar”音译为“吉他”,意译为“六弦琴”,两者等义;“vitamin”音译为“维他命”,意译为“维生素”,两者等义;“SARS”音译为“萨斯”,意译为“非典”,两者等义,等等。②音译和意译不构成等义关系,两者在词义上存在一定的差别,如“modern”音译为“摩登”,义为“式样合乎时兴的,时髦”;意译为“现代”,而“现代”指“现在这个时代”。又如“motor”音译为“马达”,义为“电动机”,意译为“装有内燃发动机的两轮车或三轮车。也叫摩托车”;又如“romantic”音译为“罗曼蒂克”,为形容词,意思是“浪漫的”;意译为“浪漫”,而“浪漫”除了具有与“罗曼蒂克”相同的意义以外,还另有他义:“行为放荡,不拘小节(常指男女关系而言)”,等等。

  这种一词音译、意译并存的现象,教学时可向学习者加以说明。

  (2)同一外族词的汉语音译书写形式不同,有的是早期译写在形成规范之前的各种形式,如“Karl·Marx”曾被译写成“麦喀士”、“马陆科斯”、“马尔克”、“马可思”、“马尔格时”、“马克斯”、“马克思”,经过24年才统一为“马克思”。有的是当下仍有不同的译写形式,如“chocolate”一般译写为“巧克力”,但偶有写成“朱古力”的;“ice cream”一般译写为“冰淇淋”,但也偶有写成“冰激凌”的,等等。此种情况一般不必向学习者介绍。

  (3)同一外族词港台与大陆译名不同,如“laser”在大陆意译为“激光”,在台湾音译作“镭射”;“New Zealand”在大陆译作“新西兰”,在台湾音译为“纽西兰”;巴勒斯坦前领袖“Arafat”,大陆译为“阿拉法特”,台湾译作“阿拉法”;美国前总统Ronald Reagan大陆译为“里根”,台湾则译作“雷根”,香港译为“列根”;另一位美国前总统Bush大陆译为“布什”,台湾译为“布希”,香港译为“布殊”;现任美国总统Barack Obama,大陆译为“奥巴马”,台湾译作“欧巴马”。

  此种情况针对那些对港台译名有所了解的学习者可加以比较说明,使其明白这是汉语不同社区的外来词异名同指现象。

  参考文献

  [1] 高名凯,刘正埮.现代汉语外来词研究[M].文字改革出版社,1958.

  [2] 高燕.对外汉语词汇教学[M].华东师范大学出版社,2008.

  [3] 周有光.语文闲谈[M].三联书店,1995.


相关文章

  • 外来词的对外汉语教学
  • 课程教学 外来词的对外汉语教学 高 摘要艳上海200062)(华东师范大学对外汉语学院现代汉语中存在大量的外来词.外来词是指从外国或本国其他民族语言中连音带义或连形带义吸收过来的词.文章从来源和造词法等角度对外来词进行了分析,指出了音节语素 ...查看


  • 2010年北京大学汉语国际教育专业真题
  • 2010年北大汉硕真题 汉语基础 壹 汉语语言学基础知识 一.填空题(每小题1分,共30分) 1. "凸"字的笔顺是______. 2. "弓"字的笔顺是______. 3. 从造字法看," ...查看


  • 英语的传播带来的影响
  • 英语的传播带来的影响 (城市与环境科学学院 吉林长春) 摘要: 时下,英语迅速在全球范围内传播,并由民族语言地区通用语最终成长为全球通用程度最高的语言,越来越多的人在学习英语.在全球化背景下英语的广泛传播已将世界变成了名副其实的英语地球村, ...查看


  • 汉语中的外来词初探
  • 汉语词汇中的外来词初探 [摘要]随着中国对外开放的不断深入,汉语词汇中的外来词日益增 多,针对这种语言现象,重点分析探究汉语词汇中的外来词 的类型,发展特征及对中国社会产生的影响,并对此做出了 评价. [关键词]汉语 外来词 性质 类型 特 ...查看


  • 近年来新流行的日语外来词汇对汉语的影响
  • 近年来新流行的日语外来词汇对汉语的影响 赖 佳 四川大学文学与新闻学院汉语国际教育专业 摘 要:在我们日常生活用语中,其实有很多词汇来自日语.如"人气.写真.公务员"等人们耳熟能详的词语.这些日语外来词汇漂洋过海出现在汉 ...查看


  • 2010级论文选题
  • 2010级论文选题 [日期:2010-11-26] 阅读: 次 朱淑仪 1.谈对外汉语教师应具备的基本素质 2.文化差异对商务汉语教学的影响 3.韩国在华公司商务人员汉语一对一个别教学形式及教学反馈 4.影音资料在对外汉语口语教学中的作用 ...查看


  • 现代汉语词汇与词汇教学
  • 现代汉语词汇与词汇教学 主讲教师 范桂娟 现代汉语词汇与词汇教学 第二章 词汇单位 第三章 词的构造 第四章 词义的特点和构成 第五章 词义的聚合和分析 第六章 熟语 第七章 词汇的构成.发展和规范 第八章 词汇与文化 第九章 词汇教学 第 ...查看


  • 大学生毕业论文选题
  • 一.语言学.英语教育.教学毕业论文参考题目 语言教学类 1.新<课程要求>与形成性评估手段的应用2.词典编纂如何对对待语流中的一次性用词用法, 3.自我概念与外语语音学习假设, 4英语专业大学生自主学习能力调查与分析 5.我的双 ...查看


  • 本科毕业论文开题报告
  • 本科毕业论文(中文)开题报告撰写模板(一) (2012-01-25 15:45:23) 转载▼ 标签: 分类: ThesisWriting 英语专业 本科 毕业论文 开题报告 撰写模板 本科毕业论文(中文)开题报告撰写模板(一) (封面已略 ...查看


热门内容