1奥巴马演讲稿

1 奥巴马演讲稿[中英文对照]

Hello, Chicago.

芝加哥的市民们,你们好!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

如果还有人对在美国是否凡事皆有可能这一点存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.

我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和

佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.

2 奥巴马演讲稿[中英文对照]

我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

My dearest daughter, today is your sixteenth birthday. Congratulations. I present you with this diary to fill the pages with your special thoughts of your wonderful life. It is a custom in my family to pass on a piece of wisdom when one reaches this age. I pass it on to you as my father passed it on to me. Amelia, courage is not the absence of fear but rather the judgement that something else is more important than fear. The brave may not live forever but the cautious do not live at all. From now on, you'll be traveling the road between who you think you are and who you can be. The key is to allow youself to make the journey. I also want you to know I loved your mother very much and still think of her often. Happy Birthday, my Mia. All my love, your father。

中文:我亲爱的女儿,今天是你16岁的生日,祝贺你。我把这本满是你奇思异想的日记本当作礼物送给你。当时机到来时,智慧之言代代相传是咱们家族的传统。我把它给你,就像当初我父亲给我那样。Amelia,勇者不是无所畏惧,而是判断出比恐惧更重要的东西。人不

会永远勇敢,但是要时刻小心谨慎。现在,你将踏上选择成为你想成为的人还是成为你能成为的人的人生之旅。我希望你知道,我非常爱你的母亲并时常回想她的过往。生日快乐,我的宝贝。给你我全部的爱,你的父亲。

I am really no good at speechmaking.

Normally I get so nervous that I faint or run away or sometimes I even get sick.

But you really didn’t need to know that.

But I am not so afraid anymore.

My father helped me.

Earlier this evening,I had every intention of giving up my claim to the throne and my mother helped me by telling me that it was ok and by supporting me like she has for my entire life. But,then I wondered how I’d feel after abdicating my role as princess of genovia.

Would I feel relieved or would I feel sad?

And then I realized how many stupid times a day I use the word “I”.

In fact,probably all I ever do is think about myself .and how lame is that when there are 7 billion other people on the planet and,Oh,sorry,I’m going too fast.

But then I thought if I cared about the other 7 billion out there instead of just me,that’s probably a much better use of my time.

See,if I were princess of genovia,then my thoughts and the thoughts of people smarter than me would be much better

heard and just maybe those thoughts could be turned into actions.

So this morning when I woke up,I was mia thermopolis.

But now,I choose to be forevermore Amelia mignonette thermopolis renaldi ,princess of genovia

1 奥巴马演讲稿[中英文对照]

Hello, Chicago.

芝加哥的市民们,你们好!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

如果还有人对在美国是否凡事皆有可能这一点存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.

我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和

佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.

2 奥巴马演讲稿[中英文对照]

我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

My dearest daughter, today is your sixteenth birthday. Congratulations. I present you with this diary to fill the pages with your special thoughts of your wonderful life. It is a custom in my family to pass on a piece of wisdom when one reaches this age. I pass it on to you as my father passed it on to me. Amelia, courage is not the absence of fear but rather the judgement that something else is more important than fear. The brave may not live forever but the cautious do not live at all. From now on, you'll be traveling the road between who you think you are and who you can be. The key is to allow youself to make the journey. I also want you to know I loved your mother very much and still think of her often. Happy Birthday, my Mia. All my love, your father。

中文:我亲爱的女儿,今天是你16岁的生日,祝贺你。我把这本满是你奇思异想的日记本当作礼物送给你。当时机到来时,智慧之言代代相传是咱们家族的传统。我把它给你,就像当初我父亲给我那样。Amelia,勇者不是无所畏惧,而是判断出比恐惧更重要的东西。人不

会永远勇敢,但是要时刻小心谨慎。现在,你将踏上选择成为你想成为的人还是成为你能成为的人的人生之旅。我希望你知道,我非常爱你的母亲并时常回想她的过往。生日快乐,我的宝贝。给你我全部的爱,你的父亲。

I am really no good at speechmaking.

Normally I get so nervous that I faint or run away or sometimes I even get sick.

But you really didn’t need to know that.

But I am not so afraid anymore.

My father helped me.

Earlier this evening,I had every intention of giving up my claim to the throne and my mother helped me by telling me that it was ok and by supporting me like she has for my entire life. But,then I wondered how I’d feel after abdicating my role as princess of genovia.

Would I feel relieved or would I feel sad?

And then I realized how many stupid times a day I use the word “I”.

In fact,probably all I ever do is think about myself .and how lame is that when there are 7 billion other people on the planet and,Oh,sorry,I’m going too fast.

But then I thought if I cared about the other 7 billion out there instead of just me,that’s probably a much better use of my time.

See,if I were princess of genovia,then my thoughts and the thoughts of people smarter than me would be much better

heard and just maybe those thoughts could be turned into actions.

So this morning when I woke up,I was mia thermopolis.

But now,I choose to be forevermore Amelia mignonette thermopolis renaldi ,princess of genovia


相关文章

  • 川普就职演讲弱爆了?IBM沃森文本分析历任总统誓词后这样说
  • 大数据文摘作品,转载要求见文末 作者|Jeremy Waite 编译团队| Aileen 廖远舒,邱猛,Jennifer Zhu,汤人懿,钱天培 "奥巴马是一个受过专业律师训练的政客,而特朗普是只会赚钱的商人,他们的就职演说范儿应 ...查看


  • 管理沟通--向奥巴马学习
  • 管理沟通 向"奥巴马"学沟通 向"奥巴马"学沟通 摘 要:一个草根出身的黑人,最终当选成为美国总统,这不得不说是一个传奇!奥巴马就是这个传奇人物,而其成功的因素之一就是"他个人非凡的沟通能力 ...查看


  • 奥巴马上海复旦大学演讲稿
  • 奥巴马上海复旦大学演讲稿(英文) f the future. Good afternoon. It is a great honor for me to be here inShanghai, and to have this opport ...查看


  • 奥巴马就职演讲稿读后感
  • 奥巴马就职演讲稿读后感 2009年1月20日,在美国的首都华盛顿特区,一位黑人进行就职演说,而他所要就职的职位是美国总统.他就是美国200多年历史上的首位黑人总统-----奥巴马. 这位美国第44位总统,在他的就职典礼上的一番演说也一直是世 ...查看


  • 奥巴马竞选演讲 1
  • --我们的过去.未来和美国的憧憬 后患无穷,损失惨重 (摘译) 2002年10月2日,奥巴马在伊利诺伊州芝加哥发表讲话反对美国出兵伊拉克. 引爆ji/qing--奥巴马演讲集 奥巴马竞选演讲 --我此刻站在你们面前,并不反对所有的战争.南 ...查看


  • 奥巴马[我们为什么要上学]演讲稿
  • 博主按:9月4日,是合肥寿春中学新学期开学的第三天,在学校教务处的安排下,寿春中学初一到初三的3000多名学生,早读课上读起了奥巴马的一篇开学演讲稿.有人议论,"早读课不读课本不背诗文,怎么读起美国总统的演讲稿呢? "校 ...查看


  • 奥巴马关于为父之道的演讲
  • 奥巴马关于为父之道的演讲 奥巴马很有可能成为美国的下一任总统已引起人们的普遍关注.<人民日报海外版>也打破对美国大选期间不予置评的惯例,6月16日头版刊登了该报高级编辑丁刚的文章<奥巴马现象>.倘若美国人今年11月确 ...查看


  • [奥巴马就职典礼]观后感 1
  • <奥巴马就职典礼>观后感 信息科学与工程学院 亓祥惠 是这样一个国家,建立了300多年的一个国家,一个人口仅三亿的国家,一个世界上最强大国家,一个民族的大熔炉,一个开辟历史的国家. 十六世纪,还是一个充满君主的世界,华盛顿,开创 ...查看


  • 名人励志演讲集锦
  • 名人励志演讲: doc  海明威等4位诺贝尔文学奖获奖演讲精选 图 48页 doc  华中科大校长李培根最牛演讲稿 7页 docx  企业家演讲精选 团队学习修炼 民营企业家战略转型 11页 docx  幸福有没有标准化答案 16页 doc ...查看


  • 英语演讲稿:奥巴马周末电视演讲稿译文
  • hi, everybody. about a year ago, i promised that XX would be a breakthrough year for america. and this week, we got more ...查看


热门内容