“Canton”音似于“广东”,但在汉语拼音使用之前,“广东”的英文表达是如文中的“Kwongtung”或者“Kwangtung”(后种表达较迟一点出现)。就像今日在香港营业的“广东省银行”其英文名称就是“The Kwangtung Provincal Bank”;而九广铁路(KCR ),即运营从九龙到广州的铁路在香港境内段的公司,其英文名称则是“Kowloon-Canton Railway”。在广州的“广州大厦”一英文名称亦作“Hotel Canton”。外国出版的地图上或者中国出版的英文版地图上,G uangzhou 旁边常常都会加个括号里面写着Canton 。 至于Cantonese 从英文词根构成就可看出,当所指为一种语言时,是指The dialect of Canton ,即“广州的方言”,只不过广府人都使用这种方言罢了。
,“Canton”系“广州”一词的“粤式威妥玛”旧拼法,“威妥玛”是一个1841年至 1883年间英国驻华外交官的名字,他设计了一套罗马字母拼音方案给汉字注音,“Canton”正是这种拼法的产物。中华MG 国民zf 为了照顾各地民众的母语,在广东省使用粤语范围较大的地区,使用粤式威妥玛拼写当地地名、人名及建筑物名称。广州人一致认为Canton 是对“广州”一词粤语发音的真正音译。由于中国70年代的推广普通话及汉语拼音化政策,粤式威妥玛地名人名在广州及广东省被完全取缔,只在香港、澳门及台湾部分街区地面保留至今。很多广东小城市的学生,已不认识粤式拼音,广州因受香港电视及书籍影响,及部分建筑物/商户仍使用粤拼,所以还有部分学生至少知道粤拼的存在,小部分人懂得怎样使用。培正中学在2009年就恢复使用粤拼校名Pui Ching Middle ,回归正统。
广州现在的三字代码还是canton 的缩写 CAN
原作者NG_KENT
“Canton”音似于“广东”,但在汉语拼音使用之前,“广东”的英文表达是如文中的“Kwongtung”或者“Kwangtung”(后种表达较迟一点出现)。就像今日在香港营业的“广东省银行”其英文名称就是“The Kwangtung Provincal Bank”;而九广铁路(KCR ),即运营从九龙到广州的铁路在香港境内段的公司,其英文名称则是“Kowloon-Canton Railway”。在广州的“广州大厦”一英文名称亦作“Hotel Canton”。外国出版的地图上或者中国出版的英文版地图上,G uangzhou 旁边常常都会加个括号里面写着Canton 。 至于Cantonese 从英文词根构成就可看出,当所指为一种语言时,是指The dialect of Canton ,即“广州的方言”,只不过广府人都使用这种方言罢了。
,“Canton”系“广州”一词的“粤式威妥玛”旧拼法,“威妥玛”是一个1841年至 1883年间英国驻华外交官的名字,他设计了一套罗马字母拼音方案给汉字注音,“Canton”正是这种拼法的产物。中华MG 国民zf 为了照顾各地民众的母语,在广东省使用粤语范围较大的地区,使用粤式威妥玛拼写当地地名、人名及建筑物名称。广州人一致认为Canton 是对“广州”一词粤语发音的真正音译。由于中国70年代的推广普通话及汉语拼音化政策,粤式威妥玛地名人名在广州及广东省被完全取缔,只在香港、澳门及台湾部分街区地面保留至今。很多广东小城市的学生,已不认识粤式拼音,广州因受香港电视及书籍影响,及部分建筑物/商户仍使用粤拼,所以还有部分学生至少知道粤拼的存在,小部分人懂得怎样使用。培正中学在2009年就恢复使用粤拼校名Pui Ching Middle ,回归正统。
广州现在的三字代码还是canton 的缩写 CAN
原作者NG_KENT