从格式塔理论看公司简介的英译

口 欧阳彩 辉 

长沙理工大学外国语 学院 

【 搞 一】 公 司简介承 载着企 业在 目标 市场 中建立信誉和名声 的重要作用。 由于其文体 的特 点及 功能 ,公  司简介 英译有别 于其它文体翻译 。格式塔理 论作为 一种心理 学理论 ,其主 要原理和相 关原则在翻译 领  域具 有很 强的适用 性。本 文从格 式塔整体 性原 理及 简约原则 的角度 出发探讨公 司简介英译 的策 略。   【 关悯 l 公 司简介 ;英译 ;格式塔  【 中啊分类号】 H 3 1 5 . 9  f 文献标识码1   A 【 文章■号】 1 0 0 9 . 6 1 6 7 ( 2 0 1 4 ) 0 3 . 0 0 5 0 . 0 2  

Ⅱ 引 富  

公司简介承 载着企业 在 目标 市场 中建立 信誉和 名声 

的重要作 用。中 国企业 要在 国际舞 台上建 立 自己的企业  形象 ,有 必要对其公 司简介进 行英译 。由于其文体 的特  点及功能 ,公司简介 英译有别 于其它文体 翻译 。关 于公  司简介翻 译的研究为数不少 ,选取的角度主要 是语 言学、   跨文化 交际 以及功 能学等 。本 文拟从格 式塔整体 性原理  及简约原则入手对公司简介英译策略做一次尝试性探讨 。  

目 公 两 俺 介 英 译 的 特 点 及 目 的  

公司简介英译有着商业性 、简明性、宣传 性等特点 ,   其译 介的 目的在 于为公 司在 海外市场 建立企业 形象 、扩 

的翻译 由于其 目的和 功能 的特 殊性正 是要求对 整体宣传  要 旨的掌 控 ,抓住 关键要 素,使译 文再现原 语的整体 效  果,而非逐句逐行对译 ,只见树木不见森林 。   简约原则是格式塔 “ 心理完形 ”须遵 循的原则之一 ,   它是指人 们在知 觉时倾 向于把知觉 到的东西 看成是有 组  织 的、简 单的 规则 图形 ,尽量 将被认 知 的事物 简单 化 、   主题化 。 ( 吴迪龙 、朱献珑 , 2 0 0 8 )中文公司简 介通 常多华  丽溢美之词 ,就如 未经修剪 的枝叶掩盖 了植被 的主干形 。   根据格 式塔简 约原则 ,译者可 以去繁就 简,把干 扰过多  的修饰信 息进 行删 减 ,使主体信 息凸现 , 以符合 译入语  受众 的接受心理 。  

I ● ●   _   公蜀 筒介英 译, I ●的 实证分 析  

4 . 1从整体着眼 “ 抓 ”主要 内容  所 谓 从 整体 着 眼 “ 抓 ”主 要 内容 ,就是 要 从 格式  塔 整 体性 原 理 出发 对简 介 有全 面 的把 握 ,做到 心 中有  “ 数” 一一 简介 的关键 要素和 功能 目的 ; 然 后根据 目标语  言的用语 规范和文 体特点 以译 语再现 这些宣 传要点 ,而  不必 局 限于 原 文 的行 文 结构 或用 词 遣句 。下 面 以世 界

  五百强之 一的 中国国家 电网公司官 网上 的企 业简介 为案  例进 行说明。   该 公 司的 中 文简 介 非常 精 炼 ,仅 用 一 段 文字 就 介  绍 了该公 司的成立时 间 ( 2 0 0 2年 1 2月 2 9日) 、经 营资  质 ( 进 行 国家授 权投资 的机构和 国家控股 公司 的试 点单  位) 、基本 使命 ( 保 障更安 全 、更经 济 、更清 洁 、可持  续 的电力供应 ) 、核 心业务 ( 建设和运 营 电网 ) 、服 务范  围 ( 全 国二十六个 省 / 自治 区/ 直辖 市、国土面积 的百分 

之八 十八 、超过 十一亿人 口)以及公 司成就 ( 财富 5 0 0   强 、全球最大 公用事业 企业 )等基本情 况 ,达 到了宣传  推广 的 目的。英文简介 则将 中文的一个 段落译成 了两段  文字 ,也打乱 了原文的介绍顺序 ,将企业名誉 ( r a n k s   7 t h   i n   F o r t u n e   G 1 o b a l , t h e   l a r g e s t   u t i l i t y   i n   t h e   w o r l d )提前 ,而把  公司的使命 ( t h e   mi s s i o n   o f he t   c o mp a n y ) 、核心业务 ( c o r e  

5 0  

大企 业知名度 。该特点和 目的 的特殊 性决定 了翻译时不  能简 单应用传统 的翻译对 等理论 。如果在英译 中文简介  时盲 目追 求对 等 ,就 会妨碍 其 宣传功 能 的实现 。而且 ,   由于 中西方语 言和文化 上存在着 巨大的差 异,在公 司简  介 文本上也各有 特色 ( 丁 小平 、毛韧 , 2 0 0 9 ) 。 国外 公司  简介的文本特 征一般遵循 突 出公司产 品服 务和特色鲜 明  原则 ; 而 中文简介 除 了介 绍企业 的基本 情况和 企业 文化  外,还倾 向于添加 大量给企业添光加彩 的修饰 信息。   因此,在 中国公司简 介的英译 过程 中,译者必 须考  虑译语读者 所在 国家 公司简介 的语言和文 化特色 , 以及  该 国家 消 费者 的文化 习惯和 审美 意识 ( 丁小 平 、毛韧 ,   2 0 0 9 ) 。为 了实现最佳宣传 效果,译者应 以受众期待心理  为依据 ,从整体上着 眼把握宣传 重点 ,在 文字表达 上采  取 “ 简约 ”原则 ,以期受众在 最短的 时间 内获取 最大量  的有用信息 。  

l ■ ■ 羁 格 式 塔 整 体 性 愿 曩 墨 筒 约 愿 舅  

■ -  

格式塔心理学是 2 0世纪初发源于德 国的一个现代 心  理 学流派 ,其主要 原理是 :心理现 象是一 个整体 ,一种  组 织的完整 形体 ;部分相加 不等 于整体 ,整体 不能还 原  为 部分 ,整体 先于部分 而存在 ,并且制

约着 各个部 分的 

性质和 意义 。 ( 黄 曙光, 2 0 0 7 )格式塔整体性 原理强调翻译  中整体和各 个语言成 分的连贯一 致性 。无 论原文还 是译  文都是 一个 有机统一 的整体 ,都 有一个主 旋律 ,全 文则  围绕该主旋律层层展开 ( 库尔特 ・ 考夫卡 , 1 9 9 9 ) 。译文对 

原文 的忠实仅局 限在字面层 次和结构 形式上是 远远不够  的,而 必须更加 注重对整体 主 旨的忠实把握 。公司简 介 

b u s i n e s s )以及服务范 围 ( s e r v i c e   re a a )等 内容分 离出来独  立为一段 。   这样看来 译文似 乎不 忠实于原 文,但是 实则却 准确  传达 到 了原文 的关键 信 息,也 达到 了整 体 的宣传 效果 。   因为译 文是在格 式塔整体 性原理 的基础上 抓住 了简介 的  主旋 律 ,然后 再对原 文 内容进 行整合 ,使 结构更 加合理  了。这样就 能让海外 的潜在客 户对该 公司 的规 模和业绩  有更 直观 的了解,因而可 以取得更好的效果 。  

收 稿 日期 : 2 0 1 3 —1 2 一t 1  

4 . 2从简约入手 “ 放”渲染之词  所谓从 简约入 手 “ 放 ”渲染之词 就是指 从格式塔 的  简约原 则入手 ,对简介 中的对译 语受者没 有很大价值 且  不影 响宣传效果 的措 辞进 行删减 ,以简洁 有力的语 句突  出企业特 色 ,吸引读者 眼球 。下面 我们将 以中 国全 聚德  股份有限公司 网站上 的公 司简介为例进 行分 析。   该 公司 的中文简介篇 幅较长 ,共分七 个段落 ,总计  1 2 4 1 个 字。简介 内容包括全聚德 的商标创建 ( 1 8 6 4年 ) 、   菜 品特 色 ( 以烤鸭 为龙 头 的全聚德 菜系 ) 、公 司发 展历  史 、企业文 化和战略 、荣誉和 奖励 以及 资产排名等 。其  中有整 整一段 介绍全 聚德获得 的荣誉和奖 励 ( 如 “ 全 国  五一劳动奖 状”和 “中国十大文化 品牌 ”等 ) ,这些成绩  自然 是非常 博 国内消费者眼球 的 ,在 消费选择 上也很受  亲睐 。但是 考虑到英 语国家消 费者 的文化 心理特 征,这  么 多的奖项 “ 堆 ”在 一起未 免会让人 头晕 目眩 ,而且还  不 一定能 明 白每个 奖项 的含 义 。此外 ,从译语 国家简介  特 色鲜 明、简洁 明了的文体特 点来看 ,再考虑 到整体效  果 ,那么 罗列这 么多荣誉似 乎略显 多余累赘 了。因此译  者 大刀 阔斧 ,在 英文简介 中直接把这 荣誉史给 一笔 “ 抹  消 ”了 ,而仅 用第 二段 ,尤 其 是末 尾 的一 句 “ I n   ma n y   c a s e s , Q u a n j u d e   l i s

t s   t h e   i f r s t   a mo n g   f a m o u s   r e s t a u r a n t s . ”概括  了全聚 德在很 多方面领 先的企业 名气 。此 外原文 中还 用  到了 “ 不 到万 里长城 非好 汉 ,不吃 全聚 德烤 鸭真遗 憾 ”   的谚语 活用表达 ,也 的确 很有创 意,让人 眼前一亮 ,但  英文却 没有 照搬 照译 ,而 是通过 描述该 品牌菜系 的美 味  以及服 务的 上乘 来表现 出那种不 吃全 聚德 会很遗憾 的召  唤手法 ,以此吸 引顾客前来消 费。   其 实这就是 对格式塔 简约原 则的灵活 运用 ,根据 译 

文 的 整 体 目的 和 功 能对 原 文 中 的 信 息 进 行 筛 选 , 只 保 留 

浅析政论语篇 中 

模糊限制语 

口 杨 志 

武汉工程 大学外语 学院 

【 摘 要】 政论语篇 中存在着大量 的模糊 限制语。在前人研  究的基础上 ,本 文 以近 两年真 实政论 语篇为基 础 ,分析  了不同类型 的模 糊 限制语 在其 中的使 用及他 所实现 的各 

种语用功 能。   【 关键词】 政论 语 篇 ;模 糊 限 制 语 ;语 用 功 能  【 中田分类号】 H0 . 0  【 文献标识码1   A   【 文章编号】 1 0 0 9 . 6 1 6 7 ( 2 0 1 4 ) 0 3 . 0 0 5 1 . 0 3  

■ U ■ ●   引 富  

传 统上 ,人们认为 “ 恰 当”使用 的语 言应是清 晰  确的 ,要避 免使用任 何模糊 、多义 、不精 确和混乱 的谣   言。帕特里奇 ( P a r t r i d g e , 1 9 4 7 )认为 “ 一个作家应 该尽   力达 到的理想状态是一一他给 出的话语十分清晰 、精确  明 白无误 ,只有 一种 解读 ,能被任何 具有 普遍语 言知谚   的读 者所理解,诚然这种状况是不可能达到 的。 ”但在/ ^   们的现 实交际 中,模 糊语大量 使用 的例 子随处可 见 ,女 I   贸易、广告、法律、科技 、外交、新闻等领域 。   自1 9 6 5年,美国加 利福利亚大学札德教授发表论  模糊集 以来 。对 模糊 语言 的研 究进入 了一个 新 的阶段 .   国 内外许多专家学者对模糊语做 了大量 的、有益的研究.   得益于 以国外拉科 夫 ( L a k o f) 、夏奈尔 ( C h a n n e l 1 ) 、   尔 ( Y u l e )等 人和 国 内的伍 铁平教 授 、何 自然教授 、   乔教授 、石安石 教授等人 的研究 ,我 们对模糊 语言有 了   更为清 晰 的认 识 。由于客 观世界 的不 明确性 ( 如 ,很碰   在 “ 黄 昏”和 “ 黑夜 ”之 间画一条明确的界线 ) ,人 们  识 的局 限性 ( 如 ,将 “ 鲸 鱼 ”看做 “ 鱼” ) ,以及人们  际策

略 的需要 ( 如,故意模糊,隐含一些信息 ) ,使 得桴   糊语 言在人们 的交 际行为中广泛使 用 。语 言模糊可 以主   要通 过 以下三种 方式实现 :( 1 )模糊词语 ,即有些词诧   和表达 形式本身就是模糊 的;如近年流行语 “ 高” 、 “ 富”   “ 帅” ;( 2 )模 糊蕴含 ,即用清晰概念传递模糊意义 ; 如_ 1   流直 下三千尺 中的 “ 三 千尺 ” ;( 3 )模糊限制语 ,有 的世   称 为模糊 附加语 ,即附加在意义 明确 的表 达形式之 前白 {   词 或短语 ,使本来 意义精确 的概 念变得模 糊 。本文 将  近 年来真 实的政论语 篇为语料 ,从语用 的角度 ,来探  其 中模糊 限制语 的使 用。  

那些符 合 国外受众接受 心理 的信 息 。如此 一来 ,既能避  免 自我夸耀之嫌 ,又 可以达到更佳的宣传效果 。  

5   1  

喇 ■ ■ 结 语  

■_  

通 过 以上 的案例分 析 ,我们 可 以看 到格式塔 整体性  原 理及 简约 原则对 公 司简介 的英 译有 切实 的指 导作用 。   译者 在翻译 企业简介 的过程 中应具备格 式塔 的整 体性意  识 ,高屋建 瓴 ,对 原文主 旨功能有全 局性把握 ,避免落  入拘泥 于原文形式的陷阱 中。同时还 可以运用简约原则 ,   大 胆剔除或 删减冗长 的渲染 词句 ,使 译文更加符 合译语  受 众的 心理预期 。当然 ,这 么做 的前 提是译者 必须意 识  到中西方在语言 、思维 、文化和心理方面存在 的差异 。  

参 考 文献  

[ 1 】   丁小平,毛韧 . 从功能翻译角度概述跨国公司简介翻译研究Ⅱ 】   l 企业家天地 ,2 0 0 9 ( 9 ) .   [ 2 ]   黄曙光. 从 “ 格式塔”整体性原理看古诗 《 天净沙 ・ 秋思》的  翻译  忻州师范学院学报 ,2 0 0 7 ( 3 ) .   [ 3 】   库尔特 ・ 考夫卡. 黎炜译 格式塔心理学原理 [ M】 . 杭州 :浙江 

教 育 出版 社 ,1 9 9 9 .  

I   横糊限制语定义及其分类  

2 . 1定 义  最 早提 出 “ 模 糊 限制 语 ”这 一概 念 的是 美 国 著 

[ 4 ] 吴迪龙,朱献珑. 格式塔理论关照下的科技英语汉译 Ⅱ 】 _ 华东交 

通 大 学学 报 ,2 0 0 8 f 2 ) .  

【 5 J h   t t p : / / ww w. s g c c   c o m. c n  

[ 6 ] h t t p : / / www. q u a  ̄u d e . c o m. c n  

生成 语 义学 家拉 科夫 ( L a k o f,1 9 7 7 ) ,他 将 模糊 限帛   语 定义 为 “ 把事 情弄得 模模 糊糊 的词语 ” 。克 里斯 特力   ( C i f s a t l , 1 9

9 7 : 1 7 0 )在他 的 《 现代语 言学词典》里给模糙   限制语下 的定义是 : 按其一般涵义 用语用学和话语分 析  指一批表示不 确定概念或 限定条件的词语 。如 s o t r   o r ' ‘ ,   分 的” , mo r e   o r l e s s ' ‘ 多多少少 ” , I me a n ' ‘ 我 是说” , r o u g h l y ' ‘  

收 稿 日期 : 2 0 1 3 —1 I -1 9  

口 欧阳彩 辉 

长沙理工大学外国语 学院 

【 搞 一】 公 司简介承 载着企 业在 目标 市场 中建立信誉和名声 的重要作用。 由于其文体 的特 点及 功能 ,公  司简介 英译有别 于其它文体翻译 。格式塔理 论作为 一种心理 学理论 ,其主 要原理和相 关原则在翻译 领  域具 有很 强的适用 性。本 文从格 式塔整体 性原 理及 简约原则 的角度 出发探讨公 司简介英译 的策 略。   【 关悯 l 公 司简介 ;英译 ;格式塔  【 中啊分类号】 H 3 1 5 . 9  f 文献标识码1   A 【 文章■号】 1 0 0 9 . 6 1 6 7 ( 2 0 1 4 ) 0 3 . 0 0 5 0 . 0 2  

Ⅱ 引 富  

公司简介承 载着企业 在 目标 市场 中建立 信誉和 名声 

的重要作 用。中 国企业 要在 国际舞 台上建 立 自己的企业  形象 ,有 必要对其公 司简介进 行英译 。由于其文体 的特  点及功能 ,公司简介 英译有别 于其它文体 翻译 。关 于公  司简介翻 译的研究为数不少 ,选取的角度主要 是语 言学、   跨文化 交际 以及功 能学等 。本 文拟从格 式塔整体 性原理  及简约原则入手对公司简介英译策略做一次尝试性探讨 。  

目 公 两 俺 介 英 译 的 特 点 及 目 的  

公司简介英译有着商业性 、简明性、宣传 性等特点 ,   其译 介的 目的在 于为公 司在 海外市场 建立企业 形象 、扩 

的翻译 由于其 目的和 功能 的特 殊性正 是要求对 整体宣传  要 旨的掌 控 ,抓住 关键要 素,使译 文再现原 语的整体 效  果,而非逐句逐行对译 ,只见树木不见森林 。   简约原则是格式塔 “ 心理完形 ”须遵 循的原则之一 ,   它是指人 们在知 觉时倾 向于把知觉 到的东西 看成是有 组  织 的、简 单的 规则 图形 ,尽量 将被认 知 的事物 简单 化 、   主题化 。 ( 吴迪龙 、朱献珑 , 2 0 0 8 )中文公司简 介通 常多华  丽溢美之词 ,就如 未经修剪 的枝叶掩盖 了植被 的主干形 。   根据格 式塔简 约原则 ,译者可 以去繁就 简,把干 扰过多  的修饰信 息进 行删 减 ,使主体信 息凸现 , 以符合 译入语  受众 的接受心理 。  

I ● ●   _   公蜀 筒介英 译, I ●的 实证分 析  

4 . 1从整体着眼 “ 抓 ”主要 内容  所 谓 从 整体 着 眼 “ 抓 ”主 要 内容 ,就是 要 从 格式  塔 整 体性 原 理 出发 对简 介 有全 面 的把 握 ,做到 心 中有  “ 数” 一一 简介 的关键 要素和 功能 目的 ; 然 后根据 目标语  言的用语 规范和文 体特点 以译 语再现 这些宣 传要点 ,而  不必 局 限于 原 文 的行 文 结构 或用 词 遣句 。下 面 以世 界

  五百强之 一的 中国国家 电网公司官 网上 的企 业简介 为案  例进 行说明。   该 公 司的 中 文简 介 非常 精 炼 ,仅 用 一 段 文字 就 介  绍 了该公 司的成立时 间 ( 2 0 0 2年 1 2月 2 9日) 、经 营资  质 ( 进 行 国家授 权投资 的机构和 国家控股 公司 的试 点单  位) 、基本 使命 ( 保 障更安 全 、更经 济 、更清 洁 、可持  续 的电力供应 ) 、核 心业务 ( 建设和运 营 电网 ) 、服 务范  围 ( 全 国二十六个 省 / 自治 区/ 直辖 市、国土面积 的百分 

之八 十八 、超过 十一亿人 口)以及公 司成就 ( 财富 5 0 0   强 、全球最大 公用事业 企业 )等基本情 况 ,达 到了宣传  推广 的 目的。英文简介 则将 中文的一个 段落译成 了两段  文字 ,也打乱 了原文的介绍顺序 ,将企业名誉 ( r a n k s   7 t h   i n   F o r t u n e   G 1 o b a l , t h e   l a r g e s t   u t i l i t y   i n   t h e   w o r l d )提前 ,而把  公司的使命 ( t h e   mi s s i o n   o f he t   c o mp a n y ) 、核心业务 ( c o r e  

5 0  

大企 业知名度 。该特点和 目的 的特殊 性决定 了翻译时不  能简 单应用传统 的翻译对 等理论 。如果在英译 中文简介  时盲 目追 求对 等 ,就 会妨碍 其 宣传功 能 的实现 。而且 ,   由于 中西方语 言和文化 上存在着 巨大的差 异,在公 司简  介 文本上也各有 特色 ( 丁 小平 、毛韧 , 2 0 0 9 ) 。 国外 公司  简介的文本特 征一般遵循 突 出公司产 品服 务和特色鲜 明  原则 ; 而 中文简介 除 了介 绍企业 的基本 情况和 企业 文化  外,还倾 向于添加 大量给企业添光加彩 的修饰 信息。   因此,在 中国公司简 介的英译 过程 中,译者必 须考  虑译语读者 所在 国家 公司简介 的语言和文 化特色 , 以及  该 国家 消 费者 的文化 习惯和 审美 意识 ( 丁小 平 、毛韧 ,   2 0 0 9 ) 。为 了实现最佳宣传 效果,译者应 以受众期待心理  为依据 ,从整体上着 眼把握宣传 重点 ,在 文字表达 上采  取 “ 简约 ”原则 ,以期受众在 最短的 时间 内获取 最大量  的有用信息 。  

l ■ ■ 羁 格 式 塔 整 体 性 愿 曩 墨 筒 约 愿 舅  

■ -  

格式塔心理学是 2 0世纪初发源于德 国的一个现代 心  理 学流派 ,其主要 原理是 :心理现 象是一 个整体 ,一种  组 织的完整 形体 ;部分相加 不等 于整体 ,整体 不能还 原  为 部分 ,整体 先于部分 而存在 ,并且制

约着 各个部 分的 

性质和 意义 。 ( 黄 曙光, 2 0 0 7 )格式塔整体性 原理强调翻译  中整体和各 个语言成 分的连贯一 致性 。无 论原文还 是译  文都是 一个 有机统一 的整体 ,都 有一个主 旋律 ,全 文则  围绕该主旋律层层展开 ( 库尔特 ・ 考夫卡 , 1 9 9 9 ) 。译文对 

原文 的忠实仅局 限在字面层 次和结构 形式上是 远远不够  的,而 必须更加 注重对整体 主 旨的忠实把握 。公司简 介 

b u s i n e s s )以及服务范 围 ( s e r v i c e   re a a )等 内容分 离出来独  立为一段 。   这样看来 译文似 乎不 忠实于原 文,但是 实则却 准确  传达 到 了原文 的关键 信 息,也 达到 了整 体 的宣传 效果 。   因为译 文是在格 式塔整体 性原理 的基础上 抓住 了简介 的  主旋 律 ,然后 再对原 文 内容进 行整合 ,使 结构更 加合理  了。这样就 能让海外 的潜在客 户对该 公司 的规 模和业绩  有更 直观 的了解,因而可 以取得更好的效果 。  

收 稿 日期 : 2 0 1 3 —1 2 一t 1  

4 . 2从简约入手 “ 放”渲染之词  所谓从 简约入 手 “ 放 ”渲染之词 就是指 从格式塔 的  简约原 则入手 ,对简介 中的对译 语受者没 有很大价值 且  不影 响宣传效果 的措 辞进 行删减 ,以简洁 有力的语 句突  出企业特 色 ,吸引读者 眼球 。下面 我们将 以中 国全 聚德  股份有限公司 网站上 的公 司简介为例进 行分 析。   该 公司 的中文简介篇 幅较长 ,共分七 个段落 ,总计  1 2 4 1 个 字。简介 内容包括全聚德 的商标创建 ( 1 8 6 4年 ) 、   菜 品特 色 ( 以烤鸭 为龙 头 的全聚德 菜系 ) 、公 司发 展历  史 、企业文 化和战略 、荣誉和 奖励 以及 资产排名等 。其  中有整 整一段 介绍全 聚德获得 的荣誉和奖 励 ( 如 “ 全 国  五一劳动奖 状”和 “中国十大文化 品牌 ”等 ) ,这些成绩  自然 是非常 博 国内消费者眼球 的 ,在 消费选择 上也很受  亲睐 。但是 考虑到英 语国家消 费者 的文化 心理特 征,这  么 多的奖项 “ 堆 ”在 一起未 免会让人 头晕 目眩 ,而且还  不 一定能 明 白每个 奖项 的含 义 。此外 ,从译语 国家简介  特 色鲜 明、简洁 明了的文体特 点来看 ,再考虑 到整体效  果 ,那么 罗列这 么多荣誉似 乎略显 多余累赘 了。因此译  者 大刀 阔斧 ,在 英文简介 中直接把这 荣誉史给 一笔 “ 抹  消 ”了 ,而仅 用第 二段 ,尤 其 是末 尾 的一 句 “ I n   ma n y   c a s e s , Q u a n j u d e   l i s

t s   t h e   i f r s t   a mo n g   f a m o u s   r e s t a u r a n t s . ”概括  了全聚 德在很 多方面领 先的企业 名气 。此 外原文 中还 用  到了 “ 不 到万 里长城 非好 汉 ,不吃 全聚 德烤 鸭真遗 憾 ”   的谚语 活用表达 ,也 的确 很有创 意,让人 眼前一亮 ,但  英文却 没有 照搬 照译 ,而 是通过 描述该 品牌菜系 的美 味  以及服 务的 上乘 来表现 出那种不 吃全 聚德 会很遗憾 的召  唤手法 ,以此吸 引顾客前来消 费。   其 实这就是 对格式塔 简约原 则的灵活 运用 ,根据 译 

文 的 整 体 目的 和 功 能对 原 文 中 的 信 息 进 行 筛 选 , 只 保 留 

浅析政论语篇 中 

模糊限制语 

口 杨 志 

武汉工程 大学外语 学院 

【 摘 要】 政论语篇 中存在着大量 的模糊 限制语。在前人研  究的基础上 ,本 文 以近 两年真 实政论 语篇为基 础 ,分析  了不同类型 的模 糊 限制语 在其 中的使 用及他 所实现 的各 

种语用功 能。   【 关键词】 政论 语 篇 ;模 糊 限 制 语 ;语 用 功 能  【 中田分类号】 H0 . 0  【 文献标识码1   A   【 文章编号】 1 0 0 9 . 6 1 6 7 ( 2 0 1 4 ) 0 3 . 0 0 5 1 . 0 3  

■ U ■ ●   引 富  

传 统上 ,人们认为 “ 恰 当”使用 的语 言应是清 晰  确的 ,要避 免使用任 何模糊 、多义 、不精 确和混乱 的谣   言。帕特里奇 ( P a r t r i d g e , 1 9 4 7 )认为 “ 一个作家应 该尽   力达 到的理想状态是一一他给 出的话语十分清晰 、精确  明 白无误 ,只有 一种 解读 ,能被任何 具有 普遍语 言知谚   的读 者所理解,诚然这种状况是不可能达到 的。 ”但在/ ^   们的现 实交际 中,模 糊语大量 使用 的例 子随处可 见 ,女 I   贸易、广告、法律、科技 、外交、新闻等领域 。   自1 9 6 5年,美国加 利福利亚大学札德教授发表论  模糊集 以来 。对 模糊 语言 的研 究进入 了一个 新 的阶段 .   国 内外许多专家学者对模糊语做 了大量 的、有益的研究.   得益于 以国外拉科 夫 ( L a k o f) 、夏奈尔 ( C h a n n e l 1 ) 、   尔 ( Y u l e )等 人和 国 内的伍 铁平教 授 、何 自然教授 、   乔教授 、石安石 教授等人 的研究 ,我 们对模糊 语言有 了   更为清 晰 的认 识 。由于客 观世界 的不 明确性 ( 如 ,很碰   在 “ 黄 昏”和 “ 黑夜 ”之 间画一条明确的界线 ) ,人 们  识 的局 限性 ( 如 ,将 “ 鲸 鱼 ”看做 “ 鱼” ) ,以及人们  际策

略 的需要 ( 如,故意模糊,隐含一些信息 ) ,使 得桴   糊语 言在人们 的交 际行为中广泛使 用 。语 言模糊可 以主   要通 过 以下三种 方式实现 :( 1 )模糊词语 ,即有些词诧   和表达 形式本身就是模糊 的;如近年流行语 “ 高” 、 “ 富”   “ 帅” ;( 2 )模 糊蕴含 ,即用清晰概念传递模糊意义 ; 如_ 1   流直 下三千尺 中的 “ 三 千尺 ” ;( 3 )模糊限制语 ,有 的世   称 为模糊 附加语 ,即附加在意义 明确 的表 达形式之 前白 {   词 或短语 ,使本来 意义精确 的概 念变得模 糊 。本文 将  近 年来真 实的政论语 篇为语料 ,从语用 的角度 ,来探  其 中模糊 限制语 的使 用。  

那些符 合 国外受众接受 心理 的信 息 。如此 一来 ,既能避  免 自我夸耀之嫌 ,又 可以达到更佳的宣传效果 。  

5   1  

喇 ■ ■ 结 语  

■_  

通 过 以上 的案例分 析 ,我们 可 以看 到格式塔 整体性  原 理及 简约 原则对 公 司简介 的英 译有 切实 的指 导作用 。   译者 在翻译 企业简介 的过程 中应具备格 式塔 的整 体性意  识 ,高屋建 瓴 ,对 原文主 旨功能有全 局性把握 ,避免落  入拘泥 于原文形式的陷阱 中。同时还 可以运用简约原则 ,   大 胆剔除或 删减冗长 的渲染 词句 ,使 译文更加符 合译语  受 众的 心理预期 。当然 ,这 么做 的前 提是译者 必须意 识  到中西方在语言 、思维 、文化和心理方面存在 的差异 。  

参 考 文献  

[ 1 】   丁小平,毛韧 . 从功能翻译角度概述跨国公司简介翻译研究Ⅱ 】   l 企业家天地 ,2 0 0 9 ( 9 ) .   [ 2 ]   黄曙光. 从 “ 格式塔”整体性原理看古诗 《 天净沙 ・ 秋思》的  翻译  忻州师范学院学报 ,2 0 0 7 ( 3 ) .   [ 3 】   库尔特 ・ 考夫卡. 黎炜译 格式塔心理学原理 [ M】 . 杭州 :浙江 

教 育 出版 社 ,1 9 9 9 .  

I   横糊限制语定义及其分类  

2 . 1定 义  最 早提 出 “ 模 糊 限制 语 ”这 一概 念 的是 美 国 著 

[ 4 ] 吴迪龙,朱献珑. 格式塔理论关照下的科技英语汉译 Ⅱ 】 _ 华东交 

通 大 学学 报 ,2 0 0 8 f 2 ) .  

【 5 J h   t t p : / / ww w. s g c c   c o m. c n  

[ 6 ] h t t p : / / www. q u a  ̄u d e . c o m. c n  

生成 语 义学 家拉 科夫 ( L a k o f,1 9 7 7 ) ,他 将 模糊 限帛   语 定义 为 “ 把事 情弄得 模模 糊糊 的词语 ” 。克 里斯 特力   ( C i f s a t l , 1 9

9 7 : 1 7 0 )在他 的 《 现代语 言学词典》里给模糙   限制语下 的定义是 : 按其一般涵义 用语用学和话语分 析  指一批表示不 确定概念或 限定条件的词语 。如 s o t r   o r ' ‘ ,   分 的” , mo r e   o r l e s s ' ‘ 多多少少 ” , I me a n ' ‘ 我 是说” , r o u g h l y ' ‘  

收 稿 日期 : 2 0 1 3 —1 I -1 9  


相关文章

  • 重庆大学经济与工商管理学院MBA论文格式
  • 重庆大学经济与工商管理学院 MBA论文基本要求与格式 (初稿) 重庆大学经济与工商管理学院 2009年10月 目 录 说 明__________________________________________________________ ...查看


  • 公司员工转正思想汇报格式范文
  • 公司员工转正思想汇报格式范文 引只有坚持党员标准,才能在群众中产生向心力,为企业建设出一把力.下面是小编为大家精心整理的关于公司员工转正思想汇报格式范文,欢迎阅读! 公司员工转正思想汇报格式范文(一) 尊敬的党组织: 离转正的时间就快要到了 ...查看


  • 公司职员团员自我评价格式
  • 作为一名共青团员,我觉得光荣,骄傲和自豪.自从加入中国共青团以来,我认真学习团章,用团员的标准严格要求自己,但检查自己,剖析自己,仍然有一定的差距,现将自我评议情况汇报如下: 一.在思想上: 工作以来一直坚持马列主义.毛泽东思想和邓小平理论 ...查看


  • 优秀公司职员入党申请书格式
  • ★入党申请书,又称入党申请报告,是要求入党的人向所在单位的党组织提出的一种书面材料.入党申请书标志着申请人经过了郑重思考,向党组织表明自己有入党的志愿和要求,使党组织了解申请人的政治信仰和追求,便于党组织对申请人有针对性地进行培养.教育.考 ...查看


  • 11月公司职员预备党员转正申请书格式
  • 本站为大家整理的<11月公司职员预备党员转正申请书格式>,供大家参考. 敬爱的党组织: 本人于xx年1月20日被公司吸收为中国***预备党员.按照党章第七条规定,截至2011年1月20日,我的预备期已经满一年,现在申请转为中国* ...查看


  • 2013年11月公司职员预备党员转正申请书格式
  • 本站为大家整理的<2013年11月公司职员预备党员转正申请书格式>,供大家参考. 敬爱的党组织: 本人于XX年XX月XX日被公司吸收为中国***预备党员.按照党章第七条规定,我的预备期已经满一年,现在申请转为中国***正式党员. ...查看


  • 团员自我评价100字范文格式
  • ★中国共产主义青年团(简称共青团)具有如下特点:1.先进性 2.群众性 3.实践性,是中国共产党领导的先进青年的群众组织,是广大青年在实践中学习中国特色社会主义和共产主义的学校,是中国共产党的助手和后备军.中国共产主义青年团坚决拥护中国共产 ...查看


  • 2014公司职员入党申请书格式2500字
  • ★本站入党申请书频道为大家整理的2014公司职员入党申请书格式2500字,供大家阅读参考.更多阅读请查看本站入党申请书频道. 尊敬的党组织: 我志愿加入中国党,愿意为主义事业奋斗终身.我忠心地热爱党,她是中国工人阶级的先锋队,是中国各族人民 ...查看


  • 2014年公司职员入党申请书格式
  • ★本站入党申请书频道为大家整理的2014年公司职员入党申请书格式,供大家阅读参考.更多阅读请查看本站入党申请书频道. 尊敬的党组织: 我志愿加入中国党,愿意为主义事业奋斗终身.我忠心地热爱党,她是中国工人阶级的先锋队,是中国各族人民利益的忠 ...查看


热门内容