在工作上做出牺牲的母亲幸福感更强

Married mothers who make work sacrifices are happier

在工作上做出牺牲的母亲幸福感更强

Two facts are often obscured in the public conversation devoted to women, work, and family. First, the vast majority of married mothers don’t want to work full-time. Second, married mothers who are able to cut back at work to accommodate their family’s needs tend to be happier.

在公众对女性、工作和家庭问题的讨论中,人们总会掩盖两个事实。首先,大多数已婚母亲不想全职工作。第二,在工作方面做出牺牲,花更多的经历照管家人的已婚母亲幸福感更强。

Mothers and fathers were asked by Pew if they had made family-related sacrifices for work—from quitting their job to turning down a promotion. Pew found that 65 percent of mothers had made such a family-related sacrifice, compared to 45 percent of fathers.

皮尤研究中心询问被访父母亲是否因家庭的原因在工作方面做过牺牲——例如辞职或拒绝升职。皮尤研究中心发现,65%的母亲做出过此类牺牲,而父亲中做过类似牺牲的只占45%。

Women married with children were more likely to be “very happy” with their lives if they made a family-related work sacrifice. By contrast, the happiness of married men was not significantly related to making work sacrifices for their families.

已婚并有孩子的女性如果因为家庭原因在工作上做出了牺牲幸福感可能会更强。相比之下,已婚男性的幸福感与因家庭原因在工作上做出牺牲之间并无太大关联。

What does this data really tell us? These results do not prove that spending less time at work makes women happier. It could be, for instance, that happier women are more likely to make work sacrifices, in the first place. Or it could be that more affluent mothers, who are more likely to be happy above a certain level of income, can spend more time with their families than poorer moms.

这组数据真正表明了什么呢?这些结果不能证明减少工作时间就能让女性感到更幸福。比如说,首先应该是更幸福的女性更愿意在工作上做出牺牲。或者说,与生活不富裕的母亲相比,达到了某一收入水平,生活更为富足的母亲更有资本在家人身上多花些时间。

Most (married) mothers would prefer not to work full-time, and the most popular option for women, when it comes to juggling work and family, is part-time work. A New York Times/CBS Newssurvey this year found that 49 percent of mothers wished to work part-time, compared to 27 percent who wished to work full-time.

大多数(已婚)母亲不喜欢全职工作,对于广大女性来说,在权衡工作和家庭时,她们会更倾向于从事一份兼职工作。今年,一项《纽约时报》/哥伦比亚广播公司新闻网的调查发现,49%的母亲希望从事兼职工作,而希望全职工作的比例只有27%。

This data suggests that one reason married mothers who make work sacrifices are happier is that they would prefer to scale back at work—at least for some portion of their lives as mothers—and are happier when they can do so.

这组数据显示为家庭牺牲工作的已婚母亲幸福感更强的一个原因就是她们更倾向于缩减工作量——至少要为她们作为母亲的角色腾出一些时间——她们也会因此而感到更幸福。

This reality is often glossed over in the public conversation about work, women, and family, but as Catherine Rampell at The New York Times observed: “Not everyone aspires to be an executive at Facebook, like [Sheryl] Sandberg, or to set foreign policy, like Anne-Marie Slaughter” (author of “Why Women Can’t Have It All”).” Instead, as K.J. Dell’Antonia put it, most women are “striving for flexibility and balance” when it comes to juggling their aspirations for success at home and work.

当人们谈及工作,女性和家庭的话题时,事实往往会被掩盖,然而正如纽约时报记者凯瑟琳·拉姆佩尔所言:“并不是每个人都想像桑德伯格(Sandberg)(Facebook总裁)那样当总裁,或者像安妮-玛丽·斯劳特(Anne-Marie Slaughetr)(《为什么女性仍然不能拥有全部》作者)那样与外交政策打交道。”相反,像K·J·戴尔·安东尼娅说的那样,在平衡事业有成和家庭和睦之间,大多数女性都在“追求灵活和平衡”。

Again, in the public conversation and the formulation of public policies regarding work and family, let us not forget that the happiest married mothers are those who are able to lean homeward, at least for a season in their lives.

再次提醒各位读者,在公开讨论和制定工作和家庭方面的公共政策时,不要忘了最幸福的已婚母亲是更倾向于家庭的,至少在她们生命中的某一阶段是这样的。

Married mothers who make work sacrifices are happier

在工作上做出牺牲的母亲幸福感更强

Two facts are often obscured in the public conversation devoted to women, work, and family. First, the vast majority of married mothers don’t want to work full-time. Second, married mothers who are able to cut back at work to accommodate their family’s needs tend to be happier.

在公众对女性、工作和家庭问题的讨论中,人们总会掩盖两个事实。首先,大多数已婚母亲不想全职工作。第二,在工作方面做出牺牲,花更多的经历照管家人的已婚母亲幸福感更强。

Mothers and fathers were asked by Pew if they had made family-related sacrifices for work—from quitting their job to turning down a promotion. Pew found that 65 percent of mothers had made such a family-related sacrifice, compared to 45 percent of fathers.

皮尤研究中心询问被访父母亲是否因家庭的原因在工作方面做过牺牲——例如辞职或拒绝升职。皮尤研究中心发现,65%的母亲做出过此类牺牲,而父亲中做过类似牺牲的只占45%。

Women married with children were more likely to be “very happy” with their lives if they made a family-related work sacrifice. By contrast, the happiness of married men was not significantly related to making work sacrifices for their families.

已婚并有孩子的女性如果因为家庭原因在工作上做出了牺牲幸福感可能会更强。相比之下,已婚男性的幸福感与因家庭原因在工作上做出牺牲之间并无太大关联。

What does this data really tell us? These results do not prove that spending less time at work makes women happier. It could be, for instance, that happier women are more likely to make work sacrifices, in the first place. Or it could be that more affluent mothers, who are more likely to be happy above a certain level of income, can spend more time with their families than poorer moms.

这组数据真正表明了什么呢?这些结果不能证明减少工作时间就能让女性感到更幸福。比如说,首先应该是更幸福的女性更愿意在工作上做出牺牲。或者说,与生活不富裕的母亲相比,达到了某一收入水平,生活更为富足的母亲更有资本在家人身上多花些时间。

Most (married) mothers would prefer not to work full-time, and the most popular option for women, when it comes to juggling work and family, is part-time work. A New York Times/CBS Newssurvey this year found that 49 percent of mothers wished to work part-time, compared to 27 percent who wished to work full-time.

大多数(已婚)母亲不喜欢全职工作,对于广大女性来说,在权衡工作和家庭时,她们会更倾向于从事一份兼职工作。今年,一项《纽约时报》/哥伦比亚广播公司新闻网的调查发现,49%的母亲希望从事兼职工作,而希望全职工作的比例只有27%。

This data suggests that one reason married mothers who make work sacrifices are happier is that they would prefer to scale back at work—at least for some portion of their lives as mothers—and are happier when they can do so.

这组数据显示为家庭牺牲工作的已婚母亲幸福感更强的一个原因就是她们更倾向于缩减工作量——至少要为她们作为母亲的角色腾出一些时间——她们也会因此而感到更幸福。

This reality is often glossed over in the public conversation about work, women, and family, but as Catherine Rampell at The New York Times observed: “Not everyone aspires to be an executive at Facebook, like [Sheryl] Sandberg, or to set foreign policy, like Anne-Marie Slaughter” (author of “Why Women Can’t Have It All”).” Instead, as K.J. Dell’Antonia put it, most women are “striving for flexibility and balance” when it comes to juggling their aspirations for success at home and work.

当人们谈及工作,女性和家庭的话题时,事实往往会被掩盖,然而正如纽约时报记者凯瑟琳·拉姆佩尔所言:“并不是每个人都想像桑德伯格(Sandberg)(Facebook总裁)那样当总裁,或者像安妮-玛丽·斯劳特(Anne-Marie Slaughetr)(《为什么女性仍然不能拥有全部》作者)那样与外交政策打交道。”相反,像K·J·戴尔·安东尼娅说的那样,在平衡事业有成和家庭和睦之间,大多数女性都在“追求灵活和平衡”。

Again, in the public conversation and the formulation of public policies regarding work and family, let us not forget that the happiest married mothers are those who are able to lean homeward, at least for a season in their lives.

再次提醒各位读者,在公开讨论和制定工作和家庭方面的公共政策时,不要忘了最幸福的已婚母亲是更倾向于家庭的,至少在她们生命中的某一阶段是这样的。


相关文章

  • 读张爱玲小说[金锁记]里的月亮意象
  • 张爱玲小说中的月亮意象不胜枚举,描写独特,意蕴深刻.月亮也是进入张爱玲小说世界的一个门槛,跨过这个门槛,在总体上就可以把握张爱玲小说基本的艺术特征.纵观张爱玲的小说,月亮这一意象的发展顶峰当推<金锁记>.在这篇小说,小说一切深刻 ...查看


  • 家庭与事业
  • 家庭是我们的生活的港湾,事业是家庭的经济基础.是缺一不可的.当你还没有成家前事业更 重要些,因为你得建立物质基础.建立家庭后,为了你的基础,生活得好些,还要拼命工作,但 你有多了一份家庭的责任.家庭安逸了,工作起来更有劲了.是相辅相成的. ...查看


  • 你过度牺牲自己,不会带给任何人幸福(深度好文)
  • 饥饱无度伤脾,思虑过度伤心,色欲过度伤肾,起居过常伤肝,喜怒悲愁过度伤肺.既然如此,凡事过度并不好.过度牺牲,过度付出,一不小心换来的可能是失望,甚至是痛苦,到最后可悲自己当初不自知.本文作者从多个方面深度诠释"过度"所 ...查看


  • 全国"最美家庭"提名龙海英家庭:幸福的十三口之家
  • ◆ ◆ 最美家 庭 在甘肃省临洮县有一个四世同堂的大家庭,两位 9 0多岁高龄的老人精神矍铄. 思维敏捷 , 一对 7旬夫妻 上敬老人, 下育儿孙 , 这个富有传奇色彩的 1 3口 之 家, 经历了诸多的风风雨雨之后, 最终收获了幸福和团圆 ...查看


  • "我是中国人,我爱中国"主题班队会主持稿
  • "我是中国人,我爱中国"主题班队会 甲乙:今天的主题班队会是<我是中国人,我爱中国>. 甲:当我们望着国旗徐徐上升时,当我们读着中华五千年历史时,当我们看着祖国日新月异的进步时,我们心中的爱国之心不禁油然而生 ...查看


  • 感动中国人物素材
  • 作文素材:2015感动中国专题 感动中国2015 十大人物事迹及颁奖词: 一.于敏 适用范围: 为科学献身 拼搏 爱国敬业 刻苦 艰辛 艰苦条件 取得成就 他自己说的: 1.发达国家能做出来的 我们也能做出来 并且更快. 2.我已经老了,希 ...查看


  • 不灭的赞歌_从_海的女儿_分析安徒生爱的意识_唐娟
  • 第33卷 第1期 湖南科技学院学报 Vol.33 No.1 2012年1月 Journal of Hunan University of Science and Engineering Jan.2012 不灭的赞歌 --从<海的女儿& ...查看


  • 总有人在为你牺牲
  • 总有人在为你牺牲 文/阳志平 莎拉的故事 这是我最喜欢的故事.在精致利己主义者盛行年代,它让我们重新审视精英主义.正如反精英的真正精英彼得·泰尔(Peter Thiel所言: 精英阶层总会有这样的问题,那就是以乐观的态度来曲解事实.如今这个 ...查看


  • 三八妇女节诗歌--[母亲的赞歌]
  • <母亲的赞歌>原文 (一)[深情] [甲]踏着春天的气息,我们相聚在一起.在这个春意盎然的美好节日里,母亲,您还好吗?我在想您!此时此刻,我有太多美好的祝福要送给您;我多想为您唱一曲颂歌呀,母亲! [乙]有一种爱,一生一世不求回 ...查看


热门内容