翻译词汇(学生用)

考生翻译1 The Chinese garden is an unique landscape, which is formed by over 3000 years. It concludes not only the large garden that are built for royal members to have fun, but also the private garden which are built for scholars, businessmen and official retirees to live without noise from outside world. These gardens construct a kind of small-sized landscape which can deliver a harmony relationship between human beings and nature. The typical Chinese garden has encountering walls around each of four sides of itself. There are fishing pools, rockwork, trees, flowers and grass, as well as kinds of buildings which are connected by snake-shaped paths and the walking halls. To hung out in the gardens, people can see a series of dedicated landscapes which is same with painting scroll containing mountains and water to show off to them.

考生翻译2 The Chinese garden becomes an unique landscape while going through more than three thousand years’ change. It includes not only big gardens for royal family member to have fun, but also private gardens for academists, merchants and government official coming off power to keep away from the noisy outside world. These gardens consist of a kind of micro view, aiming to express the supposed harmonious relationship between human and nature. There are walls around the typical Chinese gardens. And in the garden, there are lakes, rockworks, trees, flowers, all kinds of twisting roads, as well as buildings connected to the doorway. Wandering in the gardens, we can see a series of fine-designed landscape, which seems to be a landscape scroll in front of us.

考生翻译3 The Chinese garden is a unique landscape formed through a history of evolution for over three thousand years. It includes not only the large gardens built for royal members to enjoy, but also private gardens built by scholars, businessmen and retired officers for getting rid of the noisy world outside. These gardens form a kind of mini-landscape in order to express the harmonious relationship between nature and human. The classical Chinese garden is surrounded by walls. In the garden, there are ponds, rockwork, trees, flowers and all kinds of buildings connected by winding paths and corridors. If you take a casual walk in the garden, you can find a series of deliberately designed landscapes unfold like a scroll of the mountain-and-river painting.

考生翻译4 For more than 3000 years, the Chinese garden has become a special landscape. It contain the big kind garden which is built for the family of emperor, and also some private garden which are for those studiers, businessmen and the retired man for leaving away from the noisy world. These gardens express the harmony relationship between the nature and human. There are the walls around the typical Chinese garden and in the garden there are some polls, rockworks, trees, flowers and kinds of paths and the buildings connected with the passages. When you walking through the garden, you will see the landscape which was built by truly heart is like a scroll showing in front of you.

考生翻译5

The Chinese garden is a landscape which across 3000 years’ change and become differently. It not only include the big garden which is for emploies’ funny, but also for studier and businessman and the worker for the government to away from the choise world. These garden is a kind of mini landscape to give us a hamony kind of feeling between human and natural. There’s wall on the side of tipical Chinese garden. The garden also has rockwork, tree, flower and some kind of buildings which is link with the road. If walk in the garden, you can see some beautiful seanes besides you like a paper of scroll.

样题1:

剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

样题2

中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动 从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festival) ,即从农历最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚, 一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。其他的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。

2013年12月六级翻译真题

1. 中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

2. 闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸6,000多公里。得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain )也传遍全球。物质文化的交流是双向的。欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

3. 中国园林(the Chinese garden)是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观

(landscape )。它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。典型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山

(rockwork )、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑。漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷(scroll )一般展现在面前。

翻译训练1

• 请将下面这段话翻译成英文:

中医是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏作出了巨大贡献。如今,中医和西医在中国的医疗保健领域并驾齐驱。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料备受世界瞩目。中国的中医事业由国家中医药管理局负责。现在国家已经出台了管理中医

的政策、法令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的一种医学,它包括中草药、针灸、推拿、气功和食疗。

考生翻译1 The Chinese garden is an unique landscape, which is formed by over 3000 years. It concludes not only the large garden that are built for royal members to have fun, but also the private garden which are built for scholars, businessmen and official retirees to live without noise from outside world. These gardens construct a kind of small-sized landscape which can deliver a harmony relationship between human beings and nature. The typical Chinese garden has encountering walls around each of four sides of itself. There are fishing pools, rockwork, trees, flowers and grass, as well as kinds of buildings which are connected by snake-shaped paths and the walking halls. To hung out in the gardens, people can see a series of dedicated landscapes which is same with painting scroll containing mountains and water to show off to them.

考生翻译2 The Chinese garden becomes an unique landscape while going through more than three thousand years’ change. It includes not only big gardens for royal family member to have fun, but also private gardens for academists, merchants and government official coming off power to keep away from the noisy outside world. These gardens consist of a kind of micro view, aiming to express the supposed harmonious relationship between human and nature. There are walls around the typical Chinese gardens. And in the garden, there are lakes, rockworks, trees, flowers, all kinds of twisting roads, as well as buildings connected to the doorway. Wandering in the gardens, we can see a series of fine-designed landscape, which seems to be a landscape scroll in front of us.

考生翻译3 The Chinese garden is a unique landscape formed through a history of evolution for over three thousand years. It includes not only the large gardens built for royal members to enjoy, but also private gardens built by scholars, businessmen and retired officers for getting rid of the noisy world outside. These gardens form a kind of mini-landscape in order to express the harmonious relationship between nature and human. The classical Chinese garden is surrounded by walls. In the garden, there are ponds, rockwork, trees, flowers and all kinds of buildings connected by winding paths and corridors. If you take a casual walk in the garden, you can find a series of deliberately designed landscapes unfold like a scroll of the mountain-and-river painting.

考生翻译4 For more than 3000 years, the Chinese garden has become a special landscape. It contain the big kind garden which is built for the family of emperor, and also some private garden which are for those studiers, businessmen and the retired man for leaving away from the noisy world. These gardens express the harmony relationship between the nature and human. There are the walls around the typical Chinese garden and in the garden there are some polls, rockworks, trees, flowers and kinds of paths and the buildings connected with the passages. When you walking through the garden, you will see the landscape which was built by truly heart is like a scroll showing in front of you.

考生翻译5

The Chinese garden is a landscape which across 3000 years’ change and become differently. It not only include the big garden which is for emploies’ funny, but also for studier and businessman and the worker for the government to away from the choise world. These garden is a kind of mini landscape to give us a hamony kind of feeling between human and natural. There’s wall on the side of tipical Chinese garden. The garden also has rockwork, tree, flower and some kind of buildings which is link with the road. If walk in the garden, you can see some beautiful seanes besides you like a paper of scroll.

样题1:

剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

样题2

中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动 从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festival) ,即从农历最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚, 一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。其他的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。

2013年12月六级翻译真题

1. 中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

2. 闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸6,000多公里。得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain )也传遍全球。物质文化的交流是双向的。欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

3. 中国园林(the Chinese garden)是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观

(landscape )。它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。典型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山

(rockwork )、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑。漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷(scroll )一般展现在面前。

翻译训练1

• 请将下面这段话翻译成英文:

中医是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏作出了巨大贡献。如今,中医和西医在中国的医疗保健领域并驾齐驱。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料备受世界瞩目。中国的中医事业由国家中医药管理局负责。现在国家已经出台了管理中医

的政策、法令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的一种医学,它包括中草药、针灸、推拿、气功和食疗。


相关文章

  • 5地方性旅游景区翻译语料库的创建与应用_谭兴
  • 地方性旅游景区翻译语料库的创建与应用 谭 兴,石婕妤 (贺州学院外国语学院,广西贺州542800)* 摘前景. 关键词:地方性:旅游景区:翻译:语料库doi :10.3969/j.issn.2095-5642.2014.010.079中图分 ...查看


  • 人事部翻译资格考试
  • 二级笔译备考:如何备考人事部翻译资格考试 2015年11月19日 16:15 阅读 78 一.先要熟悉题型. 综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别.语法部分,检查考生分析句子的能力.第 ...查看


  • 语法翻译法
  • 谈语法翻译教学法的现实价值 2009-5-15 11:16| 发布人: 佚名| 阅读: 475 | 摘要:<大学英语课程要求>强调"听说"能力代写论文的培养, 交际性教学法成为主流教学法.但经过近年来的教学实 ...查看


  • 有声思维法 输出与相关输入对_注意_和语言习_
  • 外语界2015年第1期(总第166期) "注意"输出与相关输入对和语言习得的作用 ---一项基于翻译活动的个案研究 耿 华 王 伟 陆美慧 * "注意""汉提要:本研究依据输出假说关于输出之 ...查看


  • 语法翻译法对提高学困生阅读能力的作用
  • 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 语法翻译法对提高学困生阅读能力的作用 作者:张俊国 来源:<学园>2015年第03期 [摘 要]语法翻译法作为一种传统教学手段应用在中学英语教学过程中,强化了学生对词汇 ...查看


  • 关于大学英语翻译教学的思考
  • 摘 要: 大学英语教学中翻译教学及学生翻译能力的提高一直是薄弱环节,各个环节中轻视翻译能力的培养直接导致学生翻译能力普遍较低.本文简要分析了现存的几个问题,提出了相关的解决策略. 关键词: 大学英语教学 问题 解决策略 当前,国际交流空前频 ...查看


  • 商务英语毕业论文题目
  • 商务英语专业学生毕业论文选题 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29 ...查看


  • (全英文论文)汉英谚语中传统婚姻观念的对比研究
  • 原创毕业论文公布的题目可以用于免费参考 母语文化对译者风格的影响-红楼梦中称谓语的翻译为例 母语迁移对英语专业学生英语学习的影响 母语对中国大学生口语学习的影响 如何运用情景教学法进行初中英语词汇教学的探讨 通过中美90年代电影探讨两国价值 ...查看


  • 中国一些大学翻译硕士
  • 华东师范大学(上海) 华东师范大学成立于 1951 年 10 月 16 日,是以大夏大学( 1924 年).光华大学( 1925 年)为基础,同时调进复旦大学.同济大学.浙江大学和圣约翰大学等高校的部分系科,在大夏大学原址上创办的. 195 ...查看


  • 高中英语写作课堂存在的问题与分析
  • 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 高中英语写作课堂存在的问题与分析 作者:刘海霞 来源:<中学生英语·外语教学与研究>2015年第09期 [摘 要] 高中英语教学中英语写作非常重要,是学生提高英语水平的 ...查看


热门内容