中国石油大学学报(社会科学版)
年12月 Journal of China University of Petroleum (Edition of Social Sciences ) Dec. 2012
中外化工设备类期刊论文英文摘要比较
宋健斐, 张晋华, 陈建义
(中国石油大学化学工程学院, 北京102249)
[摘 要] 选取化工设备类中㊁ 外文期刊论文各30篇, 建立相应英文摘要的语料库, 从结构㊁ 简洁性㊁ 清晰性三方面对国内外研究者在英文摘要写作上存在的异同进行对比㊂ 结果发现, 国内外作者的摘要均包含研究目的㊁ 方法㊁ 结果㊁ 结论四部分, 但国外作者的摘要的结构界限清晰明了; 国内作者的摘要长度较国外短, 且与EI 收录标准不符, 国内外作者的摘要均采用简单句较多㊂ 为保证摘要的清晰性, 应该用过去时描述研究做过的工作, 用现在时描述结果结论, 尽可能用主动语态代替被动语态, 避免第一人称而采用第三人称㊂
[关键词] 英文摘要; 论文; 化工设备; 对比
[中图分类号]G254. 37 [文献标识码]A [文章编号]1673-5595(2012) S2-0021-04
摘要是整篇论文的浓缩, 是帮助读者快速了解论文内容㊁ 研究成果并决定此篇论文价值的关键㊂ 随着国际交流的加强, 发表的文章是否被EI /SCI 收录已成为衡量一篇论文价值的重要标准, 而论文的英文摘要写作水平是EI 和SCI 判断论文水平及是否收录的重要依据㊂ 国内作者由于英文水平的限制以及对英文摘要写作标准把握不足, 英文摘要的质量与EI 收录标准有很大差距, 使得论文难以被EI 及时收录, 研究成果难以在世界范围传播交流并得到认可㊂ 因此, 对英文摘要进行研究, 深入对比中外文期刊英文摘要的差距, 可以间接促进科研技术的发展, 具有非常现实的意义㊂
一㊁ 研究背景
目前, 学者们对英文摘要的写作进行过很多研究, 且主要集中在英文摘要写作规范㊁ 对比中外期刊英文摘要写作的异同㊁ 国内期刊英文摘要写作问题三个方面㊂ 期刊类别多种多样, 如经济类㊁ 科技类㊁ 药学类等, 笔者调研发现, 很少有研究者针对化工设备类论文的英文摘要进行研究, 使得此领域的英文摘要写作缺乏很好的指导㊂ 因此, 本文将主要对比中外文期刊关于化工设备类的论文英文摘要写作的异同, 找出差距及存在的问题, 以期对广大科研工作者的论文撰写有所帮助㊂
[收稿日期]2012⁃09⁃03
[作者简介]宋健斐(1979-), 女, 河北南宫人, 中国石油大学(北京) 化工学院讲师, 博士㊂
石油化工设备中国粉体技术石化技术
石油化工设备技术化工机械流体机械过滤与分离石油炼制与化工动力工程锅炉技术化学工程与装备
中国石油大学学报(自然科学版) 合计
二㊁ 语料库构建
笔者共搜集了60篇关于化工设备旋风分离器方面论文的英文摘要并构建成两个语料库, 其中语料库1包含30篇中文文献的英文摘要, 来自万方数据库; 语料库2包含30篇外文文献的英文摘要, 来自EI, 发表时间区间为2000 2010 年㊂ 语料库1的期刊来源和语料库2的作者国籍统计分别参见表1和表2㊂
表1摇中文文献参考期刊名目及数量
期刊名
炼油技术与工程
篇数[**************]
㊃ 22㊃
中国石油大学学报(社会科学版) 2012年12月
表2 外文文献作者国籍分布
作者国籍篇数作者国籍篇数美国13巴西3英国1德国1印度3澳大利亚1荷兰3加拿大1拉丁美洲1西班牙1伊朗
2
合计
30
注:只统计第一作者的国籍㊂
三㊁ 研究方法与结果(一) 结构对比
根据国际标准ISO214-1976及EI 收录标准规定(Method)㊁, 英文摘要应包括研究目的步㊂ 目的主要描述论文研究的目的或需要解决的问结果(Result)㊁ 结论(Conclusion) (Purpose )㊁ 四个语方法题, 方法描述论文研究的过程㊁ 采用的方法以及所使用的主要设备和仪器等, 结果描述研究得到的主要结果, 结论则对结果进行分析拓展以及阐明结果所适用的范围㊂ 本文按照以上标准对两个语料库进行分析发现, 国内外作者英文摘要通常涉及到背景㊁ 目的㊁ 方法㊁ 结果㊁ 结论五个语步, 各语步出现的次数与频率如表3所示㊂
表3 英文摘要语步出现次数及频率对比
语步次数
频率(%) 中文期刊
外文期刊
中文期刊外文期刊背景226. 676. 67目的3030100. 00100. 00方法272890. 0093. 33结果262786. 6790. 00结论
8
6
26. 67
20. 00
由表3可以看出, 两个语料库60篇英文摘要均包含研究目的, 各语步出现的频率依次为目的㊁ 方法㊁ 结果㊁ 结论㊁ 背景, 国内外作者英文摘要在结构方面并无差异㊂ 研究中笔者发现个别论文中出现研究背景, 而EI 和ISO 标准中并未提到此语步, 且一些标准指出背景中并未提到任何新的有价值的信息, 应该在摘要中尽量避免写到㊂ 因此, 在摘要写作时应尽可能少提背景, 以突出论文的要点和创新点㊂ 此外, 笔者通过语料分析发现, 虽然国内外作者的英文摘要在结构方面相同, 但国内作者的英文摘要的各语步间分界线不明显, 而国外作者写的摘要结构简洁㊁ 明了㊁ 易懂㊂ 因此, 在写作时国内作者应该有意识地按照目的㊁ 方法㊁ 结果㊁ 结论四部分去写, 以给读者一种清晰明了的感觉, 吸引读者进一步阅读㊂
在此基础上, 笔者通过统计各语步包含字数的方法确定了摘要中最重要的语步, 统计结果见表4㊂ 由表4看出, 研究结果是国内外英文摘要中最重要
的语步, 这与研究论文的性质是相符的, 然后依次为
研究方法㊁ 研究目的㊂ 因此, 在英文摘要写作中要着重描写研究结果部分, 以将论文研究的成果与意义成功地展现在读者面前㊂
表4 英文摘要语步重要性对比
语步次数
频率(%) 中文期刊
外文期刊
中文期刊外文期刊背景010. 003. 33目的5116. 673. 33方法71123. 3336. 67结果171756. 6756. 67结论
1
3. 33
0. 00
(二) 简洁性对比
本文主要从摘要长度和句式两方面对摘要的简洁性进行分析对比1. ㊂
词以内EI 长度
, 收录标准规定英文摘要应控制在摘要长度(即字数) 是影响摘要简洁性的直150个单
接因素㊂ 笔者对两个语料库进行分析, 定量统计了摘要的总字数㊁ 句数以及每句所包含的字数, 统计结果见表5㊂
表5 英文摘要长度㊁ 句数㊁ 句子长度对比
平均长度
平均句数平均句子长度
中文期刊1014. 124. 3外文期刊
147
7. 0
21. 2
由表5可以看出, 国内外作者在摘要长度上有较大区别, 国外作者摘要的平均长度为147个单词, 101与EI 的收录要求相符, 国内作者摘要的平均长度为
摘要平均长度的分布频率个单词, 与EI 收录要求有一定差距(见图1) 可以清楚地看㊂ 同时, 由出, 国内作者摘要的长度集中在100个单词以下, 而国外作者摘要的长度集中在150个单词左右㊂ 字数太少太简单的摘要不能向读者提供足够的信息, 并让人感觉其研究成果过于单薄, 而太多则容易变得冗杂㊂ 因此, 在摘要写作时应参照EI 标准, 将摘要长度控制在150字左右, 尽可能多且迅速地向读者展现论文的价值㊂ 此外, 表5显示国外作者摘要的平均句子长度要小于国内作者的摘要, 这与摘要简洁的特征相符㊂ 因此, 国内作者写作时应尽量扩展摘要字数2. , 简化句子长度, 尽量使摘要简洁清晰㊂
句式是影响摘要简洁性的另一个因素句式
, 目前的研究把句式分为四种:简单句㊁ 并列句㊁ 复合句㊁ 并列复合句㊂ 简单句中只含一个主谓结构; 并列句含两个简单句, 它们通过连词或标点相连; 复合句则含一
宋健斐, 等:中外化工设备类期刊论文英文摘要比较
㊃ 23㊃
个或一个以上从句㊂ 笔者按上述分类对两个语料库进行分析统计, 结果见图
2㊂
外作者使用一般现在时与一般过去时的频率差距较大, 而国内作者使用频率相近㊂ 国内外作者均较多图1
英文摘要平均长度分布频率比
图2 句式分布频率比较
由图2可以看出, 国内外作者的英文摘要均较多采用简单句, 然后是复合句㊁ 并列句㊁ 并列复合句, 这与EI 的收录标准相符㊂ EI 提倡多采用简单句, 因为简单句组成的摘要简洁易懂, 容易被读者理解和掌握, 而长句组成的摘要易导致读者阅读疲劳, 理解力下降, 甚至产生歧义㊂ 因此, 由于科技论文具有枯燥晦涩难懂的特点, 在写作时应尽量采用简洁明了的语句, 避免复杂句式给读者阅读带来困难㊂
(三) 清晰性对比
英文摘要清晰性主要包括时态㊁ 语态㊁ 人称三方面, 而时态和语态一直是摘要写作的难点1. ㊂
时描述得到的结果与结论EI 时态
要求用过去时描述作者做过的工作㊂ 在对两个语料库进行分, 用现在
析后, 笔者发现摘要中常用的时态有一般现在时㊁ 一
般过去时和现在完成时, 本文对两个语料库的这三种时态进行统计分析①
, 结果见图3㊂
图3 时态分布频率比较
图3显示, 一般现在时是国内外作者使用最多的时态, 其次是一般过去时和现在完成时㊂ 其中, 国
使用现在时, 因为现在时可以给读者一种新鲜现代的感觉, 也可以强化作者研究结果在所处领域的影响力㊂ 与国外作者相比, 国内作者使用过去时的频率偏高, 这与国内学者长期以来所受的指导有关㊂ 以往关于摘要写作的指导总提倡使用过去时来代替现在时, 但是过去时给读者一种陈旧的感觉, 且给读者一种研究发生于很久以前的错误印象, 使得论文
的影响力大幅下降,EI 提倡用现在时代替过去时, 使得论文的研究结果让读者感觉先进, 具有很强的影响力㊂ 因此, 在进行论文英文摘要写作时, 应多使用现在时, 用一般过去时描述研究方法, 用一般现在时描述目的2. ㊁ 结果和结论㊂
语态包含主动语态和被动语态两部分语态
, 统计结
果见图
4㊂
图4 语态分布频率比较
图4显示, 国内外作者使用被动语态的频率均大于主动语态, 这与长期以来所受指导以及科技论文的客观性有关㊂ 但从20世纪70年开始, 英美科技工作者就认识到被动语态其实不能经常起到突出新信息的作用, 且过度使用被动语态将不可避免地造成英语句子头重脚轻㊁ 结构笨拙, 影响读者的阅读效率[1]崇主动语态, 因此㊂ , 同时现代科技写作及各大期刊都开始推, 国际标准也提倡尽量使用主动语态代替被动语态, 因为主动语态有助于文字的清晰㊁ 简洁及有力地表达, 然而, 在指示性甚至报道性陈述中3. , 在人称方面人称
为强调动作承受者, 也需采用被动语态㊂
, 国内外作者的英文摘要均采用第
三人称, 避免第一人称㊂ 第三人称可以帮助作者客观地陈述研究内容与结论, 不掺杂个人的情感, 使得研究更加客观真实 we” ㊂ 因此, 在写作中应避免 (等人称四) 国内作者在摘要写作中存在的问题, 而改用 The author”㊂
I” 和
在对语料分析的同时, 笔者发现国内作者在英
文摘要写作方面存在一些问题, 具体表现如下:
㊃ 24㊃
1. 句型单调繁琐
中国石油大学学报(社会科学版) 2012年12月
中仍存在很多语言类问题, 主要有主谓不一致㊁ 连词误用㊁ 短语误用㊁ 指代错误等㊂ 主谓不一致是国内作者在写作时出现的常见问题, 这主要是由于作者对句子整体结构把握不到位造成的, 如主语为The static pressure distribution, 是单数, 谓语应采用单数is 或was, 不少作者采用了are 或were㊂ 又如当两个简单句并列时, 中间应用分号或加连接词and, 但作者却采用了逗号等㊂
以上问题反映出国内作者在英文摘要写作方面还存在一定问题与不足, 国内作者应该努力提高其国内作者在写作时过多依赖熟悉的句型和表
达, 使得摘要用词和句式单调㊂ 而且, 国内作者较多采用 It is widely known that ” 和 In this paper, is introduced in detail” 等繁琐的句式, 这些语句并未传递任何信息, 而且违背了摘要简洁清晰的原则㊂
2. 采用头重脚轻句
国内很多作者为了突出主语, 经常使用头重脚
轻句, 以期能够表达更多的信息, 但头重脚轻句往往使得结构复杂, 造成阅读困难, 如例1, 可以将被动句变主动句, 使得理解起来更加容易㊂ 而且, 国际标准指出, 为了使结构简单意义明了, 谓语动词应尽量靠近主语, 而头重脚轻句则使得主谓相隔甚远㊂ 因此, 在写作时应尽量避免头重脚轻句㊂
associated 例1:The relations of cyclone construction and
pressure drop dimensions are analyzed.
with [2]
separation efficiency and construction 改为:Thisstudy analyzed the relations of cyclone
efficiency 3. 国内作者为了使所写摘要质量高而常采用长难
采用晦涩难懂长难句
and and pressure associated drop.
dimensions with separation 句, 但却因英文水平有限及科技论文的枯燥性使得所写长难句晦涩难懂, 给阅读者带来困难㊂ 如例2, 字数多达52个, 包括多个从句㊁ 修饰定语等, 非常难懂, 给阅读带来极大的难度㊂ 因此, 在摘要写作时, 应尽量采用简洁的写法, 偶尔可以使用几个长句来为摘要润色, 但不应太复杂, 否则将适得其反㊂ the entrance 例2:The of local the exit high tube concentration with a distance existed under
0. 25ϕ (barreldiameter) and the entrance of the about hopper, which resulted from the short-circuit flow dust the and respectively.
vortex re -flow entrainment due [3]
to the of agitation the fine of particles separated in particles,
the inner
4. 由于受英语水平的限制语言错误
, 国内作者的英文摘要
英语水平, 突破技术交流的障碍㊂
四㊁ 结论
本文通过对中外文期刊中化工设备领域论文的英文摘要的对比研究, 找出了国内外作者在英文摘要写作方面的异同, 总结归纳了英文摘要写作的特点, 希望能指导国内作者写出符合EI 收录标准的高质量摘要㊂ 研究从摘要结构㊁ 简洁性㊁ 清晰性三个方面进行分析, 得出以下结论:(1)英文摘要包括研究目的㊁ 方法㊁ 结果㊁ 结论四部分, 其中研究结果与结论为主要部分㊂ (2)摘要应控制在150个单词左右, 尽量多采用简单句㊂ (3)研究方法采用一般过去时, 研究目的㊁ 结果㊁ 结论采用一般现在时; 尽可能使用主动语态代替被动语态; 避免第一人称, 采用第三人称㊂ (4)写作时要尽量避免句式单调繁琐, 避免头重脚轻句, 避免主谓不一致㊁ 短语误用㊁ 指代错误㊁ 连词误用等问题㊂ 注释:
① 时态只计算主张的谓语时态[参考文献; can ]
和may 计为现在时㊂
[1]李海军, 吴迪龙. 科技英语问题的嬗变与科技论文的英
译[J ]. 上海翻译, 2006,(3):28⁃30.
[2]刘宗良. 催化裂化装置旋风分离器设计的有关问题
[J ]. 炼油技术与工程, 2006, 36(11):17⁃21.
[3]宋健斐, 魏耀东, 时铭显. 旋风分离器内颗粒浓度场的
数值模拟[J ]. 中国石油大学学报:自然科学版, 2008, 32(1):90⁃94.
[责任编辑:张岩林]
中国石油大学学报(社会科学版)
年12月 Journal of China University of Petroleum (Edition of Social Sciences ) Dec. 2012
中外化工设备类期刊论文英文摘要比较
宋健斐, 张晋华, 陈建义
(中国石油大学化学工程学院, 北京102249)
[摘 要] 选取化工设备类中㊁ 外文期刊论文各30篇, 建立相应英文摘要的语料库, 从结构㊁ 简洁性㊁ 清晰性三方面对国内外研究者在英文摘要写作上存在的异同进行对比㊂ 结果发现, 国内外作者的摘要均包含研究目的㊁ 方法㊁ 结果㊁ 结论四部分, 但国外作者的摘要的结构界限清晰明了; 国内作者的摘要长度较国外短, 且与EI 收录标准不符, 国内外作者的摘要均采用简单句较多㊂ 为保证摘要的清晰性, 应该用过去时描述研究做过的工作, 用现在时描述结果结论, 尽可能用主动语态代替被动语态, 避免第一人称而采用第三人称㊂
[关键词] 英文摘要; 论文; 化工设备; 对比
[中图分类号]G254. 37 [文献标识码]A [文章编号]1673-5595(2012) S2-0021-04
摘要是整篇论文的浓缩, 是帮助读者快速了解论文内容㊁ 研究成果并决定此篇论文价值的关键㊂ 随着国际交流的加强, 发表的文章是否被EI /SCI 收录已成为衡量一篇论文价值的重要标准, 而论文的英文摘要写作水平是EI 和SCI 判断论文水平及是否收录的重要依据㊂ 国内作者由于英文水平的限制以及对英文摘要写作标准把握不足, 英文摘要的质量与EI 收录标准有很大差距, 使得论文难以被EI 及时收录, 研究成果难以在世界范围传播交流并得到认可㊂ 因此, 对英文摘要进行研究, 深入对比中外文期刊英文摘要的差距, 可以间接促进科研技术的发展, 具有非常现实的意义㊂
一㊁ 研究背景
目前, 学者们对英文摘要的写作进行过很多研究, 且主要集中在英文摘要写作规范㊁ 对比中外期刊英文摘要写作的异同㊁ 国内期刊英文摘要写作问题三个方面㊂ 期刊类别多种多样, 如经济类㊁ 科技类㊁ 药学类等, 笔者调研发现, 很少有研究者针对化工设备类论文的英文摘要进行研究, 使得此领域的英文摘要写作缺乏很好的指导㊂ 因此, 本文将主要对比中外文期刊关于化工设备类的论文英文摘要写作的异同, 找出差距及存在的问题, 以期对广大科研工作者的论文撰写有所帮助㊂
[收稿日期]2012⁃09⁃03
[作者简介]宋健斐(1979-), 女, 河北南宫人, 中国石油大学(北京) 化工学院讲师, 博士㊂
石油化工设备中国粉体技术石化技术
石油化工设备技术化工机械流体机械过滤与分离石油炼制与化工动力工程锅炉技术化学工程与装备
中国石油大学学报(自然科学版) 合计
二㊁ 语料库构建
笔者共搜集了60篇关于化工设备旋风分离器方面论文的英文摘要并构建成两个语料库, 其中语料库1包含30篇中文文献的英文摘要, 来自万方数据库; 语料库2包含30篇外文文献的英文摘要, 来自EI, 发表时间区间为2000 2010 年㊂ 语料库1的期刊来源和语料库2的作者国籍统计分别参见表1和表2㊂
表1摇中文文献参考期刊名目及数量
期刊名
炼油技术与工程
篇数[**************]
㊃ 22㊃
中国石油大学学报(社会科学版) 2012年12月
表2 外文文献作者国籍分布
作者国籍篇数作者国籍篇数美国13巴西3英国1德国1印度3澳大利亚1荷兰3加拿大1拉丁美洲1西班牙1伊朗
2
合计
30
注:只统计第一作者的国籍㊂
三㊁ 研究方法与结果(一) 结构对比
根据国际标准ISO214-1976及EI 收录标准规定(Method)㊁, 英文摘要应包括研究目的步㊂ 目的主要描述论文研究的目的或需要解决的问结果(Result)㊁ 结论(Conclusion) (Purpose )㊁ 四个语方法题, 方法描述论文研究的过程㊁ 采用的方法以及所使用的主要设备和仪器等, 结果描述研究得到的主要结果, 结论则对结果进行分析拓展以及阐明结果所适用的范围㊂ 本文按照以上标准对两个语料库进行分析发现, 国内外作者英文摘要通常涉及到背景㊁ 目的㊁ 方法㊁ 结果㊁ 结论五个语步, 各语步出现的次数与频率如表3所示㊂
表3 英文摘要语步出现次数及频率对比
语步次数
频率(%) 中文期刊
外文期刊
中文期刊外文期刊背景226. 676. 67目的3030100. 00100. 00方法272890. 0093. 33结果262786. 6790. 00结论
8
6
26. 67
20. 00
由表3可以看出, 两个语料库60篇英文摘要均包含研究目的, 各语步出现的频率依次为目的㊁ 方法㊁ 结果㊁ 结论㊁ 背景, 国内外作者英文摘要在结构方面并无差异㊂ 研究中笔者发现个别论文中出现研究背景, 而EI 和ISO 标准中并未提到此语步, 且一些标准指出背景中并未提到任何新的有价值的信息, 应该在摘要中尽量避免写到㊂ 因此, 在摘要写作时应尽可能少提背景, 以突出论文的要点和创新点㊂ 此外, 笔者通过语料分析发现, 虽然国内外作者的英文摘要在结构方面相同, 但国内作者的英文摘要的各语步间分界线不明显, 而国外作者写的摘要结构简洁㊁ 明了㊁ 易懂㊂ 因此, 在写作时国内作者应该有意识地按照目的㊁ 方法㊁ 结果㊁ 结论四部分去写, 以给读者一种清晰明了的感觉, 吸引读者进一步阅读㊂
在此基础上, 笔者通过统计各语步包含字数的方法确定了摘要中最重要的语步, 统计结果见表4㊂ 由表4看出, 研究结果是国内外英文摘要中最重要
的语步, 这与研究论文的性质是相符的, 然后依次为
研究方法㊁ 研究目的㊂ 因此, 在英文摘要写作中要着重描写研究结果部分, 以将论文研究的成果与意义成功地展现在读者面前㊂
表4 英文摘要语步重要性对比
语步次数
频率(%) 中文期刊
外文期刊
中文期刊外文期刊背景010. 003. 33目的5116. 673. 33方法71123. 3336. 67结果171756. 6756. 67结论
1
3. 33
0. 00
(二) 简洁性对比
本文主要从摘要长度和句式两方面对摘要的简洁性进行分析对比1. ㊂
词以内EI 长度
, 收录标准规定英文摘要应控制在摘要长度(即字数) 是影响摘要简洁性的直150个单
接因素㊂ 笔者对两个语料库进行分析, 定量统计了摘要的总字数㊁ 句数以及每句所包含的字数, 统计结果见表5㊂
表5 英文摘要长度㊁ 句数㊁ 句子长度对比
平均长度
平均句数平均句子长度
中文期刊1014. 124. 3外文期刊
147
7. 0
21. 2
由表5可以看出, 国内外作者在摘要长度上有较大区别, 国外作者摘要的平均长度为147个单词, 101与EI 的收录要求相符, 国内作者摘要的平均长度为
摘要平均长度的分布频率个单词, 与EI 收录要求有一定差距(见图1) 可以清楚地看㊂ 同时, 由出, 国内作者摘要的长度集中在100个单词以下, 而国外作者摘要的长度集中在150个单词左右㊂ 字数太少太简单的摘要不能向读者提供足够的信息, 并让人感觉其研究成果过于单薄, 而太多则容易变得冗杂㊂ 因此, 在摘要写作时应参照EI 标准, 将摘要长度控制在150字左右, 尽可能多且迅速地向读者展现论文的价值㊂ 此外, 表5显示国外作者摘要的平均句子长度要小于国内作者的摘要, 这与摘要简洁的特征相符㊂ 因此, 国内作者写作时应尽量扩展摘要字数2. , 简化句子长度, 尽量使摘要简洁清晰㊂
句式是影响摘要简洁性的另一个因素句式
, 目前的研究把句式分为四种:简单句㊁ 并列句㊁ 复合句㊁ 并列复合句㊂ 简单句中只含一个主谓结构; 并列句含两个简单句, 它们通过连词或标点相连; 复合句则含一
宋健斐, 等:中外化工设备类期刊论文英文摘要比较
㊃ 23㊃
个或一个以上从句㊂ 笔者按上述分类对两个语料库进行分析统计, 结果见图
2㊂
外作者使用一般现在时与一般过去时的频率差距较大, 而国内作者使用频率相近㊂ 国内外作者均较多图1
英文摘要平均长度分布频率比
图2 句式分布频率比较
由图2可以看出, 国内外作者的英文摘要均较多采用简单句, 然后是复合句㊁ 并列句㊁ 并列复合句, 这与EI 的收录标准相符㊂ EI 提倡多采用简单句, 因为简单句组成的摘要简洁易懂, 容易被读者理解和掌握, 而长句组成的摘要易导致读者阅读疲劳, 理解力下降, 甚至产生歧义㊂ 因此, 由于科技论文具有枯燥晦涩难懂的特点, 在写作时应尽量采用简洁明了的语句, 避免复杂句式给读者阅读带来困难㊂
(三) 清晰性对比
英文摘要清晰性主要包括时态㊁ 语态㊁ 人称三方面, 而时态和语态一直是摘要写作的难点1. ㊂
时描述得到的结果与结论EI 时态
要求用过去时描述作者做过的工作㊂ 在对两个语料库进行分, 用现在
析后, 笔者发现摘要中常用的时态有一般现在时㊁ 一
般过去时和现在完成时, 本文对两个语料库的这三种时态进行统计分析①
, 结果见图3㊂
图3 时态分布频率比较
图3显示, 一般现在时是国内外作者使用最多的时态, 其次是一般过去时和现在完成时㊂ 其中, 国
使用现在时, 因为现在时可以给读者一种新鲜现代的感觉, 也可以强化作者研究结果在所处领域的影响力㊂ 与国外作者相比, 国内作者使用过去时的频率偏高, 这与国内学者长期以来所受的指导有关㊂ 以往关于摘要写作的指导总提倡使用过去时来代替现在时, 但是过去时给读者一种陈旧的感觉, 且给读者一种研究发生于很久以前的错误印象, 使得论文
的影响力大幅下降,EI 提倡用现在时代替过去时, 使得论文的研究结果让读者感觉先进, 具有很强的影响力㊂ 因此, 在进行论文英文摘要写作时, 应多使用现在时, 用一般过去时描述研究方法, 用一般现在时描述目的2. ㊁ 结果和结论㊂
语态包含主动语态和被动语态两部分语态
, 统计结
果见图
4㊂
图4 语态分布频率比较
图4显示, 国内外作者使用被动语态的频率均大于主动语态, 这与长期以来所受指导以及科技论文的客观性有关㊂ 但从20世纪70年开始, 英美科技工作者就认识到被动语态其实不能经常起到突出新信息的作用, 且过度使用被动语态将不可避免地造成英语句子头重脚轻㊁ 结构笨拙, 影响读者的阅读效率[1]崇主动语态, 因此㊂ , 同时现代科技写作及各大期刊都开始推, 国际标准也提倡尽量使用主动语态代替被动语态, 因为主动语态有助于文字的清晰㊁ 简洁及有力地表达, 然而, 在指示性甚至报道性陈述中3. , 在人称方面人称
为强调动作承受者, 也需采用被动语态㊂
, 国内外作者的英文摘要均采用第
三人称, 避免第一人称㊂ 第三人称可以帮助作者客观地陈述研究内容与结论, 不掺杂个人的情感, 使得研究更加客观真实 we” ㊂ 因此, 在写作中应避免 (等人称四) 国内作者在摘要写作中存在的问题, 而改用 The author”㊂
I” 和
在对语料分析的同时, 笔者发现国内作者在英
文摘要写作方面存在一些问题, 具体表现如下:
㊃ 24㊃
1. 句型单调繁琐
中国石油大学学报(社会科学版) 2012年12月
中仍存在很多语言类问题, 主要有主谓不一致㊁ 连词误用㊁ 短语误用㊁ 指代错误等㊂ 主谓不一致是国内作者在写作时出现的常见问题, 这主要是由于作者对句子整体结构把握不到位造成的, 如主语为The static pressure distribution, 是单数, 谓语应采用单数is 或was, 不少作者采用了are 或were㊂ 又如当两个简单句并列时, 中间应用分号或加连接词and, 但作者却采用了逗号等㊂
以上问题反映出国内作者在英文摘要写作方面还存在一定问题与不足, 国内作者应该努力提高其国内作者在写作时过多依赖熟悉的句型和表
达, 使得摘要用词和句式单调㊂ 而且, 国内作者较多采用 It is widely known that ” 和 In this paper, is introduced in detail” 等繁琐的句式, 这些语句并未传递任何信息, 而且违背了摘要简洁清晰的原则㊂
2. 采用头重脚轻句
国内很多作者为了突出主语, 经常使用头重脚
轻句, 以期能够表达更多的信息, 但头重脚轻句往往使得结构复杂, 造成阅读困难, 如例1, 可以将被动句变主动句, 使得理解起来更加容易㊂ 而且, 国际标准指出, 为了使结构简单意义明了, 谓语动词应尽量靠近主语, 而头重脚轻句则使得主谓相隔甚远㊂ 因此, 在写作时应尽量避免头重脚轻句㊂
associated 例1:The relations of cyclone construction and
pressure drop dimensions are analyzed.
with [2]
separation efficiency and construction 改为:Thisstudy analyzed the relations of cyclone
efficiency 3. 国内作者为了使所写摘要质量高而常采用长难
采用晦涩难懂长难句
and and pressure associated drop.
dimensions with separation 句, 但却因英文水平有限及科技论文的枯燥性使得所写长难句晦涩难懂, 给阅读者带来困难㊂ 如例2, 字数多达52个, 包括多个从句㊁ 修饰定语等, 非常难懂, 给阅读带来极大的难度㊂ 因此, 在摘要写作时, 应尽量采用简洁的写法, 偶尔可以使用几个长句来为摘要润色, 但不应太复杂, 否则将适得其反㊂ the entrance 例2:The of local the exit high tube concentration with a distance existed under
0. 25ϕ (barreldiameter) and the entrance of the about hopper, which resulted from the short-circuit flow dust the and respectively.
vortex re -flow entrainment due [3]
to the of agitation the fine of particles separated in particles,
the inner
4. 由于受英语水平的限制语言错误
, 国内作者的英文摘要
英语水平, 突破技术交流的障碍㊂
四㊁ 结论
本文通过对中外文期刊中化工设备领域论文的英文摘要的对比研究, 找出了国内外作者在英文摘要写作方面的异同, 总结归纳了英文摘要写作的特点, 希望能指导国内作者写出符合EI 收录标准的高质量摘要㊂ 研究从摘要结构㊁ 简洁性㊁ 清晰性三个方面进行分析, 得出以下结论:(1)英文摘要包括研究目的㊁ 方法㊁ 结果㊁ 结论四部分, 其中研究结果与结论为主要部分㊂ (2)摘要应控制在150个单词左右, 尽量多采用简单句㊂ (3)研究方法采用一般过去时, 研究目的㊁ 结果㊁ 结论采用一般现在时; 尽可能使用主动语态代替被动语态; 避免第一人称, 采用第三人称㊂ (4)写作时要尽量避免句式单调繁琐, 避免头重脚轻句, 避免主谓不一致㊁ 短语误用㊁ 指代错误㊁ 连词误用等问题㊂ 注释:
① 时态只计算主张的谓语时态[参考文献; can ]
和may 计为现在时㊂
[1]李海军, 吴迪龙. 科技英语问题的嬗变与科技论文的英
译[J ]. 上海翻译, 2006,(3):28⁃30.
[2]刘宗良. 催化裂化装置旋风分离器设计的有关问题
[J ]. 炼油技术与工程, 2006, 36(11):17⁃21.
[3]宋健斐, 魏耀东, 时铭显. 旋风分离器内颗粒浓度场的
数值模拟[J ]. 中国石油大学学报:自然科学版, 2008, 32(1):90⁃94.
[责任编辑:张岩林]