第18卷第2期2003年6月
邢台学院学报
JOURNALOFXINGTAIUNIVERSITY
Vol.18No.2Jun.2003
英语中常见的比喻修辞格
路 静
(邢台学院,河北邢台 054001)
摘 要:英语中的修辞格丰富多彩,比喻是其中较为常用的一种,、暗喻、转喻和提喻之分。本文对这四种比喻进行了比较和分析。
关键词:修辞格;比喻;比较
中图分类号:H314 文献标识码:A -()-03
一、明喻(Simile)
,“不同事物”的“共同特征”是通过作者的想象力联系起来的,在自然界中,这两种事物可能没有什么共性。但是,人的丰富的想象力却总能抓住它们的一个共同特点,加以利用,就能起到绝妙的效果,这正是比喻的魅力。明喻要有本体(被比喻的事物)和喻体(比喻的事物),并用明显性的喻词来联结,以表明两者的相似关系,其基本格式是A像B,常用like,as,than,和asif等连词来连接。例如:
(1)Thechequeflutteredtothefloorlikeabirdwithabro2
kenwing.
asstrongasanox像牛一样健壮ascunningasafox像狐狸一样狡猾ascoldasice像冰一样冷asblindasabat完全看不见东西的asclearasawhistle清清楚楚,十分清澈ascrossastwosticks非常生气的asmadasacutsnake狂怒的asalikeaschalkandcheese截然不同asboldasbrass胆大妄为二、暗喻(Metaphor)
支票像只断了翅膀的小鸟似地飘落到地板上。
(ThePresentfromCollegeEnglish)
支票和小鸟本来没有什么联系,但在句中“likeabirdwithabrokenwing”不仅描绘了折叠的支票徐徐飘落的样子,还间接地形容了主人公失望的心情———像折断了翅膀的小鸟一样痛苦。有了这个比喻,要比直接说“Thechequeflutteredtothefloorslowly.”深刻地多了。
(2)Thestarstwinklelikediamondsinthesky.星星在天空中像钻石一样闪烁。
在自然界,星星和钻石属于完全不同的两种东西,作者抓住了它们的一个共同特点“闪光”、“闪烁”,用钻石来比喻星星“shinebrightlyinthesky”,很是形象。
(3)JimandBillyareaslikeastwopeas.吉姆和比利长得一模一样。
人虽然长得不会像豌豆,但用可以用“长得一模一样”的豌豆来形容“长得一模一样”的弟兄俩,这要比“JimlookslikehisbrotherBilly.”生动有趣吧。
英语习语中也常常包含明喻,如:
[收稿日期]2002-10-11
暗喻和明喻都是通过对比两个不同事物的共同特征来说明事物。与明喻不同的是,暗喻不直接点明两种事物的共同点,而是让读者自己去意会。明喻把本体和喻体说成是相似的,表达较为直接,而暗喻直接说本体是喻体,表达较为含蓄。明喻用喻词联系本体和喻体,而暗喻不用喻词like,as,than,和asif等来连接本体和喻体,而是常用系动词be.譬如在明喻中说“Jimisascunningasafox.”而在暗喻中则直接说“Jimisafox.”有时甚至本体和喻词都不出现,直接由喻体代替本体。请看一些暗喻的例子:
(4)Imperialismisapapertiger.帝国主义是纸老虎。
(5)Hewasalioninthebattle.他在战斗中勇猛地像头狮子。
(6)Somebooksaretobetasted,othersswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.
有些书只需要尝一尝,有的则需要吞下去,少数的还需要仔细咀嚼和慢慢消化。
句中把读书比作吃东西,既形象又深刻。
(7)Apolicemanwavedmeoutofthesnakeoftrafficandflaggedmetoastop.
),女,河北广宗县人,毕业于河北师大外语系,主要从事外语教学工作.[作者简介]路静(1972—
・54・
路 静:英语中常见的比喻修辞格
一位警察招手要我从长蛇般的车流中出来,并招呼我
停下。
(5)中,都没有使用like,我们可以看到,在例句(4)、
as,asif等连词,而是用系动词be,直接说A(本体)是B(喻
(7)中,不直接借此代彼,而是把原来适用体)。在例句(6)、
于描写B的词语来描写A,本体没有出现,但已暗含比喻在内。
如同明喻一样,许多暗喻也广泛使用于习语中,如:seedsofevil罪恶的种子arayofhope希望的光线
awingofimagination三、转喻()
转喻不直接说出本体的名称,而是用与本体事物有密切关系的另一事物的名称作为喻体,来代替本体,喻体和本体之间形成一种替换关系,所以,转喻又常常被称为换喻。同暗喻相比,转喻更注重联想,通过联想使读者不仅知道所写的是什么,而且还能想起所写的事物的特征,从而获得鲜明深刻的印象。根据其喻体的来源,转喻又可分为如下几种:
(一)用人物名称来代替,譬如:
用JohnBull来代替英国或英国人,用UncleSam来代替美国人,用Ivan来代替俄国人。
(二)用工具来代替,例如:
(8)SceptreandCrown 显贵王侯Musttumbledown全会倒毙Andinthedustbeequalmade与贱农并肩Withthepoorcrookedscytheandspade齐埋在尘土里(JamesShirley,DeaththeLeveller)
短诗里有四处使用了转喻:皇冠scepter和节杖crown是君主和王侯的象征,而镰刀scythe和铁锹spade是农民和工人劳动时常用的工具,作者用这四句诗想说明不论王公贵族还是普通老百姓,人固有一死。转喻的使用形成强烈的对比,从而更显诗歌的凝练和寓意深刻。
(9)Thepenismightierthanthesword.笔墨胜刀剑。
句中的pen是写字的工具,这里用来代替“文字”、“文章”,sword是作战的工具,用来代替“可以摧毁某物的力量”。
(10)DuringWorldWarII,Hitlerattemptedtocarryfireandswordintoeverypartoftheworld.
第二次世界大战期间,希特勒企图摧毁世界的每个角落。
句中用fire和sword来代替毁灭性的战争。(11)Thatfarmergaveuptheplough.那个农夫放弃了农业。
句中用农夫使用的工具plough用来代替agriculture.(三)用身体的一部分来代替,如用heart代替感情,用head代替理智等。
(12)lethishead.(,如:
majoringinliteraturemustknowsomethingaboutShakespeare.
专攻文学的人多少都知道点儿莎士比亚的作品。(14)HewassteepedinHuxley.他沉迷于赫胥黎的作品中。
(五)用事物所在的地点来代替事物的名称,如:DowningStreet 英国政府或内阁
TheWhiteHouse 美国总统或美国政府的行政机构ThePentagon 美国国防部办公处WallStreet 美国金融市场Hollywood 美国电影界
FoggyBottom 雾谷(美国国务院)(六)用容器代替被盛的东西,如:
(15)The
coatwouldbebeyondhismiserablepocket.
他的钱少得可怜,买不起那件大衣。句中用pocket来代替口袋中的money.(16)Manywomenhitthebottle.许多女士都喝了酒。
句中用bottle代替瓶中所盛的酒。(17)Thestoveisburning.
炉火熊熊。句中用火炉(stove)代替炉中的火。四、提喻(synecdoche)提喻与转喻很相近,二者常常容易混淆。提喻与转喻的共同点是喻体和本体有借代的功能,句中只出现喻体,不出现本体,本体隐藏在喻体之中。提喻与转喻的不同点是,转喻是用一事物的名称来代替同它有密切或特殊关系的另一事物,而提喻是用大的代替小的,或用小的代替大的,具体的说是局部与整体互代,部分与全部互代,抽象与具体互代,特殊和普遍互代,单数与复数互代,以材料代替制品等等。例如:
(一)部分和全体互代
(18)Thelegscouldhardlykeepupwiththetanks.步行的人是很难赶上坦克的。
句中用legs代替步行的人,属部分代全体。
・55・
邢台学院学报 2003年第2期(19)ItwasreportedthatAustraliabeatCanadaatcricket.
(五)以材料代替制品
(23)Hewalkedtheboardsforaliving.
句中用board(木板)代替stage(舞台)。(24)Thecriminalwasinirons,butescaped.
据报道,在板球比赛中,澳大利亚队胜了加拿大队。句中用国家的名称Australia和Canada分别来代替该国的球队,是用全体代部分。
(二)抽象与具体互代
(20)Ihadthemuscle,andtheymademoneyoutofit.我有的是力气,他们靠它来赚钱。
句中用具体的事物muscle来代指抽象的东西strength/force.
(三)特殊和普遍互代
(21)HeistheNewtonof句中用Newton(伟大的科学家)。(四)单数与复数互代(22)Thuswiththeyear
Seasonsreturn,butnottomereturns
Day,orthesweetapproachofevenormoreOrsightofvernalbloom,orSummer’sroseOrflocks,orherds,orhumanfacedivine
诗中用rose代替roses,用face代替humanbeings.
犯人带着手铐脚镣,但还是跑了。句中用irons代替shackles.
,它们,便,从而增强学习英语的兴趣。
参考文献:
[1]Howes,R.F.HistoricalStudiesofRhetoricandRhetoricians
[M].NewYork:CornellUniversityPress.1961
[2]Fogelin,R.J.FigurativelySpeaking[M].NewHaven&Lon2don:YaleUniversityPress.1988.
[3]冯翠华.EnglishRhetoricalOptions[M].北京:外语教育与研
究出版社,1995.
[4]李国南.英汉修辞格对比研究[M].福州:福建人民出版
社,1999.
[5]徐鹏.英语辞格[M].北京:商务印书馆,2000.
FrequentlyUsedFiguresofSpeechinEnglish
LUJing
(XingtaiUniversity,Xingtai,Hebei,054001,
China)
Abstract:Englishlanguageisrichinrhetoricdevicesandfigureofspeechistheonefrequentlyusedinbothlit2eratureworksandteachingmaterials.Simile,metaphor,metonymyandsynecdocheallbelongtothiscategory.Thisarticleanalyzesthesimilaritiesanddifferencesbetweenthem.
KeyWords:rhetoricdevice;figureofspeech;comparison
・56・
第18卷第2期2003年6月
邢台学院学报
JOURNALOFXINGTAIUNIVERSITY
Vol.18No.2Jun.2003
英语中常见的比喻修辞格
路 静
(邢台学院,河北邢台 054001)
摘 要:英语中的修辞格丰富多彩,比喻是其中较为常用的一种,、暗喻、转喻和提喻之分。本文对这四种比喻进行了比较和分析。
关键词:修辞格;比喻;比较
中图分类号:H314 文献标识码:A -()-03
一、明喻(Simile)
,“不同事物”的“共同特征”是通过作者的想象力联系起来的,在自然界中,这两种事物可能没有什么共性。但是,人的丰富的想象力却总能抓住它们的一个共同特点,加以利用,就能起到绝妙的效果,这正是比喻的魅力。明喻要有本体(被比喻的事物)和喻体(比喻的事物),并用明显性的喻词来联结,以表明两者的相似关系,其基本格式是A像B,常用like,as,than,和asif等连词来连接。例如:
(1)Thechequeflutteredtothefloorlikeabirdwithabro2
kenwing.
asstrongasanox像牛一样健壮ascunningasafox像狐狸一样狡猾ascoldasice像冰一样冷asblindasabat完全看不见东西的asclearasawhistle清清楚楚,十分清澈ascrossastwosticks非常生气的asmadasacutsnake狂怒的asalikeaschalkandcheese截然不同asboldasbrass胆大妄为二、暗喻(Metaphor)
支票像只断了翅膀的小鸟似地飘落到地板上。
(ThePresentfromCollegeEnglish)
支票和小鸟本来没有什么联系,但在句中“likeabirdwithabrokenwing”不仅描绘了折叠的支票徐徐飘落的样子,还间接地形容了主人公失望的心情———像折断了翅膀的小鸟一样痛苦。有了这个比喻,要比直接说“Thechequeflutteredtothefloorslowly.”深刻地多了。
(2)Thestarstwinklelikediamondsinthesky.星星在天空中像钻石一样闪烁。
在自然界,星星和钻石属于完全不同的两种东西,作者抓住了它们的一个共同特点“闪光”、“闪烁”,用钻石来比喻星星“shinebrightlyinthesky”,很是形象。
(3)JimandBillyareaslikeastwopeas.吉姆和比利长得一模一样。
人虽然长得不会像豌豆,但用可以用“长得一模一样”的豌豆来形容“长得一模一样”的弟兄俩,这要比“JimlookslikehisbrotherBilly.”生动有趣吧。
英语习语中也常常包含明喻,如:
[收稿日期]2002-10-11
暗喻和明喻都是通过对比两个不同事物的共同特征来说明事物。与明喻不同的是,暗喻不直接点明两种事物的共同点,而是让读者自己去意会。明喻把本体和喻体说成是相似的,表达较为直接,而暗喻直接说本体是喻体,表达较为含蓄。明喻用喻词联系本体和喻体,而暗喻不用喻词like,as,than,和asif等来连接本体和喻体,而是常用系动词be.譬如在明喻中说“Jimisascunningasafox.”而在暗喻中则直接说“Jimisafox.”有时甚至本体和喻词都不出现,直接由喻体代替本体。请看一些暗喻的例子:
(4)Imperialismisapapertiger.帝国主义是纸老虎。
(5)Hewasalioninthebattle.他在战斗中勇猛地像头狮子。
(6)Somebooksaretobetasted,othersswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.
有些书只需要尝一尝,有的则需要吞下去,少数的还需要仔细咀嚼和慢慢消化。
句中把读书比作吃东西,既形象又深刻。
(7)Apolicemanwavedmeoutofthesnakeoftrafficandflaggedmetoastop.
),女,河北广宗县人,毕业于河北师大外语系,主要从事外语教学工作.[作者简介]路静(1972—
・54・
路 静:英语中常见的比喻修辞格
一位警察招手要我从长蛇般的车流中出来,并招呼我
停下。
(5)中,都没有使用like,我们可以看到,在例句(4)、
as,asif等连词,而是用系动词be,直接说A(本体)是B(喻
(7)中,不直接借此代彼,而是把原来适用体)。在例句(6)、
于描写B的词语来描写A,本体没有出现,但已暗含比喻在内。
如同明喻一样,许多暗喻也广泛使用于习语中,如:seedsofevil罪恶的种子arayofhope希望的光线
awingofimagination三、转喻()
转喻不直接说出本体的名称,而是用与本体事物有密切关系的另一事物的名称作为喻体,来代替本体,喻体和本体之间形成一种替换关系,所以,转喻又常常被称为换喻。同暗喻相比,转喻更注重联想,通过联想使读者不仅知道所写的是什么,而且还能想起所写的事物的特征,从而获得鲜明深刻的印象。根据其喻体的来源,转喻又可分为如下几种:
(一)用人物名称来代替,譬如:
用JohnBull来代替英国或英国人,用UncleSam来代替美国人,用Ivan来代替俄国人。
(二)用工具来代替,例如:
(8)SceptreandCrown 显贵王侯Musttumbledown全会倒毙Andinthedustbeequalmade与贱农并肩Withthepoorcrookedscytheandspade齐埋在尘土里(JamesShirley,DeaththeLeveller)
短诗里有四处使用了转喻:皇冠scepter和节杖crown是君主和王侯的象征,而镰刀scythe和铁锹spade是农民和工人劳动时常用的工具,作者用这四句诗想说明不论王公贵族还是普通老百姓,人固有一死。转喻的使用形成强烈的对比,从而更显诗歌的凝练和寓意深刻。
(9)Thepenismightierthanthesword.笔墨胜刀剑。
句中的pen是写字的工具,这里用来代替“文字”、“文章”,sword是作战的工具,用来代替“可以摧毁某物的力量”。
(10)DuringWorldWarII,Hitlerattemptedtocarryfireandswordintoeverypartoftheworld.
第二次世界大战期间,希特勒企图摧毁世界的每个角落。
句中用fire和sword来代替毁灭性的战争。(11)Thatfarmergaveuptheplough.那个农夫放弃了农业。
句中用农夫使用的工具plough用来代替agriculture.(三)用身体的一部分来代替,如用heart代替感情,用head代替理智等。
(12)lethishead.(,如:
majoringinliteraturemustknowsomethingaboutShakespeare.
专攻文学的人多少都知道点儿莎士比亚的作品。(14)HewassteepedinHuxley.他沉迷于赫胥黎的作品中。
(五)用事物所在的地点来代替事物的名称,如:DowningStreet 英国政府或内阁
TheWhiteHouse 美国总统或美国政府的行政机构ThePentagon 美国国防部办公处WallStreet 美国金融市场Hollywood 美国电影界
FoggyBottom 雾谷(美国国务院)(六)用容器代替被盛的东西,如:
(15)The
coatwouldbebeyondhismiserablepocket.
他的钱少得可怜,买不起那件大衣。句中用pocket来代替口袋中的money.(16)Manywomenhitthebottle.许多女士都喝了酒。
句中用bottle代替瓶中所盛的酒。(17)Thestoveisburning.
炉火熊熊。句中用火炉(stove)代替炉中的火。四、提喻(synecdoche)提喻与转喻很相近,二者常常容易混淆。提喻与转喻的共同点是喻体和本体有借代的功能,句中只出现喻体,不出现本体,本体隐藏在喻体之中。提喻与转喻的不同点是,转喻是用一事物的名称来代替同它有密切或特殊关系的另一事物,而提喻是用大的代替小的,或用小的代替大的,具体的说是局部与整体互代,部分与全部互代,抽象与具体互代,特殊和普遍互代,单数与复数互代,以材料代替制品等等。例如:
(一)部分和全体互代
(18)Thelegscouldhardlykeepupwiththetanks.步行的人是很难赶上坦克的。
句中用legs代替步行的人,属部分代全体。
・55・
邢台学院学报 2003年第2期(19)ItwasreportedthatAustraliabeatCanadaatcricket.
(五)以材料代替制品
(23)Hewalkedtheboardsforaliving.
句中用board(木板)代替stage(舞台)。(24)Thecriminalwasinirons,butescaped.
据报道,在板球比赛中,澳大利亚队胜了加拿大队。句中用国家的名称Australia和Canada分别来代替该国的球队,是用全体代部分。
(二)抽象与具体互代
(20)Ihadthemuscle,andtheymademoneyoutofit.我有的是力气,他们靠它来赚钱。
句中用具体的事物muscle来代指抽象的东西strength/force.
(三)特殊和普遍互代
(21)HeistheNewtonof句中用Newton(伟大的科学家)。(四)单数与复数互代(22)Thuswiththeyear
Seasonsreturn,butnottomereturns
Day,orthesweetapproachofevenormoreOrsightofvernalbloom,orSummer’sroseOrflocks,orherds,orhumanfacedivine
诗中用rose代替roses,用face代替humanbeings.
犯人带着手铐脚镣,但还是跑了。句中用irons代替shackles.
,它们,便,从而增强学习英语的兴趣。
参考文献:
[1]Howes,R.F.HistoricalStudiesofRhetoricandRhetoricians
[M].NewYork:CornellUniversityPress.1961
[2]Fogelin,R.J.FigurativelySpeaking[M].NewHaven&Lon2don:YaleUniversityPress.1988.
[3]冯翠华.EnglishRhetoricalOptions[M].北京:外语教育与研
究出版社,1995.
[4]李国南.英汉修辞格对比研究[M].福州:福建人民出版
社,1999.
[5]徐鹏.英语辞格[M].北京:商务印书馆,2000.
FrequentlyUsedFiguresofSpeechinEnglish
LUJing
(XingtaiUniversity,Xingtai,Hebei,054001,
China)
Abstract:Englishlanguageisrichinrhetoricdevicesandfigureofspeechistheonefrequentlyusedinbothlit2eratureworksandteachingmaterials.Simile,metaphor,metonymyandsynecdocheallbelongtothiscategory.Thisarticleanalyzesthesimilaritiesanddifferencesbetweenthem.
KeyWords:rhetoricdevice;figureofspeech;comparison
・56・