英语中常见的比喻修辞格

第18卷第2期2003年6月

邢台学院学报

JOURNALOFXINGTAIUNIVERSITY

Vol.18No.2Jun.2003

英语中常见的比喻修辞格

路 静

(邢台学院,河北邢台 054001)

摘 要:英语中的修辞格丰富多彩,比喻是其中较为常用的一种,、暗喻、转喻和提喻之分。本文对这四种比喻进行了比较和分析。

关键词:修辞格;比喻;比较

中图分类号:H314   文献标识码:A   -()-03

  一、明喻(Simile)

,“不同事物”的“共同特征”是通过作者的想象力联系起来的,在自然界中,这两种事物可能没有什么共性。但是,人的丰富的想象力却总能抓住它们的一个共同特点,加以利用,就能起到绝妙的效果,这正是比喻的魅力。明喻要有本体(被比喻的事物)和喻体(比喻的事物),并用明显性的喻词来联结,以表明两者的相似关系,其基本格式是A像B,常用like,as,than,和asif等连词来连接。例如:

(1)Thechequeflutteredtothefloorlikeabirdwithabro2

kenwing.

asstrongasanox像牛一样健壮ascunningasafox像狐狸一样狡猾ascoldasice像冰一样冷asblindasabat完全看不见东西的asclearasawhistle清清楚楚,十分清澈ascrossastwosticks非常生气的asmadasacutsnake狂怒的asalikeaschalkandcheese截然不同asboldasbrass胆大妄为二、暗喻(Metaphor)

支票像只断了翅膀的小鸟似地飘落到地板上。

(ThePresentfromCollegeEnglish)

支票和小鸟本来没有什么联系,但在句中“likeabirdwithabrokenwing”不仅描绘了折叠的支票徐徐飘落的样子,还间接地形容了主人公失望的心情———像折断了翅膀的小鸟一样痛苦。有了这个比喻,要比直接说“Thechequeflutteredtothefloorslowly.”深刻地多了。

(2)Thestarstwinklelikediamondsinthesky.星星在天空中像钻石一样闪烁。

在自然界,星星和钻石属于完全不同的两种东西,作者抓住了它们的一个共同特点“闪光”、“闪烁”,用钻石来比喻星星“shinebrightlyinthesky”,很是形象。

(3)JimandBillyareaslikeastwopeas.吉姆和比利长得一模一样。

人虽然长得不会像豌豆,但用可以用“长得一模一样”的豌豆来形容“长得一模一样”的弟兄俩,这要比“JimlookslikehisbrotherBilly.”生动有趣吧。

英语习语中也常常包含明喻,如:

[收稿日期]2002-10-11

暗喻和明喻都是通过对比两个不同事物的共同特征来说明事物。与明喻不同的是,暗喻不直接点明两种事物的共同点,而是让读者自己去意会。明喻把本体和喻体说成是相似的,表达较为直接,而暗喻直接说本体是喻体,表达较为含蓄。明喻用喻词联系本体和喻体,而暗喻不用喻词like,as,than,和asif等来连接本体和喻体,而是常用系动词be.譬如在明喻中说“Jimisascunningasafox.”而在暗喻中则直接说“Jimisafox.”有时甚至本体和喻词都不出现,直接由喻体代替本体。请看一些暗喻的例子:

(4)Imperialismisapapertiger.帝国主义是纸老虎。

(5)Hewasalioninthebattle.他在战斗中勇猛地像头狮子。

(6)Somebooksaretobetasted,othersswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.

有些书只需要尝一尝,有的则需要吞下去,少数的还需要仔细咀嚼和慢慢消化。

句中把读书比作吃东西,既形象又深刻。

(7)Apolicemanwavedmeoutofthesnakeoftrafficandflaggedmetoastop.

),女,河北广宗县人,毕业于河北师大外语系,主要从事外语教学工作.[作者简介]路静(1972—

・54・

路 静:英语中常见的比喻修辞格

  一位警察招手要我从长蛇般的车流中出来,并招呼我

停下。

(5)中,都没有使用like,我们可以看到,在例句(4)、

as,asif等连词,而是用系动词be,直接说A(本体)是B(喻

(7)中,不直接借此代彼,而是把原来适用体)。在例句(6)、

于描写B的词语来描写A,本体没有出现,但已暗含比喻在内。

如同明喻一样,许多暗喻也广泛使用于习语中,如:seedsofevil罪恶的种子arayofhope希望的光线

awingofimagination三、转喻()

转喻不直接说出本体的名称,而是用与本体事物有密切关系的另一事物的名称作为喻体,来代替本体,喻体和本体之间形成一种替换关系,所以,转喻又常常被称为换喻。同暗喻相比,转喻更注重联想,通过联想使读者不仅知道所写的是什么,而且还能想起所写的事物的特征,从而获得鲜明深刻的印象。根据其喻体的来源,转喻又可分为如下几种:

(一)用人物名称来代替,譬如:

用JohnBull来代替英国或英国人,用UncleSam来代替美国人,用Ivan来代替俄国人。

(二)用工具来代替,例如:

(8)SceptreandCrown       显贵王侯Musttumbledown全会倒毙Andinthedustbeequalmade与贱农并肩Withthepoorcrookedscytheandspade齐埋在尘土里(JamesShirley,DeaththeLeveller)

短诗里有四处使用了转喻:皇冠scepter和节杖crown是君主和王侯的象征,而镰刀scythe和铁锹spade是农民和工人劳动时常用的工具,作者用这四句诗想说明不论王公贵族还是普通老百姓,人固有一死。转喻的使用形成强烈的对比,从而更显诗歌的凝练和寓意深刻。

(9)Thepenismightierthanthesword.笔墨胜刀剑。

句中的pen是写字的工具,这里用来代替“文字”、“文章”,sword是作战的工具,用来代替“可以摧毁某物的力量”。

(10)DuringWorldWarII,Hitlerattemptedtocarryfireandswordintoeverypartoftheworld.

第二次世界大战期间,希特勒企图摧毁世界的每个角落。

句中用fire和sword来代替毁灭性的战争。(11)Thatfarmergaveuptheplough.那个农夫放弃了农业。

句中用农夫使用的工具plough用来代替agriculture.(三)用身体的一部分来代替,如用heart代替感情,用head代替理智等。

(12)lethishead.(,如:

majoringinliteraturemustknowsomethingaboutShakespeare.

专攻文学的人多少都知道点儿莎士比亚的作品。(14)HewassteepedinHuxley.他沉迷于赫胥黎的作品中。

(五)用事物所在的地点来代替事物的名称,如:DowningStreet   英国政府或内阁

TheWhiteHouse  美国总统或美国政府的行政机构ThePentagon  美国国防部办公处WallStreet  美国金融市场Hollywood  美国电影界

FoggyBottom  雾谷(美国国务院)(六)用容器代替被盛的东西,如:

(15)The

coatwouldbebeyondhismiserablepocket.

他的钱少得可怜,买不起那件大衣。句中用pocket来代替口袋中的money.(16)Manywomenhitthebottle.许多女士都喝了酒。

句中用bottle代替瓶中所盛的酒。(17)Thestoveisburning.

炉火熊熊。句中用火炉(stove)代替炉中的火。四、提喻(synecdoche)提喻与转喻很相近,二者常常容易混淆。提喻与转喻的共同点是喻体和本体有借代的功能,句中只出现喻体,不出现本体,本体隐藏在喻体之中。提喻与转喻的不同点是,转喻是用一事物的名称来代替同它有密切或特殊关系的另一事物,而提喻是用大的代替小的,或用小的代替大的,具体的说是局部与整体互代,部分与全部互代,抽象与具体互代,特殊和普遍互代,单数与复数互代,以材料代替制品等等。例如:

(一)部分和全体互代

(18)Thelegscouldhardlykeepupwiththetanks.步行的人是很难赶上坦克的。

句中用legs代替步行的人,属部分代全体。

・55・

邢台学院学报                          2003年第2期(19)ItwasreportedthatAustraliabeatCanadaatcricket.

(五)以材料代替制品

(23)Hewalkedtheboardsforaliving.

句中用board(木板)代替stage(舞台)。(24)Thecriminalwasinirons,butescaped.

据报道,在板球比赛中,澳大利亚队胜了加拿大队。句中用国家的名称Australia和Canada分别来代替该国的球队,是用全体代部分。

(二)抽象与具体互代

(20)Ihadthemuscle,andtheymademoneyoutofit.我有的是力气,他们靠它来赚钱。

句中用具体的事物muscle来代指抽象的东西strength/force.

(三)特殊和普遍互代

(21)HeistheNewtonof句中用Newton(伟大的科学家)。(四)单数与复数互代(22)Thuswiththeyear

Seasonsreturn,butnottomereturns

Day,orthesweetapproachofevenormoreOrsightofvernalbloom,orSummer’sroseOrflocks,orherds,orhumanfacedivine

诗中用rose代替roses,用face代替humanbeings.

犯人带着手铐脚镣,但还是跑了。句中用irons代替shackles.

,它们,便,从而增强学习英语的兴趣。

参考文献:

[1]Howes,R.F.HistoricalStudiesofRhetoricandRhetoricians

[M].NewYork:CornellUniversityPress.1961

[2]Fogelin,R.J.FigurativelySpeaking[M].NewHaven&Lon2don:YaleUniversityPress.1988.

[3]冯翠华.EnglishRhetoricalOptions[M].北京:外语教育与研

究出版社,1995.

[4]李国南.英汉修辞格对比研究[M].福州:福建人民出版

社,1999.

[5]徐鹏.英语辞格[M].北京:商务印书馆,2000.

FrequentlyUsedFiguresofSpeechinEnglish

LUJing

(XingtaiUniversity,Xingtai,Hebei,054001,

China)

Abstract:Englishlanguageisrichinrhetoricdevicesandfigureofspeechistheonefrequentlyusedinbothlit2eratureworksandteachingmaterials.Simile,metaphor,metonymyandsynecdocheallbelongtothiscategory.Thisarticleanalyzesthesimilaritiesanddifferencesbetweenthem.

KeyWords:rhetoricdevice;figureofspeech;comparison  

・56・

第18卷第2期2003年6月

邢台学院学报

JOURNALOFXINGTAIUNIVERSITY

Vol.18No.2Jun.2003

英语中常见的比喻修辞格

路 静

(邢台学院,河北邢台 054001)

摘 要:英语中的修辞格丰富多彩,比喻是其中较为常用的一种,、暗喻、转喻和提喻之分。本文对这四种比喻进行了比较和分析。

关键词:修辞格;比喻;比较

中图分类号:H314   文献标识码:A   -()-03

  一、明喻(Simile)

,“不同事物”的“共同特征”是通过作者的想象力联系起来的,在自然界中,这两种事物可能没有什么共性。但是,人的丰富的想象力却总能抓住它们的一个共同特点,加以利用,就能起到绝妙的效果,这正是比喻的魅力。明喻要有本体(被比喻的事物)和喻体(比喻的事物),并用明显性的喻词来联结,以表明两者的相似关系,其基本格式是A像B,常用like,as,than,和asif等连词来连接。例如:

(1)Thechequeflutteredtothefloorlikeabirdwithabro2

kenwing.

asstrongasanox像牛一样健壮ascunningasafox像狐狸一样狡猾ascoldasice像冰一样冷asblindasabat完全看不见东西的asclearasawhistle清清楚楚,十分清澈ascrossastwosticks非常生气的asmadasacutsnake狂怒的asalikeaschalkandcheese截然不同asboldasbrass胆大妄为二、暗喻(Metaphor)

支票像只断了翅膀的小鸟似地飘落到地板上。

(ThePresentfromCollegeEnglish)

支票和小鸟本来没有什么联系,但在句中“likeabirdwithabrokenwing”不仅描绘了折叠的支票徐徐飘落的样子,还间接地形容了主人公失望的心情———像折断了翅膀的小鸟一样痛苦。有了这个比喻,要比直接说“Thechequeflutteredtothefloorslowly.”深刻地多了。

(2)Thestarstwinklelikediamondsinthesky.星星在天空中像钻石一样闪烁。

在自然界,星星和钻石属于完全不同的两种东西,作者抓住了它们的一个共同特点“闪光”、“闪烁”,用钻石来比喻星星“shinebrightlyinthesky”,很是形象。

(3)JimandBillyareaslikeastwopeas.吉姆和比利长得一模一样。

人虽然长得不会像豌豆,但用可以用“长得一模一样”的豌豆来形容“长得一模一样”的弟兄俩,这要比“JimlookslikehisbrotherBilly.”生动有趣吧。

英语习语中也常常包含明喻,如:

[收稿日期]2002-10-11

暗喻和明喻都是通过对比两个不同事物的共同特征来说明事物。与明喻不同的是,暗喻不直接点明两种事物的共同点,而是让读者自己去意会。明喻把本体和喻体说成是相似的,表达较为直接,而暗喻直接说本体是喻体,表达较为含蓄。明喻用喻词联系本体和喻体,而暗喻不用喻词like,as,than,和asif等来连接本体和喻体,而是常用系动词be.譬如在明喻中说“Jimisascunningasafox.”而在暗喻中则直接说“Jimisafox.”有时甚至本体和喻词都不出现,直接由喻体代替本体。请看一些暗喻的例子:

(4)Imperialismisapapertiger.帝国主义是纸老虎。

(5)Hewasalioninthebattle.他在战斗中勇猛地像头狮子。

(6)Somebooksaretobetasted,othersswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.

有些书只需要尝一尝,有的则需要吞下去,少数的还需要仔细咀嚼和慢慢消化。

句中把读书比作吃东西,既形象又深刻。

(7)Apolicemanwavedmeoutofthesnakeoftrafficandflaggedmetoastop.

),女,河北广宗县人,毕业于河北师大外语系,主要从事外语教学工作.[作者简介]路静(1972—

・54・

路 静:英语中常见的比喻修辞格

  一位警察招手要我从长蛇般的车流中出来,并招呼我

停下。

(5)中,都没有使用like,我们可以看到,在例句(4)、

as,asif等连词,而是用系动词be,直接说A(本体)是B(喻

(7)中,不直接借此代彼,而是把原来适用体)。在例句(6)、

于描写B的词语来描写A,本体没有出现,但已暗含比喻在内。

如同明喻一样,许多暗喻也广泛使用于习语中,如:seedsofevil罪恶的种子arayofhope希望的光线

awingofimagination三、转喻()

转喻不直接说出本体的名称,而是用与本体事物有密切关系的另一事物的名称作为喻体,来代替本体,喻体和本体之间形成一种替换关系,所以,转喻又常常被称为换喻。同暗喻相比,转喻更注重联想,通过联想使读者不仅知道所写的是什么,而且还能想起所写的事物的特征,从而获得鲜明深刻的印象。根据其喻体的来源,转喻又可分为如下几种:

(一)用人物名称来代替,譬如:

用JohnBull来代替英国或英国人,用UncleSam来代替美国人,用Ivan来代替俄国人。

(二)用工具来代替,例如:

(8)SceptreandCrown       显贵王侯Musttumbledown全会倒毙Andinthedustbeequalmade与贱农并肩Withthepoorcrookedscytheandspade齐埋在尘土里(JamesShirley,DeaththeLeveller)

短诗里有四处使用了转喻:皇冠scepter和节杖crown是君主和王侯的象征,而镰刀scythe和铁锹spade是农民和工人劳动时常用的工具,作者用这四句诗想说明不论王公贵族还是普通老百姓,人固有一死。转喻的使用形成强烈的对比,从而更显诗歌的凝练和寓意深刻。

(9)Thepenismightierthanthesword.笔墨胜刀剑。

句中的pen是写字的工具,这里用来代替“文字”、“文章”,sword是作战的工具,用来代替“可以摧毁某物的力量”。

(10)DuringWorldWarII,Hitlerattemptedtocarryfireandswordintoeverypartoftheworld.

第二次世界大战期间,希特勒企图摧毁世界的每个角落。

句中用fire和sword来代替毁灭性的战争。(11)Thatfarmergaveuptheplough.那个农夫放弃了农业。

句中用农夫使用的工具plough用来代替agriculture.(三)用身体的一部分来代替,如用heart代替感情,用head代替理智等。

(12)lethishead.(,如:

majoringinliteraturemustknowsomethingaboutShakespeare.

专攻文学的人多少都知道点儿莎士比亚的作品。(14)HewassteepedinHuxley.他沉迷于赫胥黎的作品中。

(五)用事物所在的地点来代替事物的名称,如:DowningStreet   英国政府或内阁

TheWhiteHouse  美国总统或美国政府的行政机构ThePentagon  美国国防部办公处WallStreet  美国金融市场Hollywood  美国电影界

FoggyBottom  雾谷(美国国务院)(六)用容器代替被盛的东西,如:

(15)The

coatwouldbebeyondhismiserablepocket.

他的钱少得可怜,买不起那件大衣。句中用pocket来代替口袋中的money.(16)Manywomenhitthebottle.许多女士都喝了酒。

句中用bottle代替瓶中所盛的酒。(17)Thestoveisburning.

炉火熊熊。句中用火炉(stove)代替炉中的火。四、提喻(synecdoche)提喻与转喻很相近,二者常常容易混淆。提喻与转喻的共同点是喻体和本体有借代的功能,句中只出现喻体,不出现本体,本体隐藏在喻体之中。提喻与转喻的不同点是,转喻是用一事物的名称来代替同它有密切或特殊关系的另一事物,而提喻是用大的代替小的,或用小的代替大的,具体的说是局部与整体互代,部分与全部互代,抽象与具体互代,特殊和普遍互代,单数与复数互代,以材料代替制品等等。例如:

(一)部分和全体互代

(18)Thelegscouldhardlykeepupwiththetanks.步行的人是很难赶上坦克的。

句中用legs代替步行的人,属部分代全体。

・55・

邢台学院学报                          2003年第2期(19)ItwasreportedthatAustraliabeatCanadaatcricket.

(五)以材料代替制品

(23)Hewalkedtheboardsforaliving.

句中用board(木板)代替stage(舞台)。(24)Thecriminalwasinirons,butescaped.

据报道,在板球比赛中,澳大利亚队胜了加拿大队。句中用国家的名称Australia和Canada分别来代替该国的球队,是用全体代部分。

(二)抽象与具体互代

(20)Ihadthemuscle,andtheymademoneyoutofit.我有的是力气,他们靠它来赚钱。

句中用具体的事物muscle来代指抽象的东西strength/force.

(三)特殊和普遍互代

(21)HeistheNewtonof句中用Newton(伟大的科学家)。(四)单数与复数互代(22)Thuswiththeyear

Seasonsreturn,butnottomereturns

Day,orthesweetapproachofevenormoreOrsightofvernalbloom,orSummer’sroseOrflocks,orherds,orhumanfacedivine

诗中用rose代替roses,用face代替humanbeings.

犯人带着手铐脚镣,但还是跑了。句中用irons代替shackles.

,它们,便,从而增强学习英语的兴趣。

参考文献:

[1]Howes,R.F.HistoricalStudiesofRhetoricandRhetoricians

[M].NewYork:CornellUniversityPress.1961

[2]Fogelin,R.J.FigurativelySpeaking[M].NewHaven&Lon2don:YaleUniversityPress.1988.

[3]冯翠华.EnglishRhetoricalOptions[M].北京:外语教育与研

究出版社,1995.

[4]李国南.英汉修辞格对比研究[M].福州:福建人民出版

社,1999.

[5]徐鹏.英语辞格[M].北京:商务印书馆,2000.

FrequentlyUsedFiguresofSpeechinEnglish

LUJing

(XingtaiUniversity,Xingtai,Hebei,054001,

China)

Abstract:Englishlanguageisrichinrhetoricdevicesandfigureofspeechistheonefrequentlyusedinbothlit2eratureworksandteachingmaterials.Simile,metaphor,metonymyandsynecdocheallbelongtothiscategory.Thisarticleanalyzesthesimilaritiesanddifferencesbetweenthem.

KeyWords:rhetoricdevice;figureofspeech;comparison  

・56・


相关文章

  • 英语修辞格
  • 词义修辞格 词义修辞格(Lexical Rhetorical Devices)主要是指借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞手法.大学英语中常见的词义修辞格有以下几种: 1.Simile 明喻 与汉语的明喻基本相同,是以两种具有相同 ...查看


  • 高级英语修辞手法simile
  • 1.生动形象的Simile (明喻) 英语辞格simile (明喻)是一种最简单.最常用的修辞方法,也是运用最为广泛的一种修辞手段.在文学作品中尤其如此. <文学词汇词典>(A Dictionary of Literary Te ...查看


  • 英语修辞和赏析
  • 英语修辞和赏析 [摘要] 英语修辞是英语语言表达中最重要的组成部分之一,它丰富了语言的表现手段,使平铺直的语话生动形象.在马丁路德金的演讲稿中,作者运用了明喻,隐喻,平行和移就等修辞手法阐明自己的观点,既铿锵有力又显得气势不凡. [关键词] ...查看


  • 英语修辞及举例说明
  • English Rhetorics Simile明喻 •是比喻的一种,是对两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的相似关系,两者都在对比中出现,且常带有比喻词,如: • Like/ seem / be something of ...查看


  • 英语新闻标题的写作特点
  • 英语新闻标题的写作特点 2009年09月 作者:姜大维 来源:中国新闻研究中心 浏览次数:25 责任编辑:lwz简介:摘要:新闻报道的要求以及标题在新闻报道中的地位决定了英语新闻标题写作要有自己的语言和特色,本文从标点.措辞.语法.修辞等方 ...查看


  • 论隐喻的结构特征及作用
  • 摘要:隐喻,它是一个非常生动,形象的修辞方式.隐喻,它具有特殊的结构特征和作用.因此,在现实生活交流中,它是被人们广泛运用的一种修辞格. 关键词:隐喻:结构特征:作用 Abstract:Metaphor , it is a kind of ...查看


  • 论广告英语的语言特点
  • 第23卷 第4期2009年7月长 沙 大 学 学 报JOURNALOFCHANGSHAUNIVERSITYVol.23 No.4 Jul.2009 论广告英语的语言特点 孙 洁 (广州大学华软软件学院外语系,广东广州510990) 摘 要: ...查看


  • 2013陕西专升本招生考试大纲说明
  • 2013陕西省普通高等教育专升本招生考试大纲说明 大学英语考试大纲说明 I. 考试范围 在校生专升本大学英语考试是根据教育部对高职高专层次的教学要求,以及我省各高校高职高专大学生使用的大学英语教材覆盖的主要内容为命题依据,重点考察语言应用能 ...查看


  • 浅谈隐喻翻译
  • 摘 要:英国修辞学家理查兹曾经说过:"我们日常会话中几乎每三个句子就出现一个隐喻."(Lakoff &约翰逊,1980:1)该文从不同的角度分析了隐喻翻译的基本技能,如直译.意译法.替代法. 关键词:隐喻定义 特 ...查看


热门内容