上班族专用 七句抱怨英文
无论你多么热爱你的工作,在公司里小小埋怨一下老板、主管、同事总是在所难免。以下是工作场所中常见的抱怨,让我们来看看老外怎么用英文抱怨工作。
A glutton for work 工作狂
Glutton原意是「贪食的人」,贪食的人整天吃个不停,glutton for work是整天工作个不停的人,也可用workaholic。例:My supervisor is a glutton for work. That’s why I can never get off work on time.(我的上司是个工作狂,所以我总是无法准时下班。)
Pull rank (on somebody) 拿职位压人
Rank是个常见的字,阶级的意思。Pull rank是摆架子,特别指用位阶压人。例如:
I don’t like to work with somebody who likes to pull rank.(我不喜欢和摆架子的人一起工作。) Don’t pull rank on this poor girl.(别拿职位来压这个可怜的女孩。)
Head cook and bottle-washer 校长兼工友
美国有一句常见俚语叫What’s cooking?,是问人「到底出了什么事?」不是问人在煮什么。Head cook and bottle-washer跟厨子无关,是指什么都管的人。例:In a small company, I have to be the head cook and the bottle-washer.(在小公司里,我必须校长兼工友。)
Work like a plow horse/a horse 马不停蹄地工作
中文说工作是做牛做马,英文有work like a plow horse的说法,意思是不停地工作。 例:In order to afford this apartment, I work like a plow horse every day.(为了负担这栋公寓,我每天马不停蹄地工作。)
Dirty work 吃力不讨好的差事
Dirty work并不是真的做像打扫厕所那样髒髒的工作,而是指做一些让人不愉快的,很讨厌的,或者是吃力不讨好的工作。例:My supervisor always asks me to do the dirty work.(我的上司总是要求我去做吃力不讨好的差事。) Rat on somebody 打小报告
打小报告用rat老鼠这个字当动词很传神。Rat当名词也可以当「告密者」。例:Gary ratted on me. That’s why I couldn’t get a promotion this year.(盖瑞打我小报告,所以我今年没有获得升迁。)
Come down on somebody like a ton of bricks 骂得狗血淋头
这个词组很有画面感,试想老板駡人的语言如排山倒海,像不像一吨的砖块砸在头上。例:If you were late for work, the boss would come down on you like a ton of bricks.(如果你上班迟到,老板会把你骂得狗血淋头。)
上班族专用 七句抱怨英文
无论你多么热爱你的工作,在公司里小小埋怨一下老板、主管、同事总是在所难免。以下是工作场所中常见的抱怨,让我们来看看老外怎么用英文抱怨工作。
A glutton for work 工作狂
Glutton原意是「贪食的人」,贪食的人整天吃个不停,glutton for work是整天工作个不停的人,也可用workaholic。例:My supervisor is a glutton for work. That’s why I can never get off work on time.(我的上司是个工作狂,所以我总是无法准时下班。)
Pull rank (on somebody) 拿职位压人
Rank是个常见的字,阶级的意思。Pull rank是摆架子,特别指用位阶压人。例如:
I don’t like to work with somebody who likes to pull rank.(我不喜欢和摆架子的人一起工作。) Don’t pull rank on this poor girl.(别拿职位来压这个可怜的女孩。)
Head cook and bottle-washer 校长兼工友
美国有一句常见俚语叫What’s cooking?,是问人「到底出了什么事?」不是问人在煮什么。Head cook and bottle-washer跟厨子无关,是指什么都管的人。例:In a small company, I have to be the head cook and the bottle-washer.(在小公司里,我必须校长兼工友。)
Work like a plow horse/a horse 马不停蹄地工作
中文说工作是做牛做马,英文有work like a plow horse的说法,意思是不停地工作。 例:In order to afford this apartment, I work like a plow horse every day.(为了负担这栋公寓,我每天马不停蹄地工作。)
Dirty work 吃力不讨好的差事
Dirty work并不是真的做像打扫厕所那样髒髒的工作,而是指做一些让人不愉快的,很讨厌的,或者是吃力不讨好的工作。例:My supervisor always asks me to do the dirty work.(我的上司总是要求我去做吃力不讨好的差事。) Rat on somebody 打小报告
打小报告用rat老鼠这个字当动词很传神。Rat当名词也可以当「告密者」。例:Gary ratted on me. That’s why I couldn’t get a promotion this year.(盖瑞打我小报告,所以我今年没有获得升迁。)
Come down on somebody like a ton of bricks 骂得狗血淋头
这个词组很有画面感,试想老板駡人的语言如排山倒海,像不像一吨的砖块砸在头上。例:If you were late for work, the boss would come down on you like a ton of bricks.(如果你上班迟到,老板会把你骂得狗血淋头。)