词语掌故|一个名字不代表着一个真正的人

A person's name is very important. Some names also have special meanings in popular American expressions. To better understand what I mean, sit back and listen. You might even want to get a cup of Joe(一杯咖啡) -- I mean, a cup of coffee.

One day, an Average Joe was walking down the street. An Average Joe is a common person -- either male or female. This Average Joe was lost. He did not know Jack about where he was going(一个人迷路了,找不到方向). By this, I mean he did not know anything about where to find things in the city.

So Average Joe asked John Q. Public(一个人) for directions to the nearest bank. John Q. Public is also a common person -- male or female.

'Jeez Louise(老天爷),' said John Q. Public -- this is an expression of surprise -- 'Jeez Louise, don't you know that all banks are closed today? It is Saturday.'

'For Pete's sake(拜托),' said Average Joe -- this is also an expression used to show a feeling like surprise or disappointment.

'For Pete's sake. I do not believe you,' said Average Joe. He was being a doubting Thomas -- someone who does not believe anything he is told.

At that moment, Joe Blow(一个男子) was walking down the street with a woman. 'Joe Blow' is also an expression for a common man. Now this Joe Blow was not walking next to a plain Jane(一个女子). A plain Jane is a woman who is neither ugly nor pretty -- she is simply plain. No, the woman with Joe Blow was a real Sheila(美女) -- a beautiful woman.

Average Joe asked the woman if all banks were closed on Saturday. 'No way, Jose,' she answered -- this is a way of saying 'no' -- 'No way, Jose(不可能). Many banks are open on Saturdays.'

Average Joe did not know either of these two people from Adam(完全不认识两个人) -- that is, he did not know them at all. But he followed their directions to the nearest bank.

When he arrived, he walked to the desk of the chief bank employee. Now this man was a true Jack of all trades(万事通) -- he knew how to do everything.

'I am here to withdraw some money so I can pay my taxes to Uncle Sam(美国政府),' said average Joe. 'Uncle Sam' represents the United States government. The banker produced some papers and told Average Joe to sign his John Hancock(签名) at the bottom. A 'John Hancock' is a person's signed name -- a signature. Historically, John Hancock was one of the signers of the United States Declaration of Independence. Hancock had a beautiful signature and signed his name larger than all the others.

As Average Joe left the bank he began to sing. But sadly, Average Joe was not a good singer. He was a Johnny One Note(五音不全的人) -- he could only sing one note.

注释:

1、a cup of Joe

一杯咖啡。A cup of Joe也就是a cup of coffee。 这个说法是从纽约一公司Martinson’s Coffee的Joe Martinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为a cup of Joe。 Martinson’s Coffee在美国历史悠久,它的追随者25%都是纽约人。

2、not know Jack about

对某事一无所知。如: I don’t know jack about fishing意思就是I don’t know anything about fishing(我对钓鱼一无所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什么也不知道”。关于Jack,还有两个常见的句子。Do you know jack shit? 意思就是问别人, “你知不知道什么叫无知? 在美国的口语中, jack shit 算是一句粗话,意思是什么也没有。

3、John Q. Public

普通人。在语中,John Q. Public也是指“普通人,民众”。类似的词组是:John Q. Citizen. 语里还有很多与John有关的词组,如:big John(新兵),cheap John(乱杀价的商人; 叫卖小贩),honest John(诚实的人; 容易上当的人),square John(诚实可靠的人; 奉公守法的人)。

4、Jeez Louise

表示惊讶。如:One million? Jeez-Louise! You get any of that? ( 一百万?老天!有你的份吗?)

Jeez Louise, don’t you know that all banks are closed today? It is Saturday.(天啊,你难道不知道今天银行不营业吗?今天可是周六)。

5、For Pete’s sake

感叹词,用以强烈表达情绪,意为“哎呀,天哪”,有些地方也译作“看在上帝面上;千万;务必”等。在这个短语中,Pete是耶酥大弟子St.Peter的昵称。常在恳求或请求他人时使用。如:For Pete’s sake,stop making so much noise.(哎呀,天哪!别弄出那么讨厌的声音啦!) 此外,它还应用于其他种种不同的场合。假设你向别人道了歉,他还没完没了,这时你可以说:I said I was sorry.What else do you want me to do, for Pete’s sake?(我已经说对不起了,拜托,你还想叫我怎样啊?)

6、a doubting Thomas

生性多疑的人。源自《圣经·新约·约翰福音》第20章。该篇讲到耶稣复活后出现在众人面前,十二门徒之一托马斯没有亲眼见到,声称除非看到他手上的钉痕,用手探入他的肋旁,否则不信他已复活。后来人们用“doubting Thomas”指那些不肯轻易相信别人的人。

He’s a real doubting Thomas — he simply wouldn’t believe I’d won the car until he saw it with his own eyes.他是一个真正的怀疑主义者—在没有看到之前他就是不相信我赢得那辆车。

7、a plain Jane

长相不起眼,外貌平凡的女人。这里的plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。如:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪像杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。

8、Joe Blow

老百姓,普通人。Joe Doakes也可以表示这个意思。美国口语中,Joe College指典型的美国大学生,Joe Miller则指滑稽书,笑话集

9、Sheila

在口语中表示少女,年轻貌美

10、not know a person from Adam

不知(某人)模样如何,与(某人)素不相识。源自《圣经·旧约·士师记》第2、3章。上帝创造了世界上的第一个男人,取名为亚当(Adam)。因为亚当非女人所生,所以没有肚脐,是最容易辨认的人,“not know somebody from Adam”就表示“完全不认识某人”。

Mrs. Smith is a friend of mine, but I don’t know her husband from Adam.

史密斯太太是我的朋友,但我完全不认识她丈夫

11、John Hancock

亲笔签名。John Hancock是在The Declaratio-n of Independen-ce(美国独立宣言)上署名的独立战士中,将自己的名字签得又好又大的一个人,他的签名美观大方而且个头也比别的签名大。所以美国人常把John Hancock当作signature(署名,签名)的意思.。如:I need your John Hancock.我需要您的签名。

12、Johnny One Note

五音不全的人。也可以指思想狭隘,看问题片面的人。Note在这里的意思是音符。

A person's name is very important. Some names also have special meanings in popular American expressions. To better understand what I mean, sit back and listen. You might even want to get a cup of Joe(一杯咖啡) -- I mean, a cup of coffee.

One day, an Average Joe was walking down the street. An Average Joe is a common person -- either male or female. This Average Joe was lost. He did not know Jack about where he was going(一个人迷路了,找不到方向). By this, I mean he did not know anything about where to find things in the city.

So Average Joe asked John Q. Public(一个人) for directions to the nearest bank. John Q. Public is also a common person -- male or female.

'Jeez Louise(老天爷),' said John Q. Public -- this is an expression of surprise -- 'Jeez Louise, don't you know that all banks are closed today? It is Saturday.'

'For Pete's sake(拜托),' said Average Joe -- this is also an expression used to show a feeling like surprise or disappointment.

'For Pete's sake. I do not believe you,' said Average Joe. He was being a doubting Thomas -- someone who does not believe anything he is told.

At that moment, Joe Blow(一个男子) was walking down the street with a woman. 'Joe Blow' is also an expression for a common man. Now this Joe Blow was not walking next to a plain Jane(一个女子). A plain Jane is a woman who is neither ugly nor pretty -- she is simply plain. No, the woman with Joe Blow was a real Sheila(美女) -- a beautiful woman.

Average Joe asked the woman if all banks were closed on Saturday. 'No way, Jose,' she answered -- this is a way of saying 'no' -- 'No way, Jose(不可能). Many banks are open on Saturdays.'

Average Joe did not know either of these two people from Adam(完全不认识两个人) -- that is, he did not know them at all. But he followed their directions to the nearest bank.

When he arrived, he walked to the desk of the chief bank employee. Now this man was a true Jack of all trades(万事通) -- he knew how to do everything.

'I am here to withdraw some money so I can pay my taxes to Uncle Sam(美国政府),' said average Joe. 'Uncle Sam' represents the United States government. The banker produced some papers and told Average Joe to sign his John Hancock(签名) at the bottom. A 'John Hancock' is a person's signed name -- a signature. Historically, John Hancock was one of the signers of the United States Declaration of Independence. Hancock had a beautiful signature and signed his name larger than all the others.

As Average Joe left the bank he began to sing. But sadly, Average Joe was not a good singer. He was a Johnny One Note(五音不全的人) -- he could only sing one note.

注释:

1、a cup of Joe

一杯咖啡。A cup of Joe也就是a cup of coffee。 这个说法是从纽约一公司Martinson’s Coffee的Joe Martinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为a cup of Joe。 Martinson’s Coffee在美国历史悠久,它的追随者25%都是纽约人。

2、not know Jack about

对某事一无所知。如: I don’t know jack about fishing意思就是I don’t know anything about fishing(我对钓鱼一无所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什么也不知道”。关于Jack,还有两个常见的句子。Do you know jack shit? 意思就是问别人, “你知不知道什么叫无知? 在美国的口语中, jack shit 算是一句粗话,意思是什么也没有。

3、John Q. Public

普通人。在语中,John Q. Public也是指“普通人,民众”。类似的词组是:John Q. Citizen. 语里还有很多与John有关的词组,如:big John(新兵),cheap John(乱杀价的商人; 叫卖小贩),honest John(诚实的人; 容易上当的人),square John(诚实可靠的人; 奉公守法的人)。

4、Jeez Louise

表示惊讶。如:One million? Jeez-Louise! You get any of that? ( 一百万?老天!有你的份吗?)

Jeez Louise, don’t you know that all banks are closed today? It is Saturday.(天啊,你难道不知道今天银行不营业吗?今天可是周六)。

5、For Pete’s sake

感叹词,用以强烈表达情绪,意为“哎呀,天哪”,有些地方也译作“看在上帝面上;千万;务必”等。在这个短语中,Pete是耶酥大弟子St.Peter的昵称。常在恳求或请求他人时使用。如:For Pete’s sake,stop making so much noise.(哎呀,天哪!别弄出那么讨厌的声音啦!) 此外,它还应用于其他种种不同的场合。假设你向别人道了歉,他还没完没了,这时你可以说:I said I was sorry.What else do you want me to do, for Pete’s sake?(我已经说对不起了,拜托,你还想叫我怎样啊?)

6、a doubting Thomas

生性多疑的人。源自《圣经·新约·约翰福音》第20章。该篇讲到耶稣复活后出现在众人面前,十二门徒之一托马斯没有亲眼见到,声称除非看到他手上的钉痕,用手探入他的肋旁,否则不信他已复活。后来人们用“doubting Thomas”指那些不肯轻易相信别人的人。

He’s a real doubting Thomas — he simply wouldn’t believe I’d won the car until he saw it with his own eyes.他是一个真正的怀疑主义者—在没有看到之前他就是不相信我赢得那辆车。

7、a plain Jane

长相不起眼,外貌平凡的女人。这里的plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。如:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪像杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。

8、Joe Blow

老百姓,普通人。Joe Doakes也可以表示这个意思。美国口语中,Joe College指典型的美国大学生,Joe Miller则指滑稽书,笑话集

9、Sheila

在口语中表示少女,年轻貌美

10、not know a person from Adam

不知(某人)模样如何,与(某人)素不相识。源自《圣经·旧约·士师记》第2、3章。上帝创造了世界上的第一个男人,取名为亚当(Adam)。因为亚当非女人所生,所以没有肚脐,是最容易辨认的人,“not know somebody from Adam”就表示“完全不认识某人”。

Mrs. Smith is a friend of mine, but I don’t know her husband from Adam.

史密斯太太是我的朋友,但我完全不认识她丈夫

11、John Hancock

亲笔签名。John Hancock是在The Declaratio-n of Independen-ce(美国独立宣言)上署名的独立战士中,将自己的名字签得又好又大的一个人,他的签名美观大方而且个头也比别的签名大。所以美国人常把John Hancock当作signature(署名,签名)的意思.。如:I need your John Hancock.我需要您的签名。

12、Johnny One Note

五音不全的人。也可以指思想狭隘,看问题片面的人。Note在这里的意思是音符。


相关文章

  • 治水必躬亲导学案
  • 第一课时 治水必躬亲 学习目标 1.识记并理解文中的文言实词和虚词. 2.培养学生的文言诵读能力. 3.在进一步了解海瑞其人其事的基础上,引导学生进一步认识到不只是治,做任何事都要"躬亲"."清廉"的 ...查看


  • 关于本雅明[讲故事的人]一文的读书笔记
  • 关于本雅明<讲故事的人>一文的读书笔记 原文载阿伦特编:<启迪:本雅明文选>(三联书店,2008年) 一.经验与故事 讲故事的艺术即将消亡.我们要遇见一个能够地地道道地讲好故事的人,机会越来越少.若有人表示愿意听讲故 ...查看


  • 现有重要工具书和部分参考书籍分类目录
  • 现有重要工具书和部分参考书籍分类目录 一.通用类词典及语言文字类工具书 <现代汉语词典>(商务) <现代汉语规范词典>(外语教研.语文) 修订版<辞源>(商务) 修订版<辞海>(上海辞书) & ...查看


  • 读纸上酒肉
  • 好吃,因此喜读写吃的文字. 每逢看到此类集子,总是断然买下. 前几日拾整书架,相关书籍竟已有了十余本,不免小小地吃了一惊. 如此爱读爱看,应是对吃很有研究了,但这亦未必.读纸上酒肉,取的是视觉与联想的愉悦, 倒不想对菜肴的源流与制法有多少了 ...查看


  • 导学案治水必躬亲
  • <治水必躬亲>导学案 一.学习目标 1.识记并理解文中的文言实词和虚词. 2.培养学生的文言诵读能力. 3.在进一步了解海瑞其人其事的基础上,引导学生进一步认识到不只是治,做任何事都要"躬亲"."清 ...查看


  • 古典诗词名句是传播传统文化的重要途径之一
  • 古典诗词名句是传播传统文化的重要途径之一 随着全世界汉语热的兴起,国外人士和到我国学习的留学生,对中国传统文化的兴趣也愈来愈浓,汉语水平较高的人,往往对中国古典诗词名句津津乐道,但对名句的深刻内涵了解并不深,不免常常提出些疑问.我认为,可从 ...查看


  • 史记·儒林列传原文.注释与翻译(2)
  • 公孙弘为学官,悼道之郁滞①,乃请曰:"丞相御史言:制曰'盖闻导民以礼②,风之以乐③.婚姻者,居室之大伦也④.今礼废乐崩,朕甚愍焉⑤,故详延天下方正博闻之士,咸登诸朝.其令礼官劝学,讲议洽闻兴礼⑥,以为天下先.太常议,与博士弟子,崇 ...查看


  • "掌故"的掌故
  • 按照现代汉语词典"掌故"条目下的解释,掌故是历史上的人物事迹.制度沿革等.其实,这俩字最早是指人,"掌故"是汉代始设的一个文学官阶的称谓. 史载,汉朝时,"掌故"是隶属于太常的文学 ...查看


  • 现代文重点词语翻译
  • 1.感人至深:至,极.发人深省:启发人深刻醒悟."省"也作"醒". 2.绯(f ēi )红:鲜红. 3.油光可鉴(ji àn ):这里是说头发上抹油,梳得很光亮,像镜子一样可以照人.鉴, 照.标致:漂 ...查看


热门内容