中财金融学考研英语翻译真题解析

中财金融学考研英语翻译真题解析

1、When I decided to quit my full time employment it never occurred to me that I might become a part of a new international trend. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming

当我决定辞去自己的全日制工作时决没有想到,自己竟成了一种新的国际性潮流的一分子。一次平级的人事调动伤了我的自尊心,并阻断了我的事业发展,这促使我放弃自己地位较高的职业,当然,就像面子扫尽的政府部长那样,我也掩饰说“我只想与家人更多的呆在一起”。

2、Curiously, some two-and-a-half years and two novels later, my experiment in what the Americans term

奇怪的是,大约两年半的时间我写完两部小说后,我这个被美国人称为“放慢生活节奏”的试验,却使我太疲惫的借口变成了现实。我已从一个“获得一切”哲学(琳达•凯茜过去七年中在《她》这本杂志所宣扬的)的狂热支持者,变成了一个乐于接受任何东西只要一丁点的女人。

3、I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized

resignationfrom the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrineof

我已经发现(由于压力过大,凯茜已多次公开宣称要辞去《她》杂志编辑的职务,

在这之后她也许会有同样发现),放弃“忙忙碌碌”的生活哲学,转而过一种“放慢生活节奏”的生活所带来的回报,比经济成功和社会地位更有价值。什么也说服不了我回到过去那种凯茜所宣扬的、我也曾自得其乐的生活中去:每天12小时的工作日,压得人喘不过气来的最后期限,可怕而紧张的办公室的争权夺利,以及因为时间有限连做母亲也得“高效率”所造成的种种限制。

4、In America, the move away from juggling to a simpler, less materialistic lifestyle is a well-established trend. Downshifting — also known in America as

anti-consumerism. There are a number of bestselling downshifting self-help books for people who want to simplify their lives; there are newsletters, such as The Tightwad Gazette, that give hundreds of thousands of Americans useful tips on anything from recycling their cling-film to making their own soap; there are even support groups for those who want to achieve the mid-'90s equivalent of dropping out.

在美国,摆脱忙碌,转而过一种简单、不大物质化的生活已成明确趋势。具有讽刺意味的是,“放慢生活节奏”——在美国也称“自愿简单化”——甚至孕育了一个崭新的、可称之为反消费主义的生活方式。对于那些想简单生活的人来说,有许多很畅销的帮你轻松生活的自助书籍;有各种简讯,例如省钱简报,会给美国人提供成千上万条有用的点子去做事,从回收保鲜腊到自制肥皂;甚至还有一些帮助团体,帮人按90年代中期脱离传统社会的人的生活方式去生活。

5、While in America the trend started as a reaction to the economic decline — after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s — and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.

在美国,这种趋势一开始是对经济衰落所做出的一种反应——出现于80年代后

期缩小经济规模所引起的大量人员冗余之后——在英国,至少在我所认识的中产阶级的简化生活者中,这种趋势仍被认为与节俭政治有关联,虽然如此,然而我们有着不同的缘由去寻求使自己的生活简单化。

中财金融学考研英语翻译真题解析

1、When I decided to quit my full time employment it never occurred to me that I might become a part of a new international trend. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming

当我决定辞去自己的全日制工作时决没有想到,自己竟成了一种新的国际性潮流的一分子。一次平级的人事调动伤了我的自尊心,并阻断了我的事业发展,这促使我放弃自己地位较高的职业,当然,就像面子扫尽的政府部长那样,我也掩饰说“我只想与家人更多的呆在一起”。

2、Curiously, some two-and-a-half years and two novels later, my experiment in what the Americans term

奇怪的是,大约两年半的时间我写完两部小说后,我这个被美国人称为“放慢生活节奏”的试验,却使我太疲惫的借口变成了现实。我已从一个“获得一切”哲学(琳达•凯茜过去七年中在《她》这本杂志所宣扬的)的狂热支持者,变成了一个乐于接受任何东西只要一丁点的女人。

3、I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized

resignationfrom the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrineof

我已经发现(由于压力过大,凯茜已多次公开宣称要辞去《她》杂志编辑的职务,

在这之后她也许会有同样发现),放弃“忙忙碌碌”的生活哲学,转而过一种“放慢生活节奏”的生活所带来的回报,比经济成功和社会地位更有价值。什么也说服不了我回到过去那种凯茜所宣扬的、我也曾自得其乐的生活中去:每天12小时的工作日,压得人喘不过气来的最后期限,可怕而紧张的办公室的争权夺利,以及因为时间有限连做母亲也得“高效率”所造成的种种限制。

4、In America, the move away from juggling to a simpler, less materialistic lifestyle is a well-established trend. Downshifting — also known in America as

anti-consumerism. There are a number of bestselling downshifting self-help books for people who want to simplify their lives; there are newsletters, such as The Tightwad Gazette, that give hundreds of thousands of Americans useful tips on anything from recycling their cling-film to making their own soap; there are even support groups for those who want to achieve the mid-'90s equivalent of dropping out.

在美国,摆脱忙碌,转而过一种简单、不大物质化的生活已成明确趋势。具有讽刺意味的是,“放慢生活节奏”——在美国也称“自愿简单化”——甚至孕育了一个崭新的、可称之为反消费主义的生活方式。对于那些想简单生活的人来说,有许多很畅销的帮你轻松生活的自助书籍;有各种简讯,例如省钱简报,会给美国人提供成千上万条有用的点子去做事,从回收保鲜腊到自制肥皂;甚至还有一些帮助团体,帮人按90年代中期脱离传统社会的人的生活方式去生活。

5、While in America the trend started as a reaction to the economic decline — after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s — and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.

在美国,这种趋势一开始是对经济衰落所做出的一种反应——出现于80年代后

期缩小经济规模所引起的大量人员冗余之后——在英国,至少在我所认识的中产阶级的简化生活者中,这种趋势仍被认为与节俭政治有关联,虽然如此,然而我们有着不同的缘由去寻求使自己的生活简单化。


相关文章

  • 2016年中财金融硕士考研英语翻译
  • 2016年中财金融硕士考研英语翻译 复习重点:在广度和深度上提高英语词汇的学习; 加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力上.加强对近义词和反义词的区分和学习.高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高. 建议同学们单词记忆 ...查看


  • 中财金融学考研英语翻译真题分析
  • 中财金融学考研英语翻译真题分析 1.When I decided to quit my full time employment it never occurred to me that I might become a part of a ...查看


  • 考研英语阅读真题历年实例解读(十)
  • 考研英语阅读真题历年实例解读(十) 提升阅读和翻译能力要打好基础,要做到这一点,一定要学会精读,以历年真题为依托,仔细研究每个句子,日积月累,坚持百日,相信会有很大的提升.下面凯程考研带大家来逐句拆分解读历年阅读真题,从成分到词汇及这你翻译 ...查看


  • 河北大学法学考研招生人数,专业目录
  • 育明教育,位于北京林业大学南门,始于2006年,中国考研专业课第一品牌! 每年开设三个班次(包含设计与理论+历年真题.笔记等资料+公共课阅卷人一对一指导) 基础班:7月中旬5天,4800元,含三科-强化班:9月中旬5天,4800元,含三科- ...查看


  • 考研政治题型解析及答题技巧
  • 考研政治题型解析及答题技巧 2016考研初试迫在眉睫,如何在临场有一个好的发挥,在考试中发挥自己真正的实力,为大家总结了各科目的临场发挥技巧,和题型分析,希望能在接近考试的现在帮助大家争取最大的得分. 一.多选题 1.加强对基本范畴.规律和 ...查看


  • 2017中财大会计硕士考研就业方向论坛
  • 2017中财大会计硕士考研就业方向论坛 目前,大部分学生选择考研都是为了能有一个更好的就业前景,好的就业前景往往能吸引更多的考生,同一专业的不同学校就业前景也不尽相同.近几年,会计硕士被公认为就业前景最好的专业之一,那么中财大会计硕士的就业 ...查看


  • 中财会计专硕考研复试历年分数线怎么样
  • 中财会计专硕考研复试历年分数线 考研的复试也是考研的一个重要的部分.对于多数人来说,考研是一个长期的过程,不仅有初试,还有复试,且复试通常会采取差额复试的方式,但进入复试就意味着离考上又近了一步,所以,历年的复试分数线往往会是同学们十分关心 ...查看


  • 天津大学金融硕士考研复试.调剂
  • 天津大学金融硕士考研复试.调剂 复试.调剂及录取 1.复试:凡是拟录取的考生均应参加复试及复试前资格审查,资格审具体安排见网上通知. 复试分数线由我校自行划定,复试时间一般在2014年3月中下旬,复试办法将于复试前在网页上公布,复试的笔试科 ...查看


  • 央财法律硕士考研的就业前景如何
  • 央财法律硕士考研的就业前景如何 中财法律硕士考研的就业前景如何? 中财研究生院本身的学术氛围好.师资力量强.人脉资源广,出国机会也不少,中财法律硕士在全国的知名度是响当当的,中财在社会上地位也不容小觑,自然就业就没有问题. 法律硕士的就业优 ...查看


热门内容