特朗普-特朗普就职演讲中英文1

两分钟做个小测试,看看你的英语水平 http://m.meten.com/test/quwen.aspx?tid=16-73675-0

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.

首席大法官罗伯茨先生,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,各位美国同胞,世界人民,谢谢你们。

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.

各位美国公民,我们正在参与一项伟大的全国性事业:重建我们的国家,恢复对全体人民的承诺。

Together, we will determine the course of America and the world for years to come. 我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。

We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done. 我们会遭遇挑战,我们会遇到困难。但是我们能将这项事业完成。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle

Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.

每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接。我们应该感谢总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,慷慨地给予我帮助。他们真的很棒。

Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.

今天的就职典礼有着特殊的意义。因为,今天,我们不只是将权力由一任总统交接到下一任总统,由一个政党交接给另一政党。今天我们是将权力由华盛顿交接到人民的手中,也就是你们的手中。

For too long, a small group in our nation's Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.

长久以来,首度华盛顿的一小撮人攫取了政府的利益果实,代价却要由人民来承受。 Washington flourished – but the people did not share in its wealth.

华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享到财富。

Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.

政客们赚得盆满锅满,但工作机会越来越少,工厂纷纷倒闭。

The establishment protected itself, but not the citizens of our country.

当权派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。

Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation's Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

他们的胜利不等同于你们的胜利。当他们在我们的首都欢呼庆祝时,无数挣扎在这片土地上的家庭却没有什么可以庆祝的。

That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.

但这些都会改变,就在此时此地。因为当下是你们的时刻,这一刻属于你们。

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.

这一刻属于今天聚集在这里的所有人和全国正在收看这次典礼的所有美国人。

This is your day. This is your celebration.

这是你们的一天,这是你们的庆祝日。

两分钟做个小测试,看看你的英语水平http://m.meten.com/test/quwen.aspx?tid=16-73675-0

两分钟做个小测试,看看你的英语水平 http://m.meten.com/test/quwen.aspx?tid=16-73675-0

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.

首席大法官罗伯茨先生,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,各位美国同胞,世界人民,谢谢你们。

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.

各位美国公民,我们正在参与一项伟大的全国性事业:重建我们的国家,恢复对全体人民的承诺。

Together, we will determine the course of America and the world for years to come. 我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。

We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done. 我们会遭遇挑战,我们会遇到困难。但是我们能将这项事业完成。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle

Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.

每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接。我们应该感谢总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,慷慨地给予我帮助。他们真的很棒。

Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.

今天的就职典礼有着特殊的意义。因为,今天,我们不只是将权力由一任总统交接到下一任总统,由一个政党交接给另一政党。今天我们是将权力由华盛顿交接到人民的手中,也就是你们的手中。

For too long, a small group in our nation's Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.

长久以来,首度华盛顿的一小撮人攫取了政府的利益果实,代价却要由人民来承受。 Washington flourished – but the people did not share in its wealth.

华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享到财富。

Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.

政客们赚得盆满锅满,但工作机会越来越少,工厂纷纷倒闭。

The establishment protected itself, but not the citizens of our country.

当权派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。

Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation's Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

他们的胜利不等同于你们的胜利。当他们在我们的首都欢呼庆祝时,无数挣扎在这片土地上的家庭却没有什么可以庆祝的。

That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.

但这些都会改变,就在此时此地。因为当下是你们的时刻,这一刻属于你们。

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.

这一刻属于今天聚集在这里的所有人和全国正在收看这次典礼的所有美国人。

This is your day. This is your celebration.

这是你们的一天,这是你们的庆祝日。

两分钟做个小测试,看看你的英语水平http://m.meten.com/test/quwen.aspx?tid=16-73675-0


相关文章

  • 川普就职演讲弱爆了?IBM沃森文本分析历任总统誓词后这样说
  • 大数据文摘作品,转载要求见文末 作者|Jeremy Waite 编译团队| Aileen 廖远舒,邱猛,Jennifer Zhu,汤人懿,钱天培 "奥巴马是一个受过专业律师训练的政客,而特朗普是只会赚钱的商人,他们的就职演说范儿应 ...查看


  • 加藤嘉一去了特朗普就职典礼,他对中日有话说 | 三国 1
  • NYT教育频道 周一,特朗普总统在白宫椭圆形办公室签署备忘录,正式取消了"跨太平洋伙伴关系协定"(Trans-Pacific Partnership).Doug Mills/The New York Times (本文为 ...查看


  • 不将自己的生活方式强加于人---- 特朗普就职演说几个意思?
  • 美国华盛顿当地时间1月20日,吸引万众目光的美国总统宣誓就职仪式在美国国会山举行,唐纳德·特朗普正式宣誓就任美国第45任总统.对于特朗普通过就职演说传递的信号美国舆论褒贬不一.美国知名政治评论员克里斯·马休斯(Chris Matthews) ...查看


  • 特朗普国会首秀:一场"不像特朗普"的演讲
  • 2017-03-02 06:45:46 来源:新华社 关注新华网 微信 微博 Qzone 0 评论 图集 美国总统唐纳德·特朗普2月28日晚首次在国会发表演讲,呼吁民主.共和两党在基础设施建设投资.移民改革.医疗改革等方面的立法上进行合作. ...查看


  • 特朗普是个自恋狂,而越自恋的人越自卑丨Sisy Big Bang
  • 你观看了特朗普的就职典礼吗?他的就职演讲十分特别,为什么文茜老师说他很自恋,同时又很自卑?让我们一起来看一看文茜老师的分析吧. 如今特朗普总统已经上任,他的就职典礼非常特别,除了像历任总统那样宣誓,还提出了阅兵的要求.而美国是一个三权分立的 ...查看


  • 特朗普回应"是否会见蔡英文":没有人向我提起这件事
  • 当地时间2016年12月31日,美国佛罗里达棕榈滩,美国当选总统特朗普在玛尔拉格俱乐部举办新年庆祝活动. 环球网2017年1月1日援引路透社的报道称,当地时间2016年12月31日晚,美国新当选总统特朗普在佛罗里达州马阿拉歌(Mar-a-L ...查看


  • 特朗普简介
  • 唐纳德·特朗普(Donald John Trump),1946年6月14日出生于美国纽约,美国第45任总统.美国商业大亨.政治家.电视名人和作家.唐纳德·特朗普是特朗普集团董事长及总裁,也是特朗普娱乐公司的创始人,在全世界经营房地产.赌场和 ...查看


  • 特朗普的"美国优先"与习近平的全球化主张
  • 来源:ft中文网 沃尔夫:宣扬"美国优先"听着就像是宣布开打经济战.美国非常强大,但无法为所欲为.它也许只会让自己沦为无赖国家. 中国国家主席习近平上周在世界经济论坛(World Economic Forum)上做了关于 ...查看


  • 美国历任总统图文介绍
  • 乔治· 华盛顿:美国首任总统(1789年-1797年),美国独立战争大陆军总司令.1793年再度当选. 约翰·亚当斯:美国第2任总统 (1797年-1801年) ,任职期间在内政.外交方面均无明显成就. 约翰·亚当斯(John Adams, ...查看


热门内容