英语幽默语言的翻译

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

英语幽默语言的翻译

作者:杨国宏

来源:《中学课程辅导·教学研究》2014年第20期

摘要:翻译好英语幽默语言对于忠实地传递作者的意图和进行文化交流有着很重要的作用,对它的翻译既包含在一般的翻译之中,又有其特殊性。本文简要分析了英语幽默语言翻译中存在的障碍,介绍了英语幽默语言的分类及翻译方法,提出了英语幽默语言翻译的几条原则,探索了为中文读者准确传递英语幽默的可行性。

关键词:英语幽默语言;翻译障碍;分类;翻译原则

中图分类号:G632.0 文献标识码:A 文章编号:1992-7711(2014)07-0036

幽默是一种语言表达形式,是旨在引人发笑的说法或写作方式。英语中的幽默常借助于英语中特有的一些语言形式和英语国家的文化背景来表达,如果翻译不恰当,幽默就不会起到相应的效果,不利于忠实地表达作者的原意和进行文化交流。

一、英语幽默语言的翻译障碍

国内翻译界有人评价英语幽默语言翻译时说:其难度何亚于译诗,有时也许竟是无法翻译的!导致这种难度的原因大概有以下几种:

1. 文化背景的差别。中英两种文化的差别很大,在英语国家文化背景中产生的幽默很难将其对等地翻译给处于汉语文化背景中的读者。例如:A little girl at first church wedding suddenly whispered loudly to her mother: “Mummy, has the lady changed her mind?” “Why, dear, whatever do you mean?” “Well, Mummy, she went up the isle with one man and came back another!”不熟悉英语文化背景的中国读者恐怕无从领会其中的幽默。在西方的婚礼习俗中,新娘先由父亲带着走上教堂的神坛,然后交给新郎。翻译时无论怎么从字面上下功夫都很难让中国读者发笑,笑那小女孩的天真。

2. 语言运用的差异。英汉两种语言在词义、词的搭配和词序以及句子结构、句序和句子内容上各有其特点,因此在翻译中很难将英语文字的特点“移植”到汉语中来。某些使用文字游戏造成的幽默就很难翻译,有时竟翻译不出。例如,It was a splendid population—for all the slow, sleepy, sluggish-brained sloth stayed at home.这里,头韵(alliteration)是英语语言特有的一种修辞方式,要将其译成汉语,但又找不到可以替代的语言形式,翻译起来就很困难。

3. 语境理解的不准。在英语中,尤其在文学作品中,幽默是在一定的语境中,通过上下文而显露出来的,如果译者不能很好地把握作品的风格及发展情节,就很难领会到某些蕴藏着的幽默,也失去了原作的风格和艺术效果。例如,Lady Lucas was a very good kind of woman, not too clever to be a valuable neighbor to Mrs. Bonnet.王科一译:“卢卡斯太太是个很善良的女人,

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

英语幽默语言的翻译

作者:杨国宏

来源:《中学课程辅导·教学研究》2014年第20期

摘要:翻译好英语幽默语言对于忠实地传递作者的意图和进行文化交流有着很重要的作用,对它的翻译既包含在一般的翻译之中,又有其特殊性。本文简要分析了英语幽默语言翻译中存在的障碍,介绍了英语幽默语言的分类及翻译方法,提出了英语幽默语言翻译的几条原则,探索了为中文读者准确传递英语幽默的可行性。

关键词:英语幽默语言;翻译障碍;分类;翻译原则

中图分类号:G632.0 文献标识码:A 文章编号:1992-7711(2014)07-0036

幽默是一种语言表达形式,是旨在引人发笑的说法或写作方式。英语中的幽默常借助于英语中特有的一些语言形式和英语国家的文化背景来表达,如果翻译不恰当,幽默就不会起到相应的效果,不利于忠实地表达作者的原意和进行文化交流。

一、英语幽默语言的翻译障碍

国内翻译界有人评价英语幽默语言翻译时说:其难度何亚于译诗,有时也许竟是无法翻译的!导致这种难度的原因大概有以下几种:

1. 文化背景的差别。中英两种文化的差别很大,在英语国家文化背景中产生的幽默很难将其对等地翻译给处于汉语文化背景中的读者。例如:A little girl at first church wedding suddenly whispered loudly to her mother: “Mummy, has the lady changed her mind?” “Why, dear, whatever do you mean?” “Well, Mummy, she went up the isle with one man and came back another!”不熟悉英语文化背景的中国读者恐怕无从领会其中的幽默。在西方的婚礼习俗中,新娘先由父亲带着走上教堂的神坛,然后交给新郎。翻译时无论怎么从字面上下功夫都很难让中国读者发笑,笑那小女孩的天真。

2. 语言运用的差异。英汉两种语言在词义、词的搭配和词序以及句子结构、句序和句子内容上各有其特点,因此在翻译中很难将英语文字的特点“移植”到汉语中来。某些使用文字游戏造成的幽默就很难翻译,有时竟翻译不出。例如,It was a splendid population—for all the slow, sleepy, sluggish-brained sloth stayed at home.这里,头韵(alliteration)是英语语言特有的一种修辞方式,要将其译成汉语,但又找不到可以替代的语言形式,翻译起来就很困难。

3. 语境理解的不准。在英语中,尤其在文学作品中,幽默是在一定的语境中,通过上下文而显露出来的,如果译者不能很好地把握作品的风格及发展情节,就很难领会到某些蕴藏着的幽默,也失去了原作的风格和艺术效果。例如,Lady Lucas was a very good kind of woman, not too clever to be a valuable neighbor to Mrs. Bonnet.王科一译:“卢卡斯太太是个很善良的女人,


相关文章

  • 英语幽默欣赏与翻译
  • 第7卷第3期邵阳学院学报(社会科学版)Vol.7No.3Jun.2008 2008年06月 JournalofShaoyangUniversity(SocialScienceEdition) 语言研究 英语幽默欣赏与翻译 李妍 (湖南工学院 ...查看


  • 浅谈英语教学中的幽默翻译
  • 教学改革 浅谈英语教学中的幽默翻译 任 飞 河北省临漳县南东坊镇南东坊中学,河北 邯郸 056600 摘要:幽默翻译之难,不亚于译诗.这句名言在各类探索幽默翻译的文章中已经屡见不鲜.足已说明幽默翻译之难,已经得到了翻译界的公认.随着译界对幽 ...查看


  • 广告翻译论文
  • 英语广告中双关语的运用技巧及翻译 李祥 摘 要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段.双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂.本文从语音双关.语义双关.语法双关和成语.俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述.并 ...查看


  • 论[厄舍古屋的倒塌]的哥特式写作风格
  • 最新200份英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 1 <周六夜现场>的幽默剖析 2 The Symbolic Meanings of Plant Terms in Chinese and Engli ...查看


  • 浅析影视翻译中字幕和配音翻译的差异
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 从功能翻译理论角度分析<大卫•科波菲尔>三个中译本 2 <理智与情感>中的姐妹情谊 3 A Brief Discussion on Creative Treason i ...查看


  • 合作原则下幽默的语用分析
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 试论爱伦•坡的作品在当时遭受非议的必然性 2 外贸英语函电的文体特征及翻译对策 3 从简爱和安娜卡列尼娜的不同命运看女性意识的觉醒 4 场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究 5 A St ...查看


  • 浅析[还乡]中爱格敦荒原的象征意义
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 Analysis of Love Tragedy in The Apple Tree in Light of Realism 2 从功能对等理论的角度看英语新闻标题中修辞的翻译 3 浅析美剧台 ...查看


  • 旅游英语论文参考选题精编
  • 旅游英语论文参考选题精编 A 英国文学(英国文学的文化研究.作品分析等): ✧ 国别文学研究和地域文学研究 ✧ 文学流派研究 (如:浪漫主义,现实主义,自然主义,超现实主义,存在主义,黑 色幽默,意识流,女性主义文学等) ✧ 作家研究和文本 ...查看


  • 中英社交礼仪差异的比较与分析
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ...查看


热门内容