贾岛初赴举,在京师。一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”始欲着“推”字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。时韩愈吏部权京兆。岛不觉冲至第三节。左右拥止尹前,岛具对所得诗句云云。韩立马良久,谓岛曰:“‘作敲字佳矣。”遂并辔而归。共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。
翻译:贾岛初次在京城里参加科举考试。一天他在驴背上想到了两句诗说:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”开始想用“推”字,又想用“敲”字,决定不下来,便在驴背上吟诵,伸出手做出推和敲的姿势来,看到的人都很惊讶。当时韩愈临时代理京兆尹(京城地方的长官),他正带车马出巡,贾岛不知不觉冲撞到韩愈仪仗队的第三部分,还在不停地做推敲的手势。于是忽然就被韩愈左右的侍从推搡到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿诗句的事,用“推”字还是用“敲”字没有确定,想得出神了,忘记了要回避。韩愈停下马车思考了很久,对贾岛说:“用‘敲’字好。”于是两人并排骑着马和驴回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。韩愈因此跟普通老百姓贾岛结为了好朋友。
故事启示我们:做什么事都要反复琢磨,斟酌,要精益求精。
贾岛(779~843),唐代诗人。字阆仙。范阳(今北京附近)人。
韩愈(768—824),字退之,河阳(今河南孟县)人,郡望昌黎(今属辽宁)。故他又自称昌黎人,世称韩昌黎。
推敲选自《苕溪渔隐丛话前级》 贾岛:唐朝诗人,子阆仙,范阳人。
赴举:参加科举考试。
京师:京城,此指长安。
炼:用心琢磨,反复锤炼。
炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。之:这里指从“推”和“敲”中选一个。
吟哦:吟颂。
引手:伸手。
引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。
讶:以„„诧异。
韩退之:指韩愈。
权:临时代理。
京兆:京城地方长官。
车骑:车马。
俄:不久,指时间短。
具: 详细,具体。
具对:详细回答
神游象外:精神离开了眼前的事物。游,离开。象,眼前事物。
立马: 很快。
立马良久:(韩愈)让马停下来很久。
遂:于是,就。
辔:驭马的缰绳。
留连: 舍不得离开。
布衣:平民。
已:停止。
至:到.
云云:如此,指不能决定用“推”还是用“敲”的这种情况。
节:这里指仪仗队的一部分。
始:最初,开始。
势:样子,态势。
贾岛初赴举,在京师。一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”始欲着“推”字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。时韩愈吏部权京兆。岛不觉冲至第三节。左右拥止尹前,岛具对所得诗句云云。韩立马良久,谓岛曰:“‘作敲字佳矣。”遂并辔而归。共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。
翻译:贾岛初次在京城里参加科举考试。一天他在驴背上想到了两句诗说:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”开始想用“推”字,又想用“敲”字,决定不下来,便在驴背上吟诵,伸出手做出推和敲的姿势来,看到的人都很惊讶。当时韩愈临时代理京兆尹(京城地方的长官),他正带车马出巡,贾岛不知不觉冲撞到韩愈仪仗队的第三部分,还在不停地做推敲的手势。于是忽然就被韩愈左右的侍从推搡到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿诗句的事,用“推”字还是用“敲”字没有确定,想得出神了,忘记了要回避。韩愈停下马车思考了很久,对贾岛说:“用‘敲’字好。”于是两人并排骑着马和驴回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。韩愈因此跟普通老百姓贾岛结为了好朋友。
故事启示我们:做什么事都要反复琢磨,斟酌,要精益求精。
贾岛(779~843),唐代诗人。字阆仙。范阳(今北京附近)人。
韩愈(768—824),字退之,河阳(今河南孟县)人,郡望昌黎(今属辽宁)。故他又自称昌黎人,世称韩昌黎。
推敲选自《苕溪渔隐丛话前级》 贾岛:唐朝诗人,子阆仙,范阳人。
赴举:参加科举考试。
京师:京城,此指长安。
炼:用心琢磨,反复锤炼。
炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。之:这里指从“推”和“敲”中选一个。
吟哦:吟颂。
引手:伸手。
引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。
讶:以„„诧异。
韩退之:指韩愈。
权:临时代理。
京兆:京城地方长官。
车骑:车马。
俄:不久,指时间短。
具: 详细,具体。
具对:详细回答
神游象外:精神离开了眼前的事物。游,离开。象,眼前事物。
立马: 很快。
立马良久:(韩愈)让马停下来很久。
遂:于是,就。
辔:驭马的缰绳。
留连: 舍不得离开。
布衣:平民。
已:停止。
至:到.
云云:如此,指不能决定用“推”还是用“敲”的这种情况。
节:这里指仪仗队的一部分。
始:最初,开始。
势:样子,态势。