饮马长城窟行原文.翻译及赏析

朝代:两汉

作者:佚名

原文:

青青河畔草,绵绵思远道。

远道不可思,宿昔梦见之。(宿昔 一作:夙昔)

梦见在我傍,忽觉在他乡。

他乡各异县,辗转不相见。

枯桑知天风,海水知天寒。

入门各自媚,谁肯相为言。

客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

长跪读素书,书中竟何如。

上言加餐食,下言长相忆。

青青河畔草,绵绵思远道。

河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。

绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。

远道不可思,宿昔梦见之。(宿昔 一作:夙昔)

远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。

远道:远行。宿昔:指昨夜。

梦见在我傍,忽觉在他乡。

梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。

觉:睡醒。

他乡各异县,辗转不相见。

他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。

展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。

枯桑知天风,海水知天寒。

桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。

枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。

入门各自媚,谁肯相为言。

同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?

入门,指各回自己家里。媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。

客从远方来,遗我双鲤鱼。

有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。

双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。

烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。

长跪读素书,书中竟何如。

恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?

长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。

上言加餐食,下言长相忆。

书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。

下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。

青青河畔草,绵绵思远道。

河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。

绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。

远道不可思,宿昔梦见之。(宿昔 一作:夙昔)

远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。

远道:远行。宿昔:指昨夜。

梦见在我傍,忽觉在他乡。

梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。

觉:睡醒。

他乡各异县,辗转不相见。

他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。

展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。

枯桑知天风,海水知天寒。

桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。

枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。

入门各自媚,谁肯相为言。

同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?

入门,指各回自己家里。媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。

客从远方来,遗我双鲤鱼。

有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。

双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。

烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。

长跪读素书,书中竟何如。

恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?

长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。

上言加餐食,下言长相忆。

书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。

下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。

青青河畔草,绵绵思远道。

河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。

绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。

远道不可思,宿昔梦见之。(宿昔 一作:夙昔)

远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。

远道:远行。宿昔:指昨夜。

梦见在我傍,忽觉在他乡。

梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。

觉:睡醒。

他乡各异县,辗转不相见。

他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。

展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。

枯桑知天风,海水知天寒。

桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。

枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。

入门各自媚,谁肯相为言。

同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?

入门,指各回自己家里。媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。

客从远方来,遗我双鲤鱼。

有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。

双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。

烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。

长跪读素书,书中竟何如。

恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?

长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。

上言加餐食,下言长相忆。

书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。

下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。

译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:[email protected]

朝代:两汉

作者:佚名

原文:

青青河畔草,绵绵思远道。

远道不可思,宿昔梦见之。(宿昔 一作:夙昔)

梦见在我傍,忽觉在他乡。

他乡各异县,辗转不相见。

枯桑知天风,海水知天寒。

入门各自媚,谁肯相为言。

客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

长跪读素书,书中竟何如。

上言加餐食,下言长相忆。

青青河畔草,绵绵思远道。

河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。

绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。

远道不可思,宿昔梦见之。(宿昔 一作:夙昔)

远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。

远道:远行。宿昔:指昨夜。

梦见在我傍,忽觉在他乡。

梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。

觉:睡醒。

他乡各异县,辗转不相见。

他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。

展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。

枯桑知天风,海水知天寒。

桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。

枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。

入门各自媚,谁肯相为言。

同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?

入门,指各回自己家里。媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。

客从远方来,遗我双鲤鱼。

有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。

双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。

烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。

长跪读素书,书中竟何如。

恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?

长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。

上言加餐食,下言长相忆。

书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。

下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。

青青河畔草,绵绵思远道。

河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。

绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。

远道不可思,宿昔梦见之。(宿昔 一作:夙昔)

远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。

远道:远行。宿昔:指昨夜。

梦见在我傍,忽觉在他乡。

梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。

觉:睡醒。

他乡各异县,辗转不相见。

他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。

展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。

枯桑知天风,海水知天寒。

桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。

枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。

入门各自媚,谁肯相为言。

同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?

入门,指各回自己家里。媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。

客从远方来,遗我双鲤鱼。

有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。

双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。

烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。

长跪读素书,书中竟何如。

恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?

长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。

上言加餐食,下言长相忆。

书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。

下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。

青青河畔草,绵绵思远道。

河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。

绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。

远道不可思,宿昔梦见之。(宿昔 一作:夙昔)

远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。

远道:远行。宿昔:指昨夜。

梦见在我傍,忽觉在他乡。

梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。

觉:睡醒。

他乡各异县,辗转不相见。

他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。

展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。

枯桑知天风,海水知天寒。

桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。

枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。

入门各自媚,谁肯相为言。

同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?

入门,指各回自己家里。媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。

客从远方来,遗我双鲤鱼。

有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。

双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。

烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。

长跪读素书,书中竟何如。

恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?

长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。

上言加餐食,下言长相忆。

书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。

下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。

译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:[email protected]


相关文章

  • 玉树后庭花原文.翻译及赏析
  • 玉树后庭花 (21人评分) 8.4 朝代:南北朝 作者:陈叔宝 原文: 丽宇芳林对高阁,新装艳质本倾城. 映户凝娇乍不进,出帷含态笑相迎. 妖姬脸似花含露,玉树流光照后庭. 花开花落不长久,落红满地归寂中. 写翻译 写赏析 纠错 360ps ...查看


  • 沁园春·雪原文.翻译及赏析 1
  • 古诗文网 推荐诗文名句典籍作者 沁园春·雪 (18876人评分) 8.2 朝代:近代 作者:毛泽东 原文: 北国风光,千里冰封,万里雪飘. 望长城内外,惟余莽莽:大河上下,顿失滔滔.(余 通:馀) 山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高.(原驰 ...查看


  • 沁园春·雪原文.翻译及赏析
  • 朝代:近代 作者:毛泽东 原文: 北国风光,千里冰封,万里雪飘. 望长城内外,惟余莽莽:大河上下,顿失滔滔.(余 通:馀) 山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高.(原驰 原作:原驱) 须晴日,看红装素裹,分外妖娆.(红装 一作:银装) 江山如 ...查看


  • 二级笔译难度--笔译高级指导:名篇名译之单句篇
  • 二级笔译难度--笔译高级指导:名篇名译之单句篇 单句篇(一) 译事三难:信.达.雅.求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉.... 易曰:"修辞立诚."子曰:"辞达而已!"又曰:&q ...查看


  • 塞下曲四首·其一原文翻译及赏析_常建简介
  • >塞下曲四首·其一朝代:唐代 作者:常建 原文: 玉帛朝回望帝乡,乌孙归去不称王. 天涯静处无征战,兵气销为日月光. 写翻译 写赏析 分享 评分: 678910 很 差 相关翻译 写翻译 塞下曲四首·其一译文及注释 乌孙来汉朝朝聘后, ...查看


  • 清明日原文翻译及赏析_温庭筠简介
  • >清明日朝代:唐代 作者:温庭筠 原文: 清娥画扇中,春树郁金红.出犯繁花露,归穿弱柳 风. 马骄偏避幰,鸡骇乍开笼.柘弹何人发,黄鹂隔故宫. 写翻译 写 赏析 分享 评分: 678910 很差 相关翻译 写翻译 清明日译文及注 释 ...查看


  • 香菱咏月·其三原文翻译及赏析_曹雪芹简介
  • >香菱咏月·其三朝代:清代 作者:曹雪芹 原文: 精华欲掩料应难,影自娟娟魄自寒.一片砧敲千里 白,半轮鸡唱五更残. 绿蓑江上秋闻笛,红袖楼头夜倚栏.博得嫦娥应借问,缘何不使永团圆. 写翻译 写赏析 分享 评分: 678910 很差 ...查看


  • 元夕二首原文翻译及赏析_王守仁简介
  • >元夕二首朝代:明代 作者:王守仁 原文: 故园今夕是元宵,独向蛮村坐寂寥. 赖有遗经堪作伴,喜无车马过相邀. 春还草阁梅先动,月满虚庭雪未消. 堂上花灯诸第集,重闱应念一身遥. 去年今日卧燕台,铜鼓中宵隐地雷. 月傍苑楼灯影暗,风传 ...查看


  • 望海潮·东南形胜原文.翻译及赏析
  • 古诗文网 推荐诗文名句典籍作者 望海潮·东南形胜 (1309人评分) 8.3 朝代:宋代 作者:柳永 原文: 东南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华,烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家.云树绕堤沙,怒涛卷霜雪,天堑无涯.市列珠玑,户盈罗绮,竞豪奢. ...查看


热门内容