双语阅读——金融时报《中国罢工导致固铂轮胎损失2900万美元》
Cooper Tire takes $29m hit from Chinese strikes
英国《金融时报》 米强 北京报道
Chinese industrial action cost Cooper Tire $29m in the three months to September 30, the Ohio-based company reported, shedding rare light on the economic impact of a labour dispute in China.
总部位于美国俄亥俄州的固铂轮胎(Cooper Tire)报告称,中国的劳工行动导致其在截至去年9月30日的3个月期间损失2900万美元。这也让人罕见地一瞥中国劳资纠纷的经济影响。
While strikes are common across China, they typically occur at little-known suppliers. On those rare occasions when labour unrest disrupts operations at a large multinational, the impact on a global company’s overall operations is usually not material enough to force disclosure about a specific strike’s financial cost.
中国各地尽管经常发生罢工,但通常发生在不知名的供应商中。少数发生在大型跨国公司中的劳工骚乱,对跨国公司整体运营的影响通常又不足以迫使其披露某一次罢工的财务成本。
The seven-month industrial action at Cooper’s joint venture Chengshan Tire factory in Shandong province derailed a $2.4bn bid by Apollo Tyres for Cooper, in what would have been the largest Indian takeover of a US company. It also occurred at a facility that generates as much as one quarter of Cooper’s revenue and profit.
发生在位于山东的固铂成山轮胎公司(Cooper Chengshan Tire,固铂旗下的合资公司)的这场为时7个月的罢工,让阿波罗轮胎公司(Apollo Tyres) 对固铂24亿美元的收购计划告吹。该笔收购原本会是印度对美国企业规模最大的一笔收购。固铂有高达四分之一的营收和利润来自发生罢工的固铂成山。
In a delayed third-quarter earnings report, Cooper said the strike had cost it $22m in reduced production and a further $7m in “manufacturing inefficiencies”. The company incurred a further $5m in expenses related to the failed transaction during the quarter.
在这份延迟发布的三季度盈利报告中,固铂表示,罢工导致其因减产损失2200万美元,因“生产效率低下”进一步损失700万美元。固铂在该季度还产生了500万美元与收购交易失败有关的费用。
The losses in Shandong contributed to a 25 per cent year-on-year fall in third-quarter sales, to $832m. Operating profit contracted almost 80 per cent compared with 2012, to $28m. Cooper reported a net loss of $168,000 for the July-September period, compared with a net profit of $74m a year earlier.
受罢工事件的影响,固铂三季度销售额同比下跌25%,至8.32亿美元。营运利润比2012年缩水近80%,至2800万美元。在7-9月期间,固铂报告净亏损16.8万美元,而上年同期该公司报告净盈利7400万美元。
Management and the workforce at Chengshan had opposed the proposed takeover by Apollo, arguing that it would saddle Cooper with too much debt.
固铂成山的管理层和工人反对阿波罗的收购计划,称收购会让固铂背上太多债务。
双语阅读——金融时报《企业就苏格兰独立后果预警》
Standard Life warns on Scots ‘Yes ’ vote
英国《金融时报》 阿利斯泰尔•格雷 伦敦, 王明 爱丁堡报道
The campaign for Scottish Independence suffered a setback yesterday when two of the country’s biggest employers warned on the risks of a Yes vote, in a sign that companies are ready to break their silence on the issue.
苏格兰独立运动昨日遭遇一个挫折,苏格兰最大的两家雇主就独立带来的风险发出警告,这个迹象显示企业准备在这个问题上打破沉默。
Standard Life, the insurance company that employs 5,000 people north of the border, said constitutional changes could prompt it to shift large parts of operations out of Scotland in the most significant intervention by a big company.
在苏格兰拥有5000名雇员的保险公司标准人寿(Standard Life)表示,宪法的改变可能促使它将大部分业务转移出苏格兰,这是一家大型企业在“苏独”问题上最重大的介入。
Royal Bank of Scotland, which has 12,000 staff in the country, also warned a vote for independence could damage its credit rating, although its chief executive insisted the group would remain “neutral ” on the outcome of the referendum.
在苏格兰拥有1.2万名雇员的苏格兰皇家银行(RBS)也警告称,如果投票结果支持独立,可能损害该行信用评级,尽管该行首席执行官坚称,该行将对公投结果保持“中立”。
Until now few companies have been willing to enter the independence debate for fear of upsetting customers and staff. However, if opinion polls continue to show nationalists narrowing the gap ahead of the vote in September then groups worried about the implications are more likely to speak out.
因为担心得罪顾客和员工,迄今没有几家企业愿意投入有关独立的辩论。然而,如果民意调查继续显示,在9月的公投临近之际,民族主义者不断缩小差距,那么担心独立后果的企业打破沉默的可能性会加大。
Standard Life, which has been based in Scotland since 1825, has started to register new entities in England, which would smooth any move south. The future of the currency is its biggest concern, say people familiar with the matter.
自1825年起总部一直设在苏格兰的标准人寿,已开始在英格兰注册新的实体,这将为平稳“南下”做好准备。知情人士表示,苏格兰货币的前景是该公司最大的担忧。
The Royal Bank of Scotland said in its annual report: “A vote in favour of Scottish independence would be likely to significantly impact the group’s credit ratings.”
苏格兰皇家银行在年报中表示:“假如投票结果支持苏格兰独立,可能对本集团的信用评价造成重大影响。”
Second in size only to the City of London, the Scottish financial and professional services industry supports 150,000 jobs and accounts for nearly 13 per cent of the Scottish economy, says lobby group TheCityUK.
游说团体TheCityUK 表示,苏格兰的金融和专业服务业在规模上仅次于伦敦金融城(City of London) ,提供了15万就业岗位,占苏格兰经济的近13%。
Additional reporting by Kiran Stacey, Sam Fleming and Chris Newlands
基兰•斯泰西(Kiran Stacey)、萨姆•弗莱明(Sam Fleming)和克里斯•纽兰兹(Chris Newlands)补充报道
双语阅读——金融时报《中国罢工导致固铂轮胎损失2900万美元》
Cooper Tire takes $29m hit from Chinese strikes
英国《金融时报》 米强 北京报道
Chinese industrial action cost Cooper Tire $29m in the three months to September 30, the Ohio-based company reported, shedding rare light on the economic impact of a labour dispute in China.
总部位于美国俄亥俄州的固铂轮胎(Cooper Tire)报告称,中国的劳工行动导致其在截至去年9月30日的3个月期间损失2900万美元。这也让人罕见地一瞥中国劳资纠纷的经济影响。
While strikes are common across China, they typically occur at little-known suppliers. On those rare occasions when labour unrest disrupts operations at a large multinational, the impact on a global company’s overall operations is usually not material enough to force disclosure about a specific strike’s financial cost.
中国各地尽管经常发生罢工,但通常发生在不知名的供应商中。少数发生在大型跨国公司中的劳工骚乱,对跨国公司整体运营的影响通常又不足以迫使其披露某一次罢工的财务成本。
The seven-month industrial action at Cooper’s joint venture Chengshan Tire factory in Shandong province derailed a $2.4bn bid by Apollo Tyres for Cooper, in what would have been the largest Indian takeover of a US company. It also occurred at a facility that generates as much as one quarter of Cooper’s revenue and profit.
发生在位于山东的固铂成山轮胎公司(Cooper Chengshan Tire,固铂旗下的合资公司)的这场为时7个月的罢工,让阿波罗轮胎公司(Apollo Tyres) 对固铂24亿美元的收购计划告吹。该笔收购原本会是印度对美国企业规模最大的一笔收购。固铂有高达四分之一的营收和利润来自发生罢工的固铂成山。
In a delayed third-quarter earnings report, Cooper said the strike had cost it $22m in reduced production and a further $7m in “manufacturing inefficiencies”. The company incurred a further $5m in expenses related to the failed transaction during the quarter.
在这份延迟发布的三季度盈利报告中,固铂表示,罢工导致其因减产损失2200万美元,因“生产效率低下”进一步损失700万美元。固铂在该季度还产生了500万美元与收购交易失败有关的费用。
The losses in Shandong contributed to a 25 per cent year-on-year fall in third-quarter sales, to $832m. Operating profit contracted almost 80 per cent compared with 2012, to $28m. Cooper reported a net loss of $168,000 for the July-September period, compared with a net profit of $74m a year earlier.
受罢工事件的影响,固铂三季度销售额同比下跌25%,至8.32亿美元。营运利润比2012年缩水近80%,至2800万美元。在7-9月期间,固铂报告净亏损16.8万美元,而上年同期该公司报告净盈利7400万美元。
Management and the workforce at Chengshan had opposed the proposed takeover by Apollo, arguing that it would saddle Cooper with too much debt.
固铂成山的管理层和工人反对阿波罗的收购计划,称收购会让固铂背上太多债务。
双语阅读——金融时报《企业就苏格兰独立后果预警》
Standard Life warns on Scots ‘Yes ’ vote
英国《金融时报》 阿利斯泰尔•格雷 伦敦, 王明 爱丁堡报道
The campaign for Scottish Independence suffered a setback yesterday when two of the country’s biggest employers warned on the risks of a Yes vote, in a sign that companies are ready to break their silence on the issue.
苏格兰独立运动昨日遭遇一个挫折,苏格兰最大的两家雇主就独立带来的风险发出警告,这个迹象显示企业准备在这个问题上打破沉默。
Standard Life, the insurance company that employs 5,000 people north of the border, said constitutional changes could prompt it to shift large parts of operations out of Scotland in the most significant intervention by a big company.
在苏格兰拥有5000名雇员的保险公司标准人寿(Standard Life)表示,宪法的改变可能促使它将大部分业务转移出苏格兰,这是一家大型企业在“苏独”问题上最重大的介入。
Royal Bank of Scotland, which has 12,000 staff in the country, also warned a vote for independence could damage its credit rating, although its chief executive insisted the group would remain “neutral ” on the outcome of the referendum.
在苏格兰拥有1.2万名雇员的苏格兰皇家银行(RBS)也警告称,如果投票结果支持独立,可能损害该行信用评级,尽管该行首席执行官坚称,该行将对公投结果保持“中立”。
Until now few companies have been willing to enter the independence debate for fear of upsetting customers and staff. However, if opinion polls continue to show nationalists narrowing the gap ahead of the vote in September then groups worried about the implications are more likely to speak out.
因为担心得罪顾客和员工,迄今没有几家企业愿意投入有关独立的辩论。然而,如果民意调查继续显示,在9月的公投临近之际,民族主义者不断缩小差距,那么担心独立后果的企业打破沉默的可能性会加大。
Standard Life, which has been based in Scotland since 1825, has started to register new entities in England, which would smooth any move south. The future of the currency is its biggest concern, say people familiar with the matter.
自1825年起总部一直设在苏格兰的标准人寿,已开始在英格兰注册新的实体,这将为平稳“南下”做好准备。知情人士表示,苏格兰货币的前景是该公司最大的担忧。
The Royal Bank of Scotland said in its annual report: “A vote in favour of Scottish independence would be likely to significantly impact the group’s credit ratings.”
苏格兰皇家银行在年报中表示:“假如投票结果支持苏格兰独立,可能对本集团的信用评价造成重大影响。”
Second in size only to the City of London, the Scottish financial and professional services industry supports 150,000 jobs and accounts for nearly 13 per cent of the Scottish economy, says lobby group TheCityUK.
游说团体TheCityUK 表示,苏格兰的金融和专业服务业在规模上仅次于伦敦金融城(City of London) ,提供了15万就业岗位,占苏格兰经济的近13%。
Additional reporting by Kiran Stacey, Sam Fleming and Chris Newlands
基兰•斯泰西(Kiran Stacey)、萨姆•弗莱明(Sam Fleming)和克里斯•纽兰兹(Chris Newlands)补充报道