奥巴马每周电台演讲100803演讲词

Hello everyone. I’m speaking to you from the GM auto plant here in Detroit, Michigan, where a hopeful story is unfolding in a place that’s been one of the hardest hit in America. 大家好。我说你从通用汽车厂在底特律,密歇根州,那里是一个充满希望的故事,在这一个地方开展了这里的重灾区美国。 In the twelve months before I took office, American auto companies lost hundreds of thousands of jobs. Sales plunged 40 percent. Liquidation was a very real possibility. Years of papering over tough problems and failing to adapt to changing times – combined with a vicious economic crisis – brought an industry that’s been the symbol of our manufacturing might for a century to the brink of collapse. 在十二个月前我上任时,美国汽车公司失去了成千上万的就业机会。销量下降百分之四十。清算是一个非常现实的可能性。强硬的掩盖了问题,并未能适应不断变化的时代一年 - 与经济危机的恶性结合 - 带来了这一直是我们的制造业的象征业可能为一到了崩溃的边缘世纪。 We didn’t have many good options. On one hand, we could have continued the practice of handing out billions of taxpayer dollars to the auto industry with no real strings attached. On the other hand, we could have walked away and allowed two major auto companies to go out of business – which could have wiped out one million American jobs. 我们并没有太多的好选择。一方面,我们可以继续对派不附带任何真正的字符串的纳税人数十亿美元的汽车业的做法。另一方面,大家可以走开,并允许两大汽车公司倒闭 - 这可能消灭百万美国人的就业机会。 I refused to let that happen. So we came up with a third way. We said to the auto companies – if you’re willing to make the hard decisions necessary to adapt and compete in the 21st century, we’ll make a one-time investment in your future. 我拒绝让这种情况发生。因此,我们想出了一个第三条道路。我们说的汽车公司 - 如果你愿意作出艰难决定要适应和竞争在21世纪,我们将在你的未来作出的一次性投资。

Of course, if some folks had their way, none of this would be happening at all. This plant might not exist. There were leaders of the “just say no” crowd in Washington who argued that standing by the auto industry would guarantee failure. One called it “the worst investment you could possibly make.” They said we should just walk away and let these jobs go. 当然,如果一些人有自己的方式,这将是发生在所有没有。这家工厂可能不存在。有报道指出,“不只是领导人在华盛顿说:”谁主张,通过人群的汽车业的地位将保证失败。一个称之为“最糟糕的投资可能让你。”他们说我们应该走开,让这些工作去。

Today, the men and women in this plant are proving these cynics wrong. Since GM and Chrysler emerged from bankruptcy, our auto industry has added 55,000 jobs – the strongest period of job growth in more than ten years. For the first time since 2004, all three American automakers are operating at a profit. Sales have begun to rebound. And plants like this that wouldn’t have existed if all of us didn’t act are now operating maximum capacity. 今天,男子和妇女在这家工厂是证明这些愤世嫉俗的人是错误的。由于通用和克莱斯勒从破产中出现,我们的汽车业增加了55 000个职位 -

强劲的就业增长期超过10年。对于自2004年以来第一次,三个美国汽车制造商在盈利经营。销售已经开始回升。像这样,就不会存在,如果我们不采取行动的所有工厂目前经营的最大容量。 What’s more, thanks to our investments, a lot of these auto companies are reinventing themselves to meet the demands of a new age. At this plant, they’re hard at work building the high-quality, fuel-efficient cars of tomorrow – cars like the plug-in hybrid Chevy Volt that can run 40 miles before taking a sip of gasoline. Throughout Michigan, an advanced battery industry is taking root that will power clean electric cars – an industry that produced only 2 percent of the world’s advanced batteries last year, but will now be able to produce as much as 40 percent in a little over five years. That’s real progress. 更重要的是,我们的投资,这些汽车公司的很多谢意重塑自己,迎接新时代的要求。在这家工厂,他们在努力工作建设高质量,明天省油的汽车 - 如汽车的插电式混合动力车雪佛兰伏特,可以运行之前采取了一口汽油40英里。整个密歇根州,一个先进的电池产业正在生根,将权力清理电动车 - 一个行业,产生了世界上先进的电池只有百分之二的最后一年,但现在将能够产生一个小超过5年高达百分之四十。这就是真正的进步。 There’s no doubt that we have a long way to go and a lot of work to do before folks here and across the country can feel whole again. But what’s important is that we’re finally beginning to see some of the tough decisions we made pay off. And if we had listened to the cynics and the naysayers – if we had simply done what the politics of the moment required – none of this progress would have happened. 毫无疑问,我们还有很长的路要走,有很多工作要做此之前,乡亲和全国能感受到整个一次。但重要的是,我们终于开始看到一些艰难决定,我们作出回报。如果我们已经听取了愤世嫉俗者和反对者 - 如果我们只是做了所需要的时刻,政治 - 这种进步都不会发生。 Still, even as these icons of American industry are being reborn, we also need to stand shoulder-to-shoulder with America’s small businessmen and women, as well -- particularly since they’re the ones who create most of the new jobs in this country. 不过,即使美国工业的这些标志性企业正在复兴,我们还需要与美国小商人和妇女肩并肩站在一起,而且,-特别是由于他们在这个国家创造了大多数新职位。 As we work to rebuild our economy, I can’t imagine anything more common-sense than giving additional tax breaks and badly-needed lending assistance to America’s small business owners so they can grow and hire. That’s what we’re trying to do with the Small Business Jobs Act – a bill that has been praised as being good for small businesses by groups like the Chamber of Commerce and the National Federation of Independent Business. It’s a bill that includes provision after provision authored by both Democrats and Republicans. But yesterday, the Republican leaders in the Senate once again used parliamentary procedures to block it. Understand, a majority of Senators support the plan. It’s just that the Republican leaders in the Senate won’t even allow it to come up for a vote. 在我们努力重建我们的经济,我不能想象任何更普通东西比给予额外的税收减免和急需的贷款援助给美国的小企业主,这样,使他们能够成长

和雇用。这就是我们正在试图做的小企业就业机会创造法案 — 一个对小企业有利,已经被如商会和独立商业全国联合会团体赞扬的法案。这是一个包括由民主党和共和党撰写条文的法案。但昨天,在参议院共和党领袖的再次利用议会程序来阻止它。了解,多数的参议员支持这项计划。它只是在参议院共和党领袖甚至不会允许它来进行投票了。 That isn’t right. And I’m calling on the Republican leaders in the Senate to stop holding America’s small businesses hostage to politics, and allow an up-or-down vote on this small business jobs bill. 这是不对的。而且我呼吁参议院的共和党领导人停止让美国小企业做政治的人质,并允许对这个小企业就业机会条例草案进行推出还是不推的投票。 At a time when America is just starting to move forward again, we can’t afford the do-nothing policies and partisan maneuvering that will only take us backward. I won’t stand here and pretend everything’s wonderful. I know that times are tough. But what I also know is that we’ve made it through tough times before. And we’ll make it through again. The men and women hard at work in this plant make me absolutely confident of that. 在美国的时候才刚刚开始再次向前迈进,我们不能提供任何袖手旁观的政策和党派的操纵,这将只会使我们落后。我不会站在这里,假装一切都很好。我知道此时是艰难的。但我也知道的是,我们之前已经通过了艰难时刻。我们将使它再次通过。在这家工厂,男子和妇女努力工作使我绝对有信心。 So to all the naysayers out there, I say this: Don’t ever bet against the American people. Because we don’t take the easy way out. That’s not how we deal with challenge. That’s not how we build this country into the greatest economic power the world has ever known. We did it by summoning the courage to persevere, and adapt, and push this country forward, inch by inch. That’s the spirit I see in this plant today, and as long as I have the privilege of being your President, I will keep fighting alongside you until we reach a better day. 因此,对所有在那里的反对者,我这样说:永远不要对美国人民下赌注。因为我们不采取简单的办法。这不是我们如何应对挑战。这不是我们如何建设成为最大的经济强国,世界上已知这个国家。我们要鼓起勇气坚持,适应和推动这个国家一小步一小步地前进,。这就是今天我在这个工厂的看到的精神,只要我有做你们的总统的权力,我将继续和你们一起战斗,直到我们达到一个更美好的明天。 Thanks.

谢谢。

Hello everyone. I’m speaking to you from the GM auto plant here in Detroit, Michigan, where a hopeful story is unfolding in a place that’s been one of the hardest hit in America. 大家好。我说你从通用汽车厂在底特律,密歇根州,那里是一个充满希望的故事,在这一个地方开展了这里的重灾区美国。 In the twelve months before I took office, American auto companies lost hundreds of thousands of jobs. Sales plunged 40 percent. Liquidation was a very real possibility. Years of papering over tough problems and failing to adapt to changing times – combined with a vicious economic crisis – brought an industry that’s been the symbol of our manufacturing might for a century to the brink of collapse. 在十二个月前我上任时,美国汽车公司失去了成千上万的就业机会。销量下降百分之四十。清算是一个非常现实的可能性。强硬的掩盖了问题,并未能适应不断变化的时代一年 - 与经济危机的恶性结合 - 带来了这一直是我们的制造业的象征业可能为一到了崩溃的边缘世纪。 We didn’t have many good options. On one hand, we could have continued the practice of handing out billions of taxpayer dollars to the auto industry with no real strings attached. On the other hand, we could have walked away and allowed two major auto companies to go out of business – which could have wiped out one million American jobs. 我们并没有太多的好选择。一方面,我们可以继续对派不附带任何真正的字符串的纳税人数十亿美元的汽车业的做法。另一方面,大家可以走开,并允许两大汽车公司倒闭 - 这可能消灭百万美国人的就业机会。 I refused to let that happen. So we came up with a third way. We said to the auto companies – if you’re willing to make the hard decisions necessary to adapt and compete in the 21st century, we’ll make a one-time investment in your future. 我拒绝让这种情况发生。因此,我们想出了一个第三条道路。我们说的汽车公司 - 如果你愿意作出艰难决定要适应和竞争在21世纪,我们将在你的未来作出的一次性投资。

Of course, if some folks had their way, none of this would be happening at all. This plant might not exist. There were leaders of the “just say no” crowd in Washington who argued that standing by the auto industry would guarantee failure. One called it “the worst investment you could possibly make.” They said we should just walk away and let these jobs go. 当然,如果一些人有自己的方式,这将是发生在所有没有。这家工厂可能不存在。有报道指出,“不只是领导人在华盛顿说:”谁主张,通过人群的汽车业的地位将保证失败。一个称之为“最糟糕的投资可能让你。”他们说我们应该走开,让这些工作去。

Today, the men and women in this plant are proving these cynics wrong. Since GM and Chrysler emerged from bankruptcy, our auto industry has added 55,000 jobs – the strongest period of job growth in more than ten years. For the first time since 2004, all three American automakers are operating at a profit. Sales have begun to rebound. And plants like this that wouldn’t have existed if all of us didn’t act are now operating maximum capacity. 今天,男子和妇女在这家工厂是证明这些愤世嫉俗的人是错误的。由于通用和克莱斯勒从破产中出现,我们的汽车业增加了55 000个职位 -

强劲的就业增长期超过10年。对于自2004年以来第一次,三个美国汽车制造商在盈利经营。销售已经开始回升。像这样,就不会存在,如果我们不采取行动的所有工厂目前经营的最大容量。 What’s more, thanks to our investments, a lot of these auto companies are reinventing themselves to meet the demands of a new age. At this plant, they’re hard at work building the high-quality, fuel-efficient cars of tomorrow – cars like the plug-in hybrid Chevy Volt that can run 40 miles before taking a sip of gasoline. Throughout Michigan, an advanced battery industry is taking root that will power clean electric cars – an industry that produced only 2 percent of the world’s advanced batteries last year, but will now be able to produce as much as 40 percent in a little over five years. That’s real progress. 更重要的是,我们的投资,这些汽车公司的很多谢意重塑自己,迎接新时代的要求。在这家工厂,他们在努力工作建设高质量,明天省油的汽车 - 如汽车的插电式混合动力车雪佛兰伏特,可以运行之前采取了一口汽油40英里。整个密歇根州,一个先进的电池产业正在生根,将权力清理电动车 - 一个行业,产生了世界上先进的电池只有百分之二的最后一年,但现在将能够产生一个小超过5年高达百分之四十。这就是真正的进步。 There’s no doubt that we have a long way to go and a lot of work to do before folks here and across the country can feel whole again. But what’s important is that we’re finally beginning to see some of the tough decisions we made pay off. And if we had listened to the cynics and the naysayers – if we had simply done what the politics of the moment required – none of this progress would have happened. 毫无疑问,我们还有很长的路要走,有很多工作要做此之前,乡亲和全国能感受到整个一次。但重要的是,我们终于开始看到一些艰难决定,我们作出回报。如果我们已经听取了愤世嫉俗者和反对者 - 如果我们只是做了所需要的时刻,政治 - 这种进步都不会发生。 Still, even as these icons of American industry are being reborn, we also need to stand shoulder-to-shoulder with America’s small businessmen and women, as well -- particularly since they’re the ones who create most of the new jobs in this country. 不过,即使美国工业的这些标志性企业正在复兴,我们还需要与美国小商人和妇女肩并肩站在一起,而且,-特别是由于他们在这个国家创造了大多数新职位。 As we work to rebuild our economy, I can’t imagine anything more common-sense than giving additional tax breaks and badly-needed lending assistance to America’s small business owners so they can grow and hire. That’s what we’re trying to do with the Small Business Jobs Act – a bill that has been praised as being good for small businesses by groups like the Chamber of Commerce and the National Federation of Independent Business. It’s a bill that includes provision after provision authored by both Democrats and Republicans. But yesterday, the Republican leaders in the Senate once again used parliamentary procedures to block it. Understand, a majority of Senators support the plan. It’s just that the Republican leaders in the Senate won’t even allow it to come up for a vote. 在我们努力重建我们的经济,我不能想象任何更普通东西比给予额外的税收减免和急需的贷款援助给美国的小企业主,这样,使他们能够成长

和雇用。这就是我们正在试图做的小企业就业机会创造法案 — 一个对小企业有利,已经被如商会和独立商业全国联合会团体赞扬的法案。这是一个包括由民主党和共和党撰写条文的法案。但昨天,在参议院共和党领袖的再次利用议会程序来阻止它。了解,多数的参议员支持这项计划。它只是在参议院共和党领袖甚至不会允许它来进行投票了。 That isn’t right. And I’m calling on the Republican leaders in the Senate to stop holding America’s small businesses hostage to politics, and allow an up-or-down vote on this small business jobs bill. 这是不对的。而且我呼吁参议院的共和党领导人停止让美国小企业做政治的人质,并允许对这个小企业就业机会条例草案进行推出还是不推的投票。 At a time when America is just starting to move forward again, we can’t afford the do-nothing policies and partisan maneuvering that will only take us backward. I won’t stand here and pretend everything’s wonderful. I know that times are tough. But what I also know is that we’ve made it through tough times before. And we’ll make it through again. The men and women hard at work in this plant make me absolutely confident of that. 在美国的时候才刚刚开始再次向前迈进,我们不能提供任何袖手旁观的政策和党派的操纵,这将只会使我们落后。我不会站在这里,假装一切都很好。我知道此时是艰难的。但我也知道的是,我们之前已经通过了艰难时刻。我们将使它再次通过。在这家工厂,男子和妇女努力工作使我绝对有信心。 So to all the naysayers out there, I say this: Don’t ever bet against the American people. Because we don’t take the easy way out. That’s not how we deal with challenge. That’s not how we build this country into the greatest economic power the world has ever known. We did it by summoning the courage to persevere, and adapt, and push this country forward, inch by inch. That’s the spirit I see in this plant today, and as long as I have the privilege of being your President, I will keep fighting alongside you until we reach a better day. 因此,对所有在那里的反对者,我这样说:永远不要对美国人民下赌注。因为我们不采取简单的办法。这不是我们如何应对挑战。这不是我们如何建设成为最大的经济强国,世界上已知这个国家。我们要鼓起勇气坚持,适应和推动这个国家一小步一小步地前进,。这就是今天我在这个工厂的看到的精神,只要我有做你们的总统的权力,我将继续和你们一起战斗,直到我们达到一个更美好的明天。 Thanks.

谢谢。


相关文章

  • 美国总统奥巴马每周电台演讲
  • 美国总统奥巴马每周电台演讲:为我们的孩子提供一个更好更安全的未来 Hi, everybody. One of the most urgent challenges of our time is climate change. We know ...查看


  • 如何通过英语跟读练习口语和听力?
  • 如何通过英语跟读练习口语和听力? 很多同学练习英语听力和口语两项时常常会有这样一个困惑,我怎样才能练成地道的英美口音呢?在缺乏先天的语言环境的情况下,英语口语跟读训练无疑是行之有效的方法,将我们心头的疑惑和日常英语交流时的尴尬一扫而光! 在 ...查看


  • 管理沟通--向奥巴马学习
  • 管理沟通 向"奥巴马"学沟通 向"奥巴马"学沟通 摘 要:一个草根出身的黑人,最终当选成为美国总统,这不得不说是一个传奇!奥巴马就是这个传奇人物,而其成功的因素之一就是"他个人非凡的沟通能力 ...查看


  • 初中英语知识点总结(1)_普特英语听力
  • 初中英语知识点总结(1)_普特英语听力普特英语听力你好:亲爱的妮,欢迎登录 退出登录 网站地图 设为首页 听力 VOA BBC 视听 电影 音乐 教程 初级 中级 雅思四级 六级 托福专四 专八 BEC高考 考研 口语 阅读 写作 翻译 词 ...查看


  • 奥巴马:卡扎菲之死和伊战结束证明美国重新领导世界
  • 2011年10月23日 01:24 来源:凤凰卫视 字号:T|T 5601人参与93条评论打印转发 美国总统奥巴马22号在每周网络和电台讲话中指出,卡扎菲之死和美国结束在伊拉克的战争,证明美国重新成为世界的领导者. 奥巴马:"而在 ...查看


  • 奥巴马:从"街头混混"到第一位黑人总统
  • 奥巴马:从"街头混混"到第一位黑人总统 文章作者:周光凡    文章来源:人民网(北京)    点击数: 92   更新时间:2008-12-8 14:33:21           ★★★ [字体:小 大] 北京时间公 ...查看


  • 论奥巴马的成功经历
  • 论奥巴马的成功经历 制药112班谭虎5801311072 奥巴马(BarackHusseinObamaII),美 国第五十六届第四十四任总统,也是美国第 一位非洲裔总统,并且童年是在亚洲成长 的.奥巴马就任美国总统的事宜在美国乃至 全世界的 ...查看


  • 美媒:有关奥巴马外交政策的五个迷思
  • 2012年04月05日 07:38:33 来源: 新华国际 新华微博 [字号:大 中 小][打印] [纠错] [美国<华盛顿邮报>网站3月30日文章]题:有关奥巴马外交政策的五个迷思 1.奥巴马是"幕后指挥" ...查看


  • 2014年愚人节祝福短语汇编
  • 本文是由本站编辑为您准备的<2014年愚人节祝福短语汇编>请大家参考! 1.烫头钻冰裸者 <发现>杂志在1995年4月刊中宣称,德高望重的野生生物学家艾普瑞尔·帕佐博士在南极发现了一个新物种:烫头钻冰裸者.这些迷人的 ...查看


热门内容