看懂上海:洋泾浜英文

上海开埠以来,英语也开始成为上海方言中一种新元素,从而令沪语表达更生动、更贴切,而且带有很大的时尚性。所以讲,上海方言可以成为上海历史的有声记录,不同时期的文化价值现在上海方言中表达淋漓。沪语中英语元素的注入是十分自然的融入,所以很快在民众中流传开来。

如上海方言中一句“肮三”,专以形容某物质量不过关,用以形容人,则为某人做事不到家、不牢靠。

“这双皮鞋做工哪能介‘肮三’,穿了一个月不到就坏了。”

“小王这件事做得太‘肮三’,不漂亮……”

“肮三”一字出自英文On Sell。On Sell为减价的意思,但凡On Sell,凡事凡物都会打点折扣。用On Sell形容不到位、不尽责十分生动,且很幽...

旧上海称门童、服务生为“Boy”,与中文“仆”发音相近,音意都十分到位。

“大亨”有如今天的“大腕”,此沪语来自英文Hundred,“百”的意思。旧时一张百元面值的大钞属十分罕见(通货膨胀前),老上海称之为大票子,或干脆将那尾音吃掉,叫成“唷,一张大Hun·(亨)!”。大Hun·(亨)犹如今天称“奔驰”为“大奔”,专以形容有钱有势的人物。

“瘪得生水”——洋泾浜英文,来自Bit Cents,连零钱都少得可怜几乎没有,洋派老上海调侃自己囊中羞涩,往往会拍拍口袋,一声Bit Cents。后来渐变成“瘪得生水”流传到市井之中,简约成‘瘪三”,这已经成为一句粗俗的骂人话。还有,街边乞丐,上海人也改称为“瘪三”。

打沙蟹,旧上海一种较洋派、较高层次的扑克赌博,英文为Show Hand,上海人读成“沙蟹”。赌注来去很大,一场“沙蟹”输掉一幢房子的时有听到,正所谓输得屋里都不认得。因此,上海方言形容钱财尽失为“沙蟹”。“我给扒手扒了,钱包里400元全部‘沙蟹’!”与今天的“报销”意义相近。

此外,上海方言“Half Half啦”,Half解释为一半,这里可解释为“分一点给我啦”“大家分分啦”,后来简易为“‘哈’点给我啦!”,有种分享的意思。

方言也在不断与时俱进,以上有些英语元素沪语现今已不用了,但又涌出许多新的,如:

Cool(酷),专以形容傲岸,带几分玩世不恭的男人。

Show,如作秀(Show),还有脱口秀(Talk Show)……

所以讲,上海方言的不断吐故纳新,正反映了海派文化的海纳百川。

上海人习惯将那些文法不通的上海式英语称为洋泾浜英语。虽然洋泾浜英语上不了台面,受那些会讲一口流利美式、英式英语的留学生、大学生、买办白眼,但其实洋泾浜英语还真管用,而且,还是大字不识一个的上海劳动人民创造的。

因为在旧上海讨生活,势必要与洋人打交道,特别那些三轮车夫、码头工人、小贩、小铺和餐馆做Boy的,这些人基本是文盲,连汉字都不识几个。但为了生活,硬是从中意会出一套不讲语法,但彼此能沟通的洋泾浜英语。有的还将它们编成顺口溜,便于记忆。

“来”叫Come“去”叫Go,

“是”是Yes“不”是No,

一块洋钿One dollar,

生发油买来买去(Thank you very much)谢谢侬!

当时中小学生间也流传一套自编洋泾浜英语:

Father Mother谨禀者,

我在School读Book,

样样功课都Good,

But English不及格!

美国海军与咸水妹(伴游小姐)

许多洋泾浜英语因为其方便易记,也就被上海人接受,甚至已有了固定的汉字。如麦克风(扩音机,Microphone)、水门汀(Cement,水泥)、咸水妹(Handsome maid,一种专做外国水手生意的下等妓女)、轧士林(Gasoline,汽油)、冰激凌(Ice-cream)、摩托车(Motor car)等等,数不胜数。有些还保留到现在,如斯必灵(Spring,弹簧锁)、引擎(Engine)等等。

洋泾浜英语是一种十分独特的上海方言。虽然没有文法,发音不准,但仍能起到与外国人沟通的作用。当初,上海为迎“世博”,市民学ABC劲头高涨,对一些老年市民,从方便易学角度看,学一点洋泾浜英语其实也无妨。

特别是美式英语,出于美国文化追求便捷的特点,美式英语语法简化,一些我们认为是洋泾浜英语今天有的成了流行英语。如Long time no see(好久不见)。可见,源自生活实用的洋泾浜英语,生命力强盛得很

文章来源:《老上海,旧时光》

“看懂上海”开通了线上微社区“旁友帮帮忙”,点击“阅读原文”可以浏览,并留下您对我们的意见和建议。

同时,您也可以留下您对上海感兴趣的问题,如果您是老克勒,那请一定不要“吝啬”,让我们一起把上海的人文面传承下去。

上海开埠以来,英语也开始成为上海方言中一种新元素,从而令沪语表达更生动、更贴切,而且带有很大的时尚性。所以讲,上海方言可以成为上海历史的有声记录,不同时期的文化价值现在上海方言中表达淋漓。沪语中英语元素的注入是十分自然的融入,所以很快在民众中流传开来。

如上海方言中一句“肮三”,专以形容某物质量不过关,用以形容人,则为某人做事不到家、不牢靠。

“这双皮鞋做工哪能介‘肮三’,穿了一个月不到就坏了。”

“小王这件事做得太‘肮三’,不漂亮……”

“肮三”一字出自英文On Sell。On Sell为减价的意思,但凡On Sell,凡事凡物都会打点折扣。用On Sell形容不到位、不尽责十分生动,且很幽...

旧上海称门童、服务生为“Boy”,与中文“仆”发音相近,音意都十分到位。

“大亨”有如今天的“大腕”,此沪语来自英文Hundred,“百”的意思。旧时一张百元面值的大钞属十分罕见(通货膨胀前),老上海称之为大票子,或干脆将那尾音吃掉,叫成“唷,一张大Hun·(亨)!”。大Hun·(亨)犹如今天称“奔驰”为“大奔”,专以形容有钱有势的人物。

“瘪得生水”——洋泾浜英文,来自Bit Cents,连零钱都少得可怜几乎没有,洋派老上海调侃自己囊中羞涩,往往会拍拍口袋,一声Bit Cents。后来渐变成“瘪得生水”流传到市井之中,简约成‘瘪三”,这已经成为一句粗俗的骂人话。还有,街边乞丐,上海人也改称为“瘪三”。

打沙蟹,旧上海一种较洋派、较高层次的扑克赌博,英文为Show Hand,上海人读成“沙蟹”。赌注来去很大,一场“沙蟹”输掉一幢房子的时有听到,正所谓输得屋里都不认得。因此,上海方言形容钱财尽失为“沙蟹”。“我给扒手扒了,钱包里400元全部‘沙蟹’!”与今天的“报销”意义相近。

此外,上海方言“Half Half啦”,Half解释为一半,这里可解释为“分一点给我啦”“大家分分啦”,后来简易为“‘哈’点给我啦!”,有种分享的意思。

方言也在不断与时俱进,以上有些英语元素沪语现今已不用了,但又涌出许多新的,如:

Cool(酷),专以形容傲岸,带几分玩世不恭的男人。

Show,如作秀(Show),还有脱口秀(Talk Show)……

所以讲,上海方言的不断吐故纳新,正反映了海派文化的海纳百川。

上海人习惯将那些文法不通的上海式英语称为洋泾浜英语。虽然洋泾浜英语上不了台面,受那些会讲一口流利美式、英式英语的留学生、大学生、买办白眼,但其实洋泾浜英语还真管用,而且,还是大字不识一个的上海劳动人民创造的。

因为在旧上海讨生活,势必要与洋人打交道,特别那些三轮车夫、码头工人、小贩、小铺和餐馆做Boy的,这些人基本是文盲,连汉字都不识几个。但为了生活,硬是从中意会出一套不讲语法,但彼此能沟通的洋泾浜英语。有的还将它们编成顺口溜,便于记忆。

“来”叫Come“去”叫Go,

“是”是Yes“不”是No,

一块洋钿One dollar,

生发油买来买去(Thank you very much)谢谢侬!

当时中小学生间也流传一套自编洋泾浜英语:

Father Mother谨禀者,

我在School读Book,

样样功课都Good,

But English不及格!

美国海军与咸水妹(伴游小姐)

许多洋泾浜英语因为其方便易记,也就被上海人接受,甚至已有了固定的汉字。如麦克风(扩音机,Microphone)、水门汀(Cement,水泥)、咸水妹(Handsome maid,一种专做外国水手生意的下等妓女)、轧士林(Gasoline,汽油)、冰激凌(Ice-cream)、摩托车(Motor car)等等,数不胜数。有些还保留到现在,如斯必灵(Spring,弹簧锁)、引擎(Engine)等等。

洋泾浜英语是一种十分独特的上海方言。虽然没有文法,发音不准,但仍能起到与外国人沟通的作用。当初,上海为迎“世博”,市民学ABC劲头高涨,对一些老年市民,从方便易学角度看,学一点洋泾浜英语其实也无妨。

特别是美式英语,出于美国文化追求便捷的特点,美式英语语法简化,一些我们认为是洋泾浜英语今天有的成了流行英语。如Long time no see(好久不见)。可见,源自生活实用的洋泾浜英语,生命力强盛得很

文章来源:《老上海,旧时光》

“看懂上海”开通了线上微社区“旁友帮帮忙”,点击“阅读原文”可以浏览,并留下您对我们的意见和建议。

同时,您也可以留下您对上海感兴趣的问题,如果您是老克勒,那请一定不要“吝啬”,让我们一起把上海的人文面传承下去。


相关文章

  • 中式英语的产生和发展
  • 中式英语的产生和发展 撰稿人:王一舟 学号:[1**********]1 指导教师:闫小斌 答辩日期:2014年5月14日 中式英语的产生和发展 学生姓名:王一舟 指导教师:闫小斌 第一专业:金融学 摘 要:Chinglish(有时被拼写成 ...查看


  • 商务英语的前学科发展史概述
  • 商务英语的前学科发展史概述 戴 年 (贵阳学院 外语系,贵州 贵阳 550005) 摘 要:现代意义上的专门用途英语产生于20世纪60年代后期,而为了克服英国和欧洲各国贸易活动中的语言障碍所编写的商务用途英语学习书籍早在15世纪末就已经出现 ...查看


  • 11-4-7老上海口语中充满洋泾浜英语
  • 老上海口语中充满洋泾浜 英语 这里公布的是上海殖民地核心语词(中文和英语的混合结构,即所谓的洋泾浜英语)所得出的词源学结论(部份结果曾经在十五年前发表在上海<采风>杂志和<新民晚报>),这些语词原先都是江湖隐语,以后 ...查看


  • 外滩,上海新Maskee
  • 外滩在历经了3个月的改造与复兴中,如孔雀开屏般展示着上海的精致与繁华. 10岁的史蜀君,第一次站在上海外滩,黄浦江两岸的景色,深深震撼了这个少女. 她说:"第一次,我感觉世界在我的眼前打开了." 61年后,作为世博会开幕 ...查看


  • 我国早期商务英语的产生及语言属性
  • [收稿日期] 2011-05-10 [基金项目] 国家社科基金项目"基于语言经济学的商务英语教育研究"(06CYY007);湖南省社科基金项目"前制度化教育语境下的晚清商务英语教育研究"(2010YB ...查看


  • 清朝的英语教材
  • 很多人在初学英语时,因为音标掌握得不好,怕记不住单词发音,就用汉字在旁边做标注,还曾经因此闹出过一些笑话.可你知道吗?这种用汉字注音的"创意",早在一百五十多年前,清朝的莘莘学子就这样干过. 最近,成都一位姓尧的市民,拿 ...查看


  • 上海道路命名规律
  • 为什么上海的公路用A开头 悬赏分:0 - 解决时间:2008-7-24 17:06 细节决定一切.. 提问者: 匿名最佳答案 选"A"作标识的原因是:A表示最高等级,突出高速公路快速.便捷的特点,也为今后其他交通方式及其 ...查看


  • 说说洋泾浜英语口语
  • 说说洋泾浜英语口语 在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种"洋泾浜英语". "洋泾浜英语"有以下几个特点: 1.在语音上受上海话影响,把辅音"r"说成"l&qu ...查看


  • 网络语言论文资料
  • 网络语言论文资料 百度百科 特点: 形式上 符号化 在电脑上输出文字时,习惯上会带有相关的符号语言.例如::-)(微笑的象形)::-D(大笑的象形)::-C(撇嘴的象形)等等. 数字化 运用数字及其谐音可以更好的表达自己的想法.例如55(呜 ...查看


热门内容