失联客机“搜索区域”扩大
A new search area may be opened in the Indian Ocean as authorities try to determine what happened to a missing Malaysian airliner, the White House said on Thursday.
白宫方面周四表示,为了调查马航失联航班的真相,政府或将搜索区域扩大至印度洋。
马航失联客机(the missing Malaysian airliner)最近一直引人关注,多国搜索行动已经有25个国家参与,搜索区域(search area)已覆盖泰国湾(the gulf of Thailand)、安达曼海(Andaman Sea)以及马来半岛两侧(both sides of the Malaysian peninsula)。
目前主要的搜索方式为海上搜索(sea search)和空中搜索(air search),各国均派出海军舰船(navy vessels)、飞机和直升机(aircrafts and helicopters)等参与搜救。同时,中国已调动了高分、海洋、风云、遥感4个系列近10颗卫星,为马航失联客机MH370的搜救行动提供技术支持(technology support)。
针对近日有关911式袭击(9/11-style attack)的传闻报道,马方表示正在对所有机上乘客和机组人员进行背景排查(background check)。 马航飞机失联事件相关词汇
航班基本情况
Malaysia Airlines 马来西亚航空, Boeing 777-200 model 波音777-200机型, red-eye flight 红眼航班 227 passengers (including 153 Chinese nationals) and 12 crew 227名乘客(包括153名中国乘客)以及12名机组成员
passenger manifest 乘客名单
the plane slipped off radar screens somewhere between Malaysia's east coast and southern Vietnam 该飞机飞至马来西亚东部海岸和越南南部之间某区域时从雷达屏幕上小时。
loss of communication 失联,no distress call 未发求救信号,turn back 折返
passengers with suspicious identifications 身份可疑乘客,go off course 偏离航线
事故可能原因
mechanical failure 机械故障 , shutdown of both of the plane's engines 飞机双引擎停车
act of terrorism 恐怖行为,bad/adverse weather 恶劣天气,pilot disorientation 飞行员迷航
explosion on board 机上爆炸,hijacking 劫机,metal fatigue in the airframe 机身金属疲劳
搜救相关词汇
flight data 飞行数据,voice recorders 语音记录仪,sea search 海上搜索,air search 空中搜索
oil slicks 油迹,transponder 发射机应答器,search and rescue team 搜救队,flight path 航道
signal/radio for help 发出求救信号,no wreckage 未找到残骸,international waters 公海
失联飞机或采用“地形掩护”技术
马来西亚《新海峡时报》援引调查人员的话称,马航失联客机曾在失联的8个小时中持续低飞并采用“地形掩护”战术,以躲避雷达追踪。
Officials searching for missing Flight MH370 are investigating whether whoever was in control of the plane when it veered off course deliberately flew low to avoid detection by military radar. Experts say so-called “terrain masking” could explain why the plane was apparently able to avoid being spotted after its last confirmed location.
参与搜索马航失联MH370客机的官员正就飞机偏离航线时控制飞机的人员是否故意采取低飞策略以躲避军用雷达追踪一事展开调查。专家表示,这种叫做“地形掩护”的技术能够解释为什么飞机可以在最后一个确认地点之后没有被追踪到。
Terrain masking(地形掩护)多用于空战(aerial combat),是在山区等地形采取极低空飞行的方式(flying at extremely low elevations)降低被防空武器(anti-air weaponry)探测到的几率。
目前已有26个国家参与搜救工作,马方官员要求位于飞机可能的飞行路线(potential path)上的各国重新分析军用雷达数据(military radar data)以希望缩小搜索范围(narrow down the search area)。同时,调查发现,飞机最初从计划航线偏离(divert from its scheduled course)并不是手动操作(manual control),而是通过输入机上计算机系统的指令(instructions entered into a flight computer)实现的,但是尚不清楚该指令是在起飞前就已输入还是飞机飞行过程中输入的。
“殴打空姐”相关表达
2012年8月29日晚,南航一名空姐称,在合肥飞往广州的南航CZ3874航班遭到广州市越秀区委常委方大国殴打和辱骂。有消息称,方大国已于9月2日被停职检查,接受组织进一步处理。请看相关报道:
A senior district official in China's southern metropolis of Guangzhou has been suspended from his post for allegedly beating an air attendant, sources said Monday.
本周一,有消息称,广州市一位区级干部因涉嫌殴打空姐一事已被停职。
这位官员为屡被提及的职务分别为越秀区委常委以及political commissar of the Yuexiu Armed Forces
Department(越秀区武装部政委),被殴打的“空姐”可以用air attendant、air hostess以及stewardess来表示。飞机上的“空乘人员”多用flight attendants或cabin crew表示。双方因为方大国carry-on luggage(随身行李)的放置而产生矛盾,进而方大国一方have a brawl with the air attendant(与空姐发生了肢体冲突)。
To suspend someone from one’s post就是“停职”,多用被动的形式表达“某人被停职”。另外,suspend也用于学校对学生的处分,表示“停学”,如:John was suspended for a year from school after cheating in final exam.(约翰因考试作弊而被停学一年。)
失联客机“搜索区域”扩大
A new search area may be opened in the Indian Ocean as authorities try to determine what happened to a missing Malaysian airliner, the White House said on Thursday.
白宫方面周四表示,为了调查马航失联航班的真相,政府或将搜索区域扩大至印度洋。
马航失联客机(the missing Malaysian airliner)最近一直引人关注,多国搜索行动已经有25个国家参与,搜索区域(search area)已覆盖泰国湾(the gulf of Thailand)、安达曼海(Andaman Sea)以及马来半岛两侧(both sides of the Malaysian peninsula)。
目前主要的搜索方式为海上搜索(sea search)和空中搜索(air search),各国均派出海军舰船(navy vessels)、飞机和直升机(aircrafts and helicopters)等参与搜救。同时,中国已调动了高分、海洋、风云、遥感4个系列近10颗卫星,为马航失联客机MH370的搜救行动提供技术支持(technology support)。
针对近日有关911式袭击(9/11-style attack)的传闻报道,马方表示正在对所有机上乘客和机组人员进行背景排查(background check)。 马航飞机失联事件相关词汇
航班基本情况
Malaysia Airlines 马来西亚航空, Boeing 777-200 model 波音777-200机型, red-eye flight 红眼航班 227 passengers (including 153 Chinese nationals) and 12 crew 227名乘客(包括153名中国乘客)以及12名机组成员
passenger manifest 乘客名单
the plane slipped off radar screens somewhere between Malaysia's east coast and southern Vietnam 该飞机飞至马来西亚东部海岸和越南南部之间某区域时从雷达屏幕上小时。
loss of communication 失联,no distress call 未发求救信号,turn back 折返
passengers with suspicious identifications 身份可疑乘客,go off course 偏离航线
事故可能原因
mechanical failure 机械故障 , shutdown of both of the plane's engines 飞机双引擎停车
act of terrorism 恐怖行为,bad/adverse weather 恶劣天气,pilot disorientation 飞行员迷航
explosion on board 机上爆炸,hijacking 劫机,metal fatigue in the airframe 机身金属疲劳
搜救相关词汇
flight data 飞行数据,voice recorders 语音记录仪,sea search 海上搜索,air search 空中搜索
oil slicks 油迹,transponder 发射机应答器,search and rescue team 搜救队,flight path 航道
signal/radio for help 发出求救信号,no wreckage 未找到残骸,international waters 公海
失联飞机或采用“地形掩护”技术
马来西亚《新海峡时报》援引调查人员的话称,马航失联客机曾在失联的8个小时中持续低飞并采用“地形掩护”战术,以躲避雷达追踪。
Officials searching for missing Flight MH370 are investigating whether whoever was in control of the plane when it veered off course deliberately flew low to avoid detection by military radar. Experts say so-called “terrain masking” could explain why the plane was apparently able to avoid being spotted after its last confirmed location.
参与搜索马航失联MH370客机的官员正就飞机偏离航线时控制飞机的人员是否故意采取低飞策略以躲避军用雷达追踪一事展开调查。专家表示,这种叫做“地形掩护”的技术能够解释为什么飞机可以在最后一个确认地点之后没有被追踪到。
Terrain masking(地形掩护)多用于空战(aerial combat),是在山区等地形采取极低空飞行的方式(flying at extremely low elevations)降低被防空武器(anti-air weaponry)探测到的几率。
目前已有26个国家参与搜救工作,马方官员要求位于飞机可能的飞行路线(potential path)上的各国重新分析军用雷达数据(military radar data)以希望缩小搜索范围(narrow down the search area)。同时,调查发现,飞机最初从计划航线偏离(divert from its scheduled course)并不是手动操作(manual control),而是通过输入机上计算机系统的指令(instructions entered into a flight computer)实现的,但是尚不清楚该指令是在起飞前就已输入还是飞机飞行过程中输入的。
“殴打空姐”相关表达
2012年8月29日晚,南航一名空姐称,在合肥飞往广州的南航CZ3874航班遭到广州市越秀区委常委方大国殴打和辱骂。有消息称,方大国已于9月2日被停职检查,接受组织进一步处理。请看相关报道:
A senior district official in China's southern metropolis of Guangzhou has been suspended from his post for allegedly beating an air attendant, sources said Monday.
本周一,有消息称,广州市一位区级干部因涉嫌殴打空姐一事已被停职。
这位官员为屡被提及的职务分别为越秀区委常委以及political commissar of the Yuexiu Armed Forces
Department(越秀区武装部政委),被殴打的“空姐”可以用air attendant、air hostess以及stewardess来表示。飞机上的“空乘人员”多用flight attendants或cabin crew表示。双方因为方大国carry-on luggage(随身行李)的放置而产生矛盾,进而方大国一方have a brawl with the air attendant(与空姐发生了肢体冲突)。
To suspend someone from one’s post就是“停职”,多用被动的形式表达“某人被停职”。另外,suspend也用于学校对学生的处分,表示“停学”,如:John was suspended for a year from school after cheating in final exam.(约翰因考试作弊而被停学一年。)