Sales Contract
销售合同
THIS AGREEMENT, made and entered into this _____ day of _____, 2002, by and between _____, the Seller, and _____, the Buyer:
此协议由卖方_____和买方_____在2002年____月_____日签订。
1. The seller hereby undertakes to transfer and deliver to the buyer on or before _____, 2002, the following described goods:
卖方在此承诺在2002年_____这一天或之前把以下货物转交和发送给买方。
2. The buyer hereby undertakes to accept the goods and pay for them in accordance with the terms of the contract.
买方在此承诺接受此货物并按照合同条款来支付货款。
3. It is agreed that identification shall not be deemed to have been made until both the buyer and the seller have agreed that the goods in question are to be appropriated to the performance of the contract with the buyer.
双方认定只有在双方同意所涉及货物和买方的合同内货物的性质相一致时才能作出确认。
4. The buyer shall make payment for the payment for the goods at the time when and at the place where the goods are received by him.
买方应在货物收到地点和时间来支付货物的款项。
5. Goods shall be deemed received by the buyer when received by him. 当买方收到货物之时就被认为已经收到了。
6. The risk of loss from any casualty to the goods regardless of the cause thereof shall be on the seller until the goods have been accepted by the buyer. 直到买方收到货物之前,货物所造成的所有的损失和损害的风险皆应由卖方承担。
7. The seller warrants that the goods are now free and at the time of
delivery shall be free from any security interest or other lien or encumbrance. 卖方保证货物现在是自由的并且在出运之时应不会有任何安全因素或其它扣押或妨碍。
8. The seller further warrants that at time time of signing this contract he neither knows nor has reason to know of the existence of any outstanding title or claim of title hostile to his rights in the goods.
卖方进一步保证在签订此合同之时,他既不知道也没有理由知道任何对他对此货物产生敌意的其它未支付的所有权或宣称所有权的存在。
9. The buyer shall have the right to examine the goods on arrival, and within business days after such delivery he must give notice to the seller of any claim for damages on account of the condition, quality, or grade of the property, and must specify the basis of his claim in detail. The failure of the buyer to comply with these rules shall constitute irrevocable acceptance of the goods.
买方在货物到达时有权检验货物,并且在此出运的若干工作日之内,他必须通知卖方任何有关货物的状况,质量,或等级的任何损失的投诉,并且必须详细地表明其投诉的理由。如买方没能遵循这些规定,就意味着对货物的不可撤销的接受。
10. Executed in duplicate, one copy of which was delivered to and retained by the buyer, the day and year first above written.
本合同一式两份,其中一份发给并由买方留存,在如上的年月日。
Sales Contract
销售合同
THIS AGREEMENT, made and entered into this _____ day of _____, 2002, by and between _____, the Seller, and _____, the Buyer:
此协议由卖方_____和买方_____在2002年____月_____日签订。
1. The seller hereby undertakes to transfer and deliver to the buyer on or before _____, 2002, the following described goods:
卖方在此承诺在2002年_____这一天或之前把以下货物转交和发送给买方。
2. The buyer hereby undertakes to accept the goods and pay for them in accordance with the terms of the contract.
买方在此承诺接受此货物并按照合同条款来支付货款。
3. It is agreed that identification shall not be deemed to have been made until both the buyer and the seller have agreed that the goods in question are to be appropriated to the performance of the contract with the buyer.
双方认定只有在双方同意所涉及货物和买方的合同内货物的性质相一致时才能作出确认。
4. The buyer shall make payment for the payment for the goods at the time when and at the place where the goods are received by him.
买方应在货物收到地点和时间来支付货物的款项。
5. Goods shall be deemed received by the buyer when received by him. 当买方收到货物之时就被认为已经收到了。
6. The risk of loss from any casualty to the goods regardless of the cause thereof shall be on the seller until the goods have been accepted by the buyer. 直到买方收到货物之前,货物所造成的所有的损失和损害的风险皆应由卖方承担。
7. The seller warrants that the goods are now free and at the time of
delivery shall be free from any security interest or other lien or encumbrance. 卖方保证货物现在是自由的并且在出运之时应不会有任何安全因素或其它扣押或妨碍。
8. The seller further warrants that at time time of signing this contract he neither knows nor has reason to know of the existence of any outstanding title or claim of title hostile to his rights in the goods.
卖方进一步保证在签订此合同之时,他既不知道也没有理由知道任何对他对此货物产生敌意的其它未支付的所有权或宣称所有权的存在。
9. The buyer shall have the right to examine the goods on arrival, and within business days after such delivery he must give notice to the seller of any claim for damages on account of the condition, quality, or grade of the property, and must specify the basis of his claim in detail. The failure of the buyer to comply with these rules shall constitute irrevocable acceptance of the goods.
买方在货物到达时有权检验货物,并且在此出运的若干工作日之内,他必须通知卖方任何有关货物的状况,质量,或等级的任何损失的投诉,并且必须详细地表明其投诉的理由。如买方没能遵循这些规定,就意味着对货物的不可撤销的接受。
10. Executed in duplicate, one copy of which was delivered to and retained by the buyer, the day and year first above written.
本合同一式两份,其中一份发给并由买方留存,在如上的年月日。