中国谚语警句中英文对照

中国谚语警句中英文对照

玉不琢,不成器: C: A piece of jade unless cut forms no article of vertu. / E: An uncut gem goes not sparkle. / The finest diamond must be cut. / Unpolished pearls never shine. ,

十年树木,百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / E: It takes three generations to make a gentleman., 学无止境: C: knowledge is infinite / E: progress sometimes uses a comma, but never a full stop.,

此地无银三百两: never try to prove what nobody doubts.,

严师出高徒: C: Good pupils are to be brought up by strict teachers. / E: It is the bridle and spur that makes a good horse.,

得不偿失: give a lark to catch a kite.,

对症下药: a disease known is half the cure.,

君子之交淡如水: a hedge between keeps friendship green.,

化干戈为玉帛: bury the hatchet.,

家和万事兴: he is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home., 江山易改,本性难移: the leopard cannot change its spots.,

留得青山在,不怕没柴烧: where there is life, there is hope.,

狡兔三窟: the mouse that has but one hole is quickly taken.,

举一反三: half a tale is enough for a wise man.,

当局者迷,旁观者清: outsiders see more than insiders. / standers-by see more than gamesters.

世上无难事,只怕有心人: dogged does it.,

笨鸟先飞: C: a slow sparrow should make an early start. / E: a lame traveler should get out betimes.,

冷暖自知: every man is best known to himself.,

有情人终成眷属: every jack has jill.,

宁为玉碎不为瓦全: better death than dishonor.,

情人眼里出西施: if jack is in love, he is no judge of jill’s beauty., 拳不离手,曲不离口: no day without a line.,

吃一堑,长一智: by falling we learn to go safely.,

塞翁失马: no great loss without some small gain.,

天无绝人之路: god tempers the wind to the shorn lamb.,

仁者见仁,智者见智: E: the donkey means one thing, and the driver another. / C: the benevolent see benevolence and the wise see wisdom. ,

师傅领进门,修行在个人: no man is his craft’s master the first day.

谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越疆界,广为流传于其它民族。许多谚语流传甚广,早已为我们所熟知。因此,谚语的口译并非是一道不可逾越的障碍。谚语的口译大致可分为三种类型,一种是“形同意合”的口译,第二种是“形似意合”的口译,第三种是“形异意合”的口译。

一、“形同意合”的谚语

A fall into the pit, a gain in your wit.

吃一堑,长一智。

All shall be well, Jack shall have Jill.

有情人终成成眷属。

A man should not bite the hand that feeds him.

要恩将仇报。

Beauty is in the eye of the beholder.

情人眼里出西施。

Business is business.

公事公办。

Facts speak louder than words.

事实胜于雄辩。

Failure is the mother of success.

失败乃成功之母。

Fish in troubled waters.

浑水摸鱼。

Friends must part.

聚散离合总有时。/天下无不散之宴席。

Great minds think alike.

英雄所见略同。

Health is better than wealth.

家有万贯财,不如一身健。

Hedges have eyes, walls have ears.

隔篱有眼,隔墙有耳。

In time of peace prepare for war.

居安当思危。

Like father, like son.

有其父,必有其子。

Man proposes, God disposes.

谋事在人,成事在天。

Misfortunes never come alone.

祸不单行。

Money can’t buy time.

寸金难买寸光阴。

More haste, less speed.

欲速则不达。

Out of office, out of danger.

无官一身轻。

Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart. 眼不见为净。

Pride goes before a fall.

骄者必败。

The style is the man.

文如其人。

Time and tide wait for no man.

时不我待。/岁月无情。

The remembrance of the past is the teacher of the future. 前事不忘后事之师。/前车之覆,后车之鉴。

To teach is to learn.

教学相长。

The tongue cuts the throat.

祸从口出。/言多必失。

中国谚语警句中英文对照

玉不琢,不成器: C: A piece of jade unless cut forms no article of vertu. / E: An uncut gem goes not sparkle. / The finest diamond must be cut. / Unpolished pearls never shine. ,

十年树木,百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / E: It takes three generations to make a gentleman., 学无止境: C: knowledge is infinite / E: progress sometimes uses a comma, but never a full stop.,

此地无银三百两: never try to prove what nobody doubts.,

严师出高徒: C: Good pupils are to be brought up by strict teachers. / E: It is the bridle and spur that makes a good horse.,

得不偿失: give a lark to catch a kite.,

对症下药: a disease known is half the cure.,

君子之交淡如水: a hedge between keeps friendship green.,

化干戈为玉帛: bury the hatchet.,

家和万事兴: he is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home., 江山易改,本性难移: the leopard cannot change its spots.,

留得青山在,不怕没柴烧: where there is life, there is hope.,

狡兔三窟: the mouse that has but one hole is quickly taken.,

举一反三: half a tale is enough for a wise man.,

当局者迷,旁观者清: outsiders see more than insiders. / standers-by see more than gamesters.

世上无难事,只怕有心人: dogged does it.,

笨鸟先飞: C: a slow sparrow should make an early start. / E: a lame traveler should get out betimes.,

冷暖自知: every man is best known to himself.,

有情人终成眷属: every jack has jill.,

宁为玉碎不为瓦全: better death than dishonor.,

情人眼里出西施: if jack is in love, he is no judge of jill’s beauty., 拳不离手,曲不离口: no day without a line.,

吃一堑,长一智: by falling we learn to go safely.,

塞翁失马: no great loss without some small gain.,

天无绝人之路: god tempers the wind to the shorn lamb.,

仁者见仁,智者见智: E: the donkey means one thing, and the driver another. / C: the benevolent see benevolence and the wise see wisdom. ,

师傅领进门,修行在个人: no man is his craft’s master the first day.

谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越疆界,广为流传于其它民族。许多谚语流传甚广,早已为我们所熟知。因此,谚语的口译并非是一道不可逾越的障碍。谚语的口译大致可分为三种类型,一种是“形同意合”的口译,第二种是“形似意合”的口译,第三种是“形异意合”的口译。

一、“形同意合”的谚语

A fall into the pit, a gain in your wit.

吃一堑,长一智。

All shall be well, Jack shall have Jill.

有情人终成成眷属。

A man should not bite the hand that feeds him.

要恩将仇报。

Beauty is in the eye of the beholder.

情人眼里出西施。

Business is business.

公事公办。

Facts speak louder than words.

事实胜于雄辩。

Failure is the mother of success.

失败乃成功之母。

Fish in troubled waters.

浑水摸鱼。

Friends must part.

聚散离合总有时。/天下无不散之宴席。

Great minds think alike.

英雄所见略同。

Health is better than wealth.

家有万贯财,不如一身健。

Hedges have eyes, walls have ears.

隔篱有眼,隔墙有耳。

In time of peace prepare for war.

居安当思危。

Like father, like son.

有其父,必有其子。

Man proposes, God disposes.

谋事在人,成事在天。

Misfortunes never come alone.

祸不单行。

Money can’t buy time.

寸金难买寸光阴。

More haste, less speed.

欲速则不达。

Out of office, out of danger.

无官一身轻。

Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart. 眼不见为净。

Pride goes before a fall.

骄者必败。

The style is the man.

文如其人。

Time and tide wait for no man.

时不我待。/岁月无情。

The remembrance of the past is the teacher of the future. 前事不忘后事之师。/前车之覆,后车之鉴。

To teach is to learn.

教学相长。

The tongue cuts the throat.

祸从口出。/言多必失。


相关文章

  • 名人名言大全!只此一篇,古今中外全包络
  • 名人名言大全!只此一篇,古今中外全包络 名人名言大全!只此一篇,古今中外全包络北雁南飞 名人名言大全!只此一篇,古今中外全包络 ·曾国藩的经典励志名言 ·名人名言·真理篇 ·经典英文哲理名言 ·人生格言激励名言100句 ·泰戈尔.毛泽东经典 ...查看


  • 高考语文作文素材(议论文)
  • 语文作文素材(议论文) 一.自律 [名人名言] 乳名是父母给的,坏名是自己造成的.(格言) 若把金钱当作崇拜物,它就会像魔鬼一样折磨你. {侠名) 宁可做穷人.不可做坏人. (谚语) 如果道德败坏了,趣味也必然会堕落. (法•狄德罗) 为享 ...查看


  • 议论文写作总素材
  • 议论文写作素材 一.自律 [名人名言‟ 乳名是父母给的,坏名是自己造成的.(格言) 若把金钱当作崇拜物,它就会像魔鬼一样折磨你. {侠名) 宁可做穷人.不可做坏人. (谚语) 如果道德败坏了,趣味也必然会堕落. (法?狄德罗) 为享有自由, ...查看


  • 雅思作文常用的名言警句
  • 智课网IELTS 备考资料 雅思作文常用的名言警句 摘要: 雅思写作要想提高,一定要多加练习,并在学习的过程中多多总结,这样才能在考试中轻松应答.下面,小编就为大家带来了关于雅思写作相关的信息,相信对大家是很有帮助的,不要错过哦! 雅思写作 ...查看


  • 语文知识大全集锦
  • 4.人体名称妙喻 肺腑(内心) 手腕(手段.能耐) 手足(兄弟) 臂膀(得力助手) 胃口(食欲或食量.兴趣) 手脚(暗中采取的行动) 心肝(最心爱的人) 心腹(亲信的人)首脑(国家.政府领导人) 耳目(探听消息的人) 5.常见的别称 杏林( ...查看


  • [优秀作文]关于感恩的名言警句
  • 关于感恩的名言警句 1.孝子之至,莫大乎尊亲:尊亲之至,莫大乎以天下养.--孟子2.哀哀父母,生我劬劳. 3.一日为师,终身为父. 4.谁言寸草心,报得三春晖. 5.滴水之恩当涌泉相报. 6.做人就像蜡烛一样,有一分热,发一分光,给人以光明 ...查看


  • 母亲节手抄报资料:感恩名言警句
  • "鸦有反哺之恩",为了表示对母亲的感激,自古很多名言警句都在提醒着世人,要对母亲投以真诚的爱,很多在内心的话难以表达,那么可以借用一下下面的古人名言,时刻鞭策自己报恩. 1.孝子之至,莫大乎尊亲;尊亲之至,莫大乎以天下养 ...查看


  • 名言警句之悲伤篇(中英对照)
  • 洛基提醒:英语学习已经进入互联网时代 Happiness is beneficial for the body , but it is grief that develops the powers of the mind. (Marcel ...查看


  • 大学英语教学中的成语.谚语和俗语
  • 大学英语教学中的成语.谚语和俗语 陕西省渭南师范学院东语系 李联现 [摘要]成语.谚语和俗语是社会语言和文化的重要组成部分,对它们恰如其分的使用是一个人文化水准的标志.说话或写作中如无这种表达则常常显得缺乏色彩而无味,但过多或不恰当使用又会 ...查看


热门内容