浅析英语修辞格双关(Pun)

浅析英语修辞格双关(Pun)

双关(Pun)是英语中一种常见的修辞方式。《牛津英语词典》(The

Oxford English Dictionary. 1989. Oxford: Clarendon Press. Vo1.xII.P832)对其的定义是:The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.”双关可以使语言意蕴丰富,诙谐幽默,或具有嘲弄讽刺的修辞效果,达到吸引读者的目的。双关的分类大致分为语义双关,谐音双关,习语双关,语法双关以及延伸双关。

一、 英语双关的构成

1、 语义双关

语义双关(Homograph)是利用词语或句子的多义性在特定环境

下形成的双关,例如:

(1) Ask for me tomorrow and you shall find me a grave man.

明天你来找我,你就将发现我已经是个坟墓中的人了。句中grave有

两义,可作“坟墓”或“严肃的”、“重大的”解。

(2)--Why should a fisherman always be wealthy?

--Because his business is net profit.

为什么渔民总是湿乎乎的,因为他赚的是纯利润。其中,net既可以

指渔网,又可以指纯净的。

(3)Learn some craft when young, that when old you may live without

craft.

趁年轻时学一点手艺,以便在年老时可不靠行骗为生。句中前一个

craft是“手艺”的意思,后一个craft是“骗术”的意思,形同义不

同,两种意义相互关联,趣味很浓。

(4)If we don’t hang together, we shall assuredly hang separately.

如果我们不团结在一起,我们很可能一个个的被绞死。句中hang既

有团结、联合之义,又有杀死、绞刑之义。

2、 谐音双关

谐音双关(Homophone)是指利用语义不同但语音相近或相同的词语

或句子形成双关,例如:

(1) Seven days without water make one weak.

七天不喝水会使人虚弱。其中,weak与week同音,weak意为虚弱

的,而week意为周、星期。

(2) On Sunday they pray for you and on Monday they prey on you.

在星期天他们为你祈祷,而在星期一他们又会剥削你。其中pray与

prey同音,Prey for意为祝福、祈祷,而prey on则有掠夺、剥削之意。

将两词精巧地安排在一起,使我们感受到谐声美,也领悟到句子所表达

的深层含义。讽刺西方教堂里的绅士、太太、小姐们貌似虔诚的丑恶

嘴脸。

(3)我们这里的阳光灿烂,空气新鲜,对您的儿子——事业和财产

继承——大有裨益。这是一幅为海滨浴场作宣传的广告画上的一句

话,其中sun与son, air 与heir同音,因其生动、幽默,具有很强的

号召力,易打动父母的爱子之心。

(4)Romeo. Not I believe me: you have dancing shoes with nimble

soles; I have a soul of lead. So stakes me to the ground I cannot move.

罗密欧,我实在不能跳。你们都有轻快的舞鞋;只有一个铅一样的

重的灵魂,把我的身体紧紧地钉在地上,使我的脚步不能移动。其中,

sole和soul同音,生动地刻画出罗密欧当时心头烦恼,无心跳舞的心

境。

(5) He drove his expensive car into a tree and found out how the

Mercedes bends.

他违章超速驾驶,结果将昂贵的名车撞到树上,他终于看到他的奔驰

车(Mercedes)是怎样撞弯(bends)的。这句话的幽默之处是将

Mercedes Benz(奔驰车)中的Benz,故意改写成bends。

3、 习语双关

英语习语是经过长期使用而提炼出来的具有特殊含义固定短语。利用

习语,将其巧妙安排在一定的上下文中可以产生一语双关的效果,例

如:

(1) ---Why is fly one of the grocer’s best customers? ---When one

comes in for sugar, he always settles on the spot.

on the spot这一习语/当场、立即。苍蝇见到了糖当然会立刻飞过去叮

在上面( settles on the spot) ,但该句中settles on the spot的字面含义却

是立即付款。一个立即付款的顾客当然是最好的顾客了。

(2) ---What weather do mice most dislike? ---When it’s raining cats and

dogs.

to rain cats and dogs这一习语意思是下大雨。恰到好处地将这一习语

安排在句中,字面意思就成了猫狗从天而降。那么老鼠自然是最不喜

欢了.

4、 语法双关

语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,如省略结构、某词或

词组具有两种以上语法功能等,例如

(1)--which lager can claim to be truly German?

--This can.(旁边画有一罐啤酒)

哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?这罐。这是一则Lager

牌啤酒的广告。句中的can既可作情态动词,又可作名词(饮料罐)。

由于can一语双关,加上Lager的品牌名称双关,以及旁边插图的妙

用,使广告产生了一定的幽默效果,给读者以深刻的印象。

5、 延伸双关

延伸双关指巧妙运用某些语言现象(构词、发音等),展开联想、以

达到某种风趣幽默的效果。例如:

--Which is the longest word in English?

--Smiles, because there is a “mile” between the first letter s and the last

letter s.

作者把smile拆成了s, mile, s ,充分显示了其趣味性。

(2)Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.

这句话乍一看,好象是说:时光像箭一样飞逝,水果像香蕉一样飞逝。

其实这句话后半部分的真正意思是:果蝇喜欢吃香蕉,也就是fruit flies like a banana.

(3)--why is crow the bravest bird in the world?

--Because it never shows the white feather.

为什么乌鸦是世界上最勇敢的鸟儿,因为他不会胆怯。(不会长出白

羽毛)。

二、 汉语中的双关

《辞源》(四)(1984.北京:商务印书馆。P.3220)给“双关”下的定义:

谓双关语。用词或造句兼含两义,六朝民歌常用之,例如:

(1)春蚕不应老,昼夜常怀丝。

何惜微躯尽,缠绵自有时。

(《乐府诗集》) 诗中以“怀丝”谐“怀思”,以丝之“缠绵”寓情之“缠绵”。 (2) 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

(李商隐《无题》)

表为“丝”,里为“思”,“丝方尽”实为“思方尽”,“丝”“思”表里相关。

三、 双关的社会功能

修辞是一个以语言为符号的心里运作过程。它受人们心理因素的影响与制约,同时也具有一定的社会属性及功能。它可以影响甚至控制人们的思维,情感及行为等。而双关作为修辞手法的一种,也具有一定的社会功能。首先,它具有表达功能,即传递信息的功能。他可以使话语信息更加准确、生动及形象。其次,双关还具有情感功能。人们能够够积极的使用语言来表达其情感,这既是修辞的功能,也是双关的功能。双关还具有控制功能,修辞是一种用以协调社会行为的交际活动,双关同其一样可以调节人们的交际行为。最后,双关还具有幽默功能,它通过幽默诙谐的言语表达向人们传递一定信息,从而调节人们的人际关系。

浅析英语修辞格双关(Pun)

双关(Pun)是英语中一种常见的修辞方式。《牛津英语词典》(The

Oxford English Dictionary. 1989. Oxford: Clarendon Press. Vo1.xII.P832)对其的定义是:The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.”双关可以使语言意蕴丰富,诙谐幽默,或具有嘲弄讽刺的修辞效果,达到吸引读者的目的。双关的分类大致分为语义双关,谐音双关,习语双关,语法双关以及延伸双关。

一、 英语双关的构成

1、 语义双关

语义双关(Homograph)是利用词语或句子的多义性在特定环境

下形成的双关,例如:

(1) Ask for me tomorrow and you shall find me a grave man.

明天你来找我,你就将发现我已经是个坟墓中的人了。句中grave有

两义,可作“坟墓”或“严肃的”、“重大的”解。

(2)--Why should a fisherman always be wealthy?

--Because his business is net profit.

为什么渔民总是湿乎乎的,因为他赚的是纯利润。其中,net既可以

指渔网,又可以指纯净的。

(3)Learn some craft when young, that when old you may live without

craft.

趁年轻时学一点手艺,以便在年老时可不靠行骗为生。句中前一个

craft是“手艺”的意思,后一个craft是“骗术”的意思,形同义不

同,两种意义相互关联,趣味很浓。

(4)If we don’t hang together, we shall assuredly hang separately.

如果我们不团结在一起,我们很可能一个个的被绞死。句中hang既

有团结、联合之义,又有杀死、绞刑之义。

2、 谐音双关

谐音双关(Homophone)是指利用语义不同但语音相近或相同的词语

或句子形成双关,例如:

(1) Seven days without water make one weak.

七天不喝水会使人虚弱。其中,weak与week同音,weak意为虚弱

的,而week意为周、星期。

(2) On Sunday they pray for you and on Monday they prey on you.

在星期天他们为你祈祷,而在星期一他们又会剥削你。其中pray与

prey同音,Prey for意为祝福、祈祷,而prey on则有掠夺、剥削之意。

将两词精巧地安排在一起,使我们感受到谐声美,也领悟到句子所表达

的深层含义。讽刺西方教堂里的绅士、太太、小姐们貌似虔诚的丑恶

嘴脸。

(3)我们这里的阳光灿烂,空气新鲜,对您的儿子——事业和财产

继承——大有裨益。这是一幅为海滨浴场作宣传的广告画上的一句

话,其中sun与son, air 与heir同音,因其生动、幽默,具有很强的

号召力,易打动父母的爱子之心。

(4)Romeo. Not I believe me: you have dancing shoes with nimble

soles; I have a soul of lead. So stakes me to the ground I cannot move.

罗密欧,我实在不能跳。你们都有轻快的舞鞋;只有一个铅一样的

重的灵魂,把我的身体紧紧地钉在地上,使我的脚步不能移动。其中,

sole和soul同音,生动地刻画出罗密欧当时心头烦恼,无心跳舞的心

境。

(5) He drove his expensive car into a tree and found out how the

Mercedes bends.

他违章超速驾驶,结果将昂贵的名车撞到树上,他终于看到他的奔驰

车(Mercedes)是怎样撞弯(bends)的。这句话的幽默之处是将

Mercedes Benz(奔驰车)中的Benz,故意改写成bends。

3、 习语双关

英语习语是经过长期使用而提炼出来的具有特殊含义固定短语。利用

习语,将其巧妙安排在一定的上下文中可以产生一语双关的效果,例

如:

(1) ---Why is fly one of the grocer’s best customers? ---When one

comes in for sugar, he always settles on the spot.

on the spot这一习语/当场、立即。苍蝇见到了糖当然会立刻飞过去叮

在上面( settles on the spot) ,但该句中settles on the spot的字面含义却

是立即付款。一个立即付款的顾客当然是最好的顾客了。

(2) ---What weather do mice most dislike? ---When it’s raining cats and

dogs.

to rain cats and dogs这一习语意思是下大雨。恰到好处地将这一习语

安排在句中,字面意思就成了猫狗从天而降。那么老鼠自然是最不喜

欢了.

4、 语法双关

语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,如省略结构、某词或

词组具有两种以上语法功能等,例如

(1)--which lager can claim to be truly German?

--This can.(旁边画有一罐啤酒)

哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?这罐。这是一则Lager

牌啤酒的广告。句中的can既可作情态动词,又可作名词(饮料罐)。

由于can一语双关,加上Lager的品牌名称双关,以及旁边插图的妙

用,使广告产生了一定的幽默效果,给读者以深刻的印象。

5、 延伸双关

延伸双关指巧妙运用某些语言现象(构词、发音等),展开联想、以

达到某种风趣幽默的效果。例如:

--Which is the longest word in English?

--Smiles, because there is a “mile” between the first letter s and the last

letter s.

作者把smile拆成了s, mile, s ,充分显示了其趣味性。

(2)Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.

这句话乍一看,好象是说:时光像箭一样飞逝,水果像香蕉一样飞逝。

其实这句话后半部分的真正意思是:果蝇喜欢吃香蕉,也就是fruit flies like a banana.

(3)--why is crow the bravest bird in the world?

--Because it never shows the white feather.

为什么乌鸦是世界上最勇敢的鸟儿,因为他不会胆怯。(不会长出白

羽毛)。

二、 汉语中的双关

《辞源》(四)(1984.北京:商务印书馆。P.3220)给“双关”下的定义:

谓双关语。用词或造句兼含两义,六朝民歌常用之,例如:

(1)春蚕不应老,昼夜常怀丝。

何惜微躯尽,缠绵自有时。

(《乐府诗集》) 诗中以“怀丝”谐“怀思”,以丝之“缠绵”寓情之“缠绵”。 (2) 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

(李商隐《无题》)

表为“丝”,里为“思”,“丝方尽”实为“思方尽”,“丝”“思”表里相关。

三、 双关的社会功能

修辞是一个以语言为符号的心里运作过程。它受人们心理因素的影响与制约,同时也具有一定的社会属性及功能。它可以影响甚至控制人们的思维,情感及行为等。而双关作为修辞手法的一种,也具有一定的社会功能。首先,它具有表达功能,即传递信息的功能。他可以使话语信息更加准确、生动及形象。其次,双关还具有情感功能。人们能够够积极的使用语言来表达其情感,这既是修辞的功能,也是双关的功能。双关还具有控制功能,修辞是一种用以协调社会行为的交际活动,双关同其一样可以调节人们的交际行为。最后,双关还具有幽默功能,它通过幽默诙谐的言语表达向人们传递一定信息,从而调节人们的人际关系。


相关文章

  • 各种外语类论文
  • 各种外语类论文 An Analysis of Holden's Complex Characteristics 从文化差异解读中美女性形象--姚木兰和郝思嘉的比较 The Difference between Chinese and Ame ...查看


  • 英语双关语的语用功能和修辞效果
  • 英语双关语的语用功能和修辞效果 The Pragmatic Functions and Rhetorical Effects of English Puns 摘 要 双关语是用一个词表达两层不同的含义,它不仅能使语言简练.丰富.一箭双雕, ...查看


  • 英语双关的修辞特点
  • 2001年10月 第17卷专辑(二)唐都学刊TangduJournalOct.2001Vol.17Sup.(2) 英语双关的修辞特点 姚金红 (西安联合大学外语系,陕西西安 710065) 双关(pun)是英语中的一种文学修辞手法,它巧妙地 ...查看


  • 中英广告修辞对比
  • 中英广告中的修辞比较 常 娇 (西北大学 外国语学院 陕西 西安 710127) 摘要:随着国际全球化,经济贸易日益增多, 外国产品进入中国市场的最直接方式就是广告的宣传, 而我国的企业为开拓海外市场也需要凭借广告这块敲门砖.如何在相互了解 ...查看


  • 修辞手法在现代英语广告中的运用
  • [摘要]广告英语作为一种功能性语言,已经逐步形成了一种较为独立的文体,并构成语言运用和信息交流中的重要组成部分.基于广告特殊的社会功能,广告英语经常使用各种修辞手法来增强语言的艺术性和感染力.本文选取双关.明喻.暗喻等英语广告中使用最频繁的 ...查看


  • 广告翻译论文
  • 英语广告中双关语的运用技巧及翻译 李祥 摘 要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段.双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂.本文从语音双关.语义双关.语法双关和成语.俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述.并 ...查看


  • 英语修辞及举例说明
  • English Rhetorics Simile明喻 •是比喻的一种,是对两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的相似关系,两者都在对比中出现,且常带有比喻词,如: • Like/ seem / be something of ...查看


  • 英语写作中一些有趣的双关语
  • 英语写作中一些有趣的双关语 作者: ... | 发布日期: 2009-3-30 6:45:02 所谓pun ,通常是指利用一个单词的两个含义,或者利用两个特定的单词,达到"一语双关"的目的.例如在下面这句话里,其中的gr ...查看


  • 红楼梦修辞浅析
  • 而这部作品的成功,无疑与它的语言有着不可或缺的关系.这一著作的语言优美,生动传神,给了读者丰富的想象空间,而语言的应用的成功,又无疑与修辞的应用有着不可或缺的关系.本论文就将对<红楼梦>中的部分修辞做一个简要的分析. 1.双关 ...查看


热门内容