略论汉英成语的翻译技巧

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

略论汉英成语的翻译技巧

作者:张晴晴

来源:《都市家教·下半月》2013年第02期

历史上出现过众多的著名历史故事或事件,后人常用一简洁说法表达其内容,沿用久了就成了成语。burn one's boats(bridges ),此成语中的bridges 为美国人所使用,原指古罗马朱力斯凯撒大军乘船越过Rubicon 后就把船烧了,以此向士兵指明后路已断,不可能后退。现借用来比喻“不留后路,下定决心干到底”,同汉语的“破釜沉舟”。

1 汉语成语的定义及特性

它是意义完整结构定型、表达凝练,含义丰富的固定短语,多为四字格式,也有二字、三字、五字等成语。如“五十步笑百步”、“欲速则不达”、“醉翁之意不在酒”。成语一般用四个字,言简意赅,富有表现力。其句法功能相当于一个词。如,“杯弓蛇影”、“千金一笑”、“万紫千红”、“七嘴八舌”。

汉语成语有以下三大特点:意义上的整体性、不符合语法规律性、用词固定性。 2 汉语成语的翻译及其方法

2. 1直译法

直译法(literal translation)能够保留原文的巧喻及形式,是最好的成语译法。但直译法必须在不违背译文的语法习惯又不致引起误解的情况下才能使用。譬如下面几个成语。 触景生情— The scene brings back memories.

削足适履— to cut the feet to fit the shoes .

川流不息— flowing past in an endless stream.

易如反掌— as easy as turning over one’s hand.

无可救药— beyond cure

犬马之劳— to serve like a dog or a horse .

2.2同义成语借用法

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

略论汉英成语的翻译技巧

作者:张晴晴

来源:《都市家教·下半月》2013年第02期

历史上出现过众多的著名历史故事或事件,后人常用一简洁说法表达其内容,沿用久了就成了成语。burn one's boats(bridges ),此成语中的bridges 为美国人所使用,原指古罗马朱力斯凯撒大军乘船越过Rubicon 后就把船烧了,以此向士兵指明后路已断,不可能后退。现借用来比喻“不留后路,下定决心干到底”,同汉语的“破釜沉舟”。

1 汉语成语的定义及特性

它是意义完整结构定型、表达凝练,含义丰富的固定短语,多为四字格式,也有二字、三字、五字等成语。如“五十步笑百步”、“欲速则不达”、“醉翁之意不在酒”。成语一般用四个字,言简意赅,富有表现力。其句法功能相当于一个词。如,“杯弓蛇影”、“千金一笑”、“万紫千红”、“七嘴八舌”。

汉语成语有以下三大特点:意义上的整体性、不符合语法规律性、用词固定性。 2 汉语成语的翻译及其方法

2. 1直译法

直译法(literal translation)能够保留原文的巧喻及形式,是最好的成语译法。但直译法必须在不违背译文的语法习惯又不致引起误解的情况下才能使用。譬如下面几个成语。 触景生情— The scene brings back memories.

削足适履— to cut the feet to fit the shoes .

川流不息— flowing past in an endless stream.

易如反掌— as easy as turning over one’s hand.

无可救药— beyond cure

犬马之劳— to serve like a dog or a horse .

2.2同义成语借用法


相关文章

  • 好记星V5资料
  • 好记星V3 价格:798 功能:3D彩屏,词典,九门,智能记单词 好记星V3全能王包含北大附中从小学到高中全部视频课程,孩子在家就能上 北大附中.每25000名孩子中,只有1名孩子可以接受北大附中一流名校一流 名师亲自指点.好记星把上百名名 ...查看


  • Unit6论文标题与摘要的翻译
  • 第六章 教授班级 教学时数TranslationofPaper'sTitle&Abstract英语本科专业5学时 通过学习,掌握论文标题的拟定与摘要写作方法:了解中. 英论文标题与摘要的差异及其翻译策略和技巧.教学目的 教学内容 教 ...查看


  • 汉英词汇比较与翻译
  • 第一章 汉英词汇比较与翻译 第一节 翻译中的选义 翻译包括理解和表达两个过程.要做好翻译,首先要对原文进行正确的理解.但汉语和英语中都有很普遍的一词多义现象,却给理解和表达都带来了很大的困难. 一.根据词典释义选择合适的词义(略) 二.根据 ...查看


  • 翻译硕士MTI参考书目
  • 安徽师范大学 初试: 1. 211翻译硕士英语:有关英语八级考试的书籍: 2. 357英语翻译基础: <实用翻译教程(修订版)>,刘季春主编,中山大学出版社,2007年. <英汉翻译基础教程>,冯庆华.穆雷主编,高等 ...查看


  • 功能目的论观照下的政论文翻译
  • [摘 要]以<政府工作报告>为代表的中国政论文是中国进行对外宣传.展示中国形象.表明立场的重要媒介,而其英译文本则是国际社会了解中国的重要途径,翻译质量异常重要.功能目的论强调翻译目的决定翻译策略和方法,为中国政论文翻译提供了理 ...查看


  • 英语专业必读书目
  • 英语专业必读书目 来源:www.hjbbs.com| 时间:5年前 | 阅读:27203次 | [划词已启用] 翻译类: 书名 作者 出版社 价格(RMB) 1 汉英词语翻译探微 杨全红 汉语大词典出版社 12.00 2 英汉汉英段落翻译与 ...查看


  • 邯郸市公示语汉英翻译规范化研究
  • 摘 要: 随着邯郸经济的发展,统一.规范的公示语汉英翻译在城市良好形象塑造方面的作用日益显现.通过综述公示语汉英翻译研究和实践现状,提出在翻译理论指导下,政府调动研究个人.团体与权威媒体,利用现代信息技术力量,探索公示语汉英翻译规范的新模式 ...查看


  • 外国语学院近四年翻译方向毕业论文选题汇总
  • 外国语学院近四年翻译方向毕业论文选题汇总 The Characteristics of Athletic English and Its Translation 体育英语的特点及翻译 The Semantic Contrast of Col ...查看


  • 汉英翻译技巧
  • 汉英翻译技巧 汉英翻译技巧1: 合并(Combination) (1) 天气寒冷,河水都结冰了. It was so cold that the river froze. (2) 理论必须密切联系实际,这是我们应当牢记的一条原则. That ...查看


热门内容