英汉翻译常见错误例析

英汉翻译常见错误例析

A 组

1、I am now under the weather.

2、There are friends and friends.

3、The actor has his head turned.

答案及解析如下

1、

误:我现在身处露天之中。

正:我现在不太舒服/我现在醉了。

析:under the weather=ill or depressed ;drunk 意为受天气影响而患病;也可表达为 喝醉了(多见于澳大利亚英语中)。

2、

误:那儿有许多朋友。

正:朋友有许多种,既有益友也有损友。

析:这种表达发一定是为了突出不同种类的,又如:There are shopkeepers and shopkeepers. 商人有好也有坏。

3、

误:那个男演员回过了头。

正:那个男演员得意忘形了。

析:have one's head turned/ turn one's head 指因不当的赞扬或意外的成功,使然改变常态。又如:His success has turned his head (=made him act foolishly )。同样的表达法还有:The dead body turned her stomach(=made her sick)。

1、She is now in a delicate condition.

2、The cavalry were well mounted.

3、It is said that his days are numbered.

答案及解析如下

1、

误:她现在处于一种微妙的状态中。

正:她现在是在怀孕中。

析:区别 a delicate condition 和 a delicate situation.后者表示困难的局势„„

2、

误:骑兵们都精于骑术。

正:骑兵们骑的都是好马。

析:mount 在此指 供给马匹 而不是 骑,可参照我们熟悉的下面这个例句理解:The woman was well dressed. 她穿得很漂亮(而非她善于穿衣服) 3、

误:据说他的日子都计算好了。

正:据说他快死了。

析:number 用作被动时,有“可数”之意,即“有限、迫切”的意思。当生命将尽时,也可以说 His hour has come.

1、The vase has been broken into a dozen pieces.

2、He begged to be remembered to you.

3、What does c-a-n-d-l-e spell?

答案及解析如下

1、

误:花瓶被摔成12片了。

正:花瓶被打成碎片了。

析:a dozen of 不一定是说十二,在此表示多数、很多„„ 2、

误:他求你记得他。

正:他向你致以问候。

析:remember A to B 表示 A 向 B 致意。

3、

误:蜡烛怎么拼写?

正:c-a-n-d-l-e 拼成一个什么字?

析:spell 除表示“拼”外,还有“拼成一词”的意思。“蜡烛怎么拼写?”正确翻译应为 How do you spell candle?

1、He measured his length on the floor as soon as he entered the room.

2、We searched him to no purpose.

3、She succeeded to a large property.

答案及解析如下

1、

误:他一进门就在地板上测量了他的长度。

正:他一进门就摔了一跤,跌倒在地板上。

析:象这种比较幽默的说法,可别太实在了哦„„

2、

误:我们漫无目的地寻找他。

正:我们对他进行了搜身,不过一无所获。

析:寻找某人的踪迹,是 search for sb , search sb 意为 搜查某人身上,看其是否有违禁品之类。to no purpose=with no result.

3、

误:她事业有成,获得了一大笔财产。

正:她继承了一大笔财产。

析:succeed in 成功,succeed to 继承,容易混淆的词组。

1、What can I go in?

2、I met a woman with child when I came home.

3、Men of millions are possessed with the idea.

答案及解析如下

1、

误:我要加入什么?

正:我去的时候应该穿什么呢?

析:这种表达中 in 表示 dressed in ,又如: She is in red 她穿着红衣„„ 2、

误:我回家时碰到一个带着小孩的妇女。

正:我回家时碰到一个孕妇。

析:with child 表示怀着孩子,若要表示带着一个孩子应该是 with a child 吧^_^ 因此以后碰到这种名词前无冠词的情况要多加小心哈。 3、

误:几百万人都有这种想法。

正:百万富翁都是这么想的。

析:注意区别 men of millions 和 millions of men.

1、My shoes are the worse for wear.

2、Your loss is nothing to mine.

3、She is behind time.

答案及解析如下

1、

误:我的鞋更加不好穿了。

正:我的鞋穿破了。

析:这句话的含义是 鞋因穿得太久而(结果)破烂不堪。又如:He was plainly the worse for drink. 显然他喝醉酒了„„

2、

误:你的损失和我无关。

正:你的损失和我的(损失)相比真算不上什么。

析:nothing to mine 中的 to 含有比较的意思。

3、

误:她落伍/过时了。

正:她迟到了。

析:behind time=late, behind the times 表示 落伍。

1、Most people have a daily fight to keep the wolf from th door.

2、There is nothing like home.

3、I'll eat my hat if I do.

答案及解析如下

1、

误:许多人每天都在奋斗,以免引狼入室。

正:许多人每天都在与饥饿做斗争/辛苦劳作而勉强度日。

析:wolf 为贫苦与饥饿的象征,keep the wolf from the door意为勉强度日。

2、

误:没有象家一样的东西。

正:没有什么地方比家更好了。

析:There is nothing like „„意为 没有比„„ „„更好的了。 3、

误:如果我这么做我就吃掉我的帽子。

正:我坚决不做。

析:这句话挺常见的,应该意译。

1、That girl cried because her schoolfellows called her names.

2、I shall leave here for good next year.

3、I'm a Dutchman if it is true.

答案及解析如下

1、

误:那个小女孩哭了,因为她的同学叫了她的名字。

正:那个小女孩哭了,因为她的同学骂了她。

析:注意,是call„„ names 不是call„„name.call names=call bad names such as fool,意为 辱骂。

2、

误:明年我要好好地离开这儿/为了前途明年我将离开这儿。 正:明年我将离开这里永不回来/明年我将永远地离开这里。 析:for good 或for good and all, 意为 永远地。

题外话: Back for good, 乐队Take That的经典之作,你听过吗? 3、

误:如果是真的,那我确实是个荷兰人。

正:绝无此事。

析:英荷战争时, 荷兰人 这个词成为一切虚伪或可憎的事情的代名词。又如: I'm a Dutchman if I do. 我坚决不做此事。至今英文中的Dutch 或Dutchman 总含有不好的意思,如 Dutch treat (各自出钱的宴会),Dutch widow (妓女),Dutch courage(酒后之勇)

英汉翻译常见错误例析

A 组

1、I am now under the weather.

2、There are friends and friends.

3、The actor has his head turned.

答案及解析如下

1、

误:我现在身处露天之中。

正:我现在不太舒服/我现在醉了。

析:under the weather=ill or depressed ;drunk 意为受天气影响而患病;也可表达为 喝醉了(多见于澳大利亚英语中)。

2、

误:那儿有许多朋友。

正:朋友有许多种,既有益友也有损友。

析:这种表达发一定是为了突出不同种类的,又如:There are shopkeepers and shopkeepers. 商人有好也有坏。

3、

误:那个男演员回过了头。

正:那个男演员得意忘形了。

析:have one's head turned/ turn one's head 指因不当的赞扬或意外的成功,使然改变常态。又如:His success has turned his head (=made him act foolishly )。同样的表达法还有:The dead body turned her stomach(=made her sick)。

1、She is now in a delicate condition.

2、The cavalry were well mounted.

3、It is said that his days are numbered.

答案及解析如下

1、

误:她现在处于一种微妙的状态中。

正:她现在是在怀孕中。

析:区别 a delicate condition 和 a delicate situation.后者表示困难的局势„„

2、

误:骑兵们都精于骑术。

正:骑兵们骑的都是好马。

析:mount 在此指 供给马匹 而不是 骑,可参照我们熟悉的下面这个例句理解:The woman was well dressed. 她穿得很漂亮(而非她善于穿衣服) 3、

误:据说他的日子都计算好了。

正:据说他快死了。

析:number 用作被动时,有“可数”之意,即“有限、迫切”的意思。当生命将尽时,也可以说 His hour has come.

1、The vase has been broken into a dozen pieces.

2、He begged to be remembered to you.

3、What does c-a-n-d-l-e spell?

答案及解析如下

1、

误:花瓶被摔成12片了。

正:花瓶被打成碎片了。

析:a dozen of 不一定是说十二,在此表示多数、很多„„ 2、

误:他求你记得他。

正:他向你致以问候。

析:remember A to B 表示 A 向 B 致意。

3、

误:蜡烛怎么拼写?

正:c-a-n-d-l-e 拼成一个什么字?

析:spell 除表示“拼”外,还有“拼成一词”的意思。“蜡烛怎么拼写?”正确翻译应为 How do you spell candle?

1、He measured his length on the floor as soon as he entered the room.

2、We searched him to no purpose.

3、She succeeded to a large property.

答案及解析如下

1、

误:他一进门就在地板上测量了他的长度。

正:他一进门就摔了一跤,跌倒在地板上。

析:象这种比较幽默的说法,可别太实在了哦„„

2、

误:我们漫无目的地寻找他。

正:我们对他进行了搜身,不过一无所获。

析:寻找某人的踪迹,是 search for sb , search sb 意为 搜查某人身上,看其是否有违禁品之类。to no purpose=with no result.

3、

误:她事业有成,获得了一大笔财产。

正:她继承了一大笔财产。

析:succeed in 成功,succeed to 继承,容易混淆的词组。

1、What can I go in?

2、I met a woman with child when I came home.

3、Men of millions are possessed with the idea.

答案及解析如下

1、

误:我要加入什么?

正:我去的时候应该穿什么呢?

析:这种表达中 in 表示 dressed in ,又如: She is in red 她穿着红衣„„ 2、

误:我回家时碰到一个带着小孩的妇女。

正:我回家时碰到一个孕妇。

析:with child 表示怀着孩子,若要表示带着一个孩子应该是 with a child 吧^_^ 因此以后碰到这种名词前无冠词的情况要多加小心哈。 3、

误:几百万人都有这种想法。

正:百万富翁都是这么想的。

析:注意区别 men of millions 和 millions of men.

1、My shoes are the worse for wear.

2、Your loss is nothing to mine.

3、She is behind time.

答案及解析如下

1、

误:我的鞋更加不好穿了。

正:我的鞋穿破了。

析:这句话的含义是 鞋因穿得太久而(结果)破烂不堪。又如:He was plainly the worse for drink. 显然他喝醉酒了„„

2、

误:你的损失和我无关。

正:你的损失和我的(损失)相比真算不上什么。

析:nothing to mine 中的 to 含有比较的意思。

3、

误:她落伍/过时了。

正:她迟到了。

析:behind time=late, behind the times 表示 落伍。

1、Most people have a daily fight to keep the wolf from th door.

2、There is nothing like home.

3、I'll eat my hat if I do.

答案及解析如下

1、

误:许多人每天都在奋斗,以免引狼入室。

正:许多人每天都在与饥饿做斗争/辛苦劳作而勉强度日。

析:wolf 为贫苦与饥饿的象征,keep the wolf from the door意为勉强度日。

2、

误:没有象家一样的东西。

正:没有什么地方比家更好了。

析:There is nothing like „„意为 没有比„„ „„更好的了。 3、

误:如果我这么做我就吃掉我的帽子。

正:我坚决不做。

析:这句话挺常见的,应该意译。

1、That girl cried because her schoolfellows called her names.

2、I shall leave here for good next year.

3、I'm a Dutchman if it is true.

答案及解析如下

1、

误:那个小女孩哭了,因为她的同学叫了她的名字。

正:那个小女孩哭了,因为她的同学骂了她。

析:注意,是call„„ names 不是call„„name.call names=call bad names such as fool,意为 辱骂。

2、

误:明年我要好好地离开这儿/为了前途明年我将离开这儿。 正:明年我将离开这里永不回来/明年我将永远地离开这里。 析:for good 或for good and all, 意为 永远地。

题外话: Back for good, 乐队Take That的经典之作,你听过吗? 3、

误:如果是真的,那我确实是个荷兰人。

正:绝无此事。

析:英荷战争时, 荷兰人 这个词成为一切虚伪或可憎的事情的代名词。又如: I'm a Dutchman if I do. 我坚决不做此事。至今英文中的Dutch 或Dutchman 总含有不好的意思,如 Dutch treat (各自出钱的宴会),Dutch widow (妓女),Dutch courage(酒后之勇)


相关文章

  • (全英文论文)汉英谚语中传统婚姻观念的对比研究
  • 原创毕业论文公布的题目可以用于免费参考 母语文化对译者风格的影响-红楼梦中称谓语的翻译为例 母语迁移对英语专业学生英语学习的影响 母语对中国大学生口语学习的影响 如何运用情景教学法进行初中英语词汇教学的探讨 通过中美90年代电影探讨两国价值 ...查看


  • 英汉词汇对比研究与英汉翻译
  • 摘要:语言是文化的象征和载体,而词汇在语言中往往是至关重要的成分,在文化中的作用不可小视,由于中西方意识形态.思维习惯和地理位置不同,造成了了词汇语义上的差异.本文从英汉词汇对比的切入点进行切入,来探讨英汉对译研究和翻译时呈现出来的文化差异 ...查看


  • 英语翻译论文选题
  • 翻译1. 谈英语谚语的翻译2. 谈英语幽默的翻译3. 英语汉译技巧初探4. 地方名胜古迹汉译英5. 翻译中常见错误分析6. 中英思维方式的差异对翻译的影响7. 会话含义的推导与翻译8. 词汇的文化内涵与翻译9. 语境在翻译中的作用10.翻译 ...查看


  • 动物的内涵意义
  • 先提供点资料 文化与英语习语中动物形象的传译 英汉两种语言的差异及语义的非对应源于文化之间的差异,因为语言本身是文化中最重要的组成部分.语言的使用离不开作为社会和文化成员的人以及使用语言的环境.英汉两种语言中语义的非对应表现在很多方面,对于 ...查看


  • 英汉姓名的文化底蕴及其翻译
  • 第21卷第4期安徽工业大学学报(社会科学版)Vol.21,No.4 英汉姓名的文化底蕴及其翻译 黄碧蓉 (湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭411201) 摘 要:姓名作为一种文化载体,具有丰富的文化内涵,集中体现了民族文化的特点,英汉姓名因 ...查看


  • 英译汉翻译的基本程序
  • 一.英译汉翻译的基本程序 1. 通读并透彻理解原文.翻译之前仔细研读原文,解决好"翻译什么"的问题.边读边琢磨,确切理解原文所述事物本身的含义与之相关的外延联想,如原句的中心意思是什么,有没有褒贬义或寓意,对其中的修饰语 ...查看


  • 好记星V5资料
  • 好记星V3 价格:798 功能:3D彩屏,词典,九门,智能记单词 好记星V3全能王包含北大附中从小学到高中全部视频课程,孩子在家就能上 北大附中.每25000名孩子中,只有1名孩子可以接受北大附中一流名校一流 名师亲自指点.好记星把上百名名 ...查看


  • 浅谈国际商务合同的翻译(商务英语毕业论文)
  • 浅谈国际商务合同的翻译(商务英语毕业论文) 中文摘要 在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据,商贸英语已成为必不可少的语言交际工具,它也是英文经济贸易合同的基点.越来越多的英语和法律的爱好者也希望能尽快熟悉合同英语,从而准确 ...查看


  • 高职大学英语课程教学大纲(A层次)样板
  • 高 等 职 业 技 术 学 校 大学英语A 教 学 大 纲 课程编号:0300010 适用专业:高职非英语专业 制(修)订年月:XXXX 年XX 月 XXXXXXX 学 院 2007.07 XXXXXX 学院 大学英语A 课程教学大纲 课程 ...查看


热门内容