NAATI机构介绍-immiknow
NAATI国际笔译和口译认证机构(The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)是澳大利亚的笔译和口译的国家标准和认证机构。它是对那些希望在澳大利亚相关领域工作的从业者进行考察的唯一认证机构。 NAATI在澳大利亚和新西兰的每一个州和地区设立办公室并提供服务。总部设在堪培拉。
NAATI目前提供移民目的的技术评估和社区语言认定两种服务。
怎样获得 NAATI 的移民资格评估?通过以下三种途径-immiknow
1.通过NAATI认证考试-immiknow
国内报考:大专以上学历者可申请报考一般翻译考试
澳洲报考:大专以上学历者可申请:初级翻译,一般翻译,中级 笔译考试。
考试由 2 个部分组成:
口译 Interpreting (2529-13)和翻译 Translation
(2529-15)。
而这 2 个部分又分别具有 4 个不同程度的考试,分别为二级口译(Paraprofessional Interpreter),二级翻译(ParaprofessionalTranslator),口译(Interpreter),翻译 (Translator),会议口译(Conference Interpreter),高级翻译(Advanced Translator),高级会议口译(Senior Conference Interpreter),资深翻译(Senior Advanced Translator)。
而现在能在中国进行考试的为翻译资格认证
(Translator) 考试内容。考试时间长度为 2 个半小时,此外还有 20 分钟的读题时间。
考试由 2 个部分组成:第一部分为翻译职业考试,考试形式为中翻英或英翻中。内容包括翻译两篇大约 250 个字的短文,从3篇文章中选择2篇作答即可。 考题的 3 篇短文所涉及的范围包括文学类,科学类,技术类,健康类,法律类及经济类等。此 3 篇短文所面向的读者均为非专业读者。每段短文的分值为 45 分。第一部分得总分值为 90 分。第二部分为职业道德考试,与第一部分一样考题包括 3 道关于职业道德准则的试题,而学生只需从 3 题中选择 2 题作答即
可。答案必须简洁明了,每篇作答应控制在 150 字左右。这部分可用英文或中文作答。该部分的分值为 10 分。此考试满分为 100 分,考试及格为 70 分,其中职业道德准则至少达到 10 分中的 5 分,翻译至少达到 90 分中的 63 分,每篇分数至少达到 29 分。
考试评分:所有的 NAATI 考试都由至少两名考官有时甚至 3 个考官按照 NAATI 制定的统一标准进行评判。任何关于批分的问题都必须直接向在堪培拉办公室提出。任何用词不当,错误的标点符号,语法错误,拼写错误,语义的歪曲及文体的不 当都将予以扣分,而扣分的多少则由考官依据错误的严重程度判定。一般一个错误扣 0.5 分到 5 分之间。
2.海外学历认证-immiknow
NAATI可以对它认可的学院课程直接颁发NAATI认证。
所读课程必须以翻译类为主,本科以上学历,海外认证只适用与一般单向笔译。
目前, Naati 提供的海外学历/证书评估主要包括 translator, Advanced translator and conference
interpreter, Conference interpreter(Senior)and advanced translator(senior) 三个分类。
对于拥有中国大陆学历/学位的申请者,只能申请的是第一个分类 translator, 而且是 one language direction 的,即英翻中(笔译)。
申请者必须符合以下条件之一:
(1)申请者必须完成正式的大学课程,并获得相关专业的学历或学位,这里的相关专业主要指
translating and/or interpreting. 其中的大学必须为 NAATI 认可或指定的大学或机构。
(2)Senior 类的申请者必须是国际翻译协会的注册会员,例如 AIIC,AITC, TAALS.
3.中国国内英语学士可以免考通过NAATI认证-immiknow
该类申请人所在大学并不需要是NAATI提名学校,专业也不必是翻译,课时更没有200或者400的硬性规定,只要有一定数量翻译课程的英语甚至相关专业就有可能直接认证获得NAATI认证。
目前可以直接认证的国内学校或新通过认证的学校:包括北京外国语大学英语学士、硕士学位、北京第二
外国语大学的英语翻译专业学士学位、南开大学英语专业学士学位、复旦大学英语专业学士硕士学位等十多所大学的专业。
但是自从澳大利亚出台了新的移民政策,翻译口译等职业已经不在SOL名单上,并且由2011年7月1日开始执行,所以希望通过翻译专业移民的人们要留心。
4.赴澳大利亚完成NAATI认证的学院课程
-immiknow
学生在读期间除了学习翻译专业课程,还能对澳大利亚社会,文化等诸多领域有充分的了解。 学生在期末最后考试中通过并获得一定分数(一般情况 75%)将自动获得NAATI认证。
NAATI评估职业-immiknow
272412 口译Interpreter
272413 翻译Translator
NAATI会通过对学历资格和工作经验进行评估。 各职业在各州担保情况,请点击链接
NAATI材料清单-immiknow
1. 申请表格
2. 出生公证
3. 雇佣证明 (毕业5年及以上者需提供) 不要提供你翻译的作品
4. 英文简历
5. 学历公证(毕业证,成绩单(学习每单元的课时数和分数),学位证)
6. 中英文课程描述
7. 护照公证
8. 护照类型的照片2张
9. 回邮地址
材料说明:由中国机构颁发的证书须在中国公证处做中英文对照公证;由澳洲机构颁发的证书须持证书原件和复印件,在澳洲当地找Justice of the Peace(太平绅士)在复印件上签字;护照可做任意一种。 NAATI评估有效期-immiknow
NAATI评估信的有效期是三年
如何申请NAATI 的社区语言鉴定,在技术移民EOI评分中获得5分加分?-immiknow
NAATI是指定的评估社区语言加分的机构,只有评估出来是翻译或口译2级或以上鉴定结果才可以获得5
分加分(The Credentialed Community Language points can be claimed based on evidence of NAATI accreditation at the Paraprofessional level or above, either in translating or interpreting. )。 获得社区语言加分的途径-immiknow
NAATI申请费用-immiknow
2014-2015年NAATI 费用,2014年7月1日起至2015年6月30日有效。
www.immiknow.com 澳洲移民
NAATI机构介绍-immiknow
NAATI国际笔译和口译认证机构(The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)是澳大利亚的笔译和口译的国家标准和认证机构。它是对那些希望在澳大利亚相关领域工作的从业者进行考察的唯一认证机构。 NAATI在澳大利亚和新西兰的每一个州和地区设立办公室并提供服务。总部设在堪培拉。
NAATI目前提供移民目的的技术评估和社区语言认定两种服务。
怎样获得 NAATI 的移民资格评估?通过以下三种途径-immiknow
1.通过NAATI认证考试-immiknow
国内报考:大专以上学历者可申请报考一般翻译考试
澳洲报考:大专以上学历者可申请:初级翻译,一般翻译,中级 笔译考试。
考试由 2 个部分组成:
口译 Interpreting (2529-13)和翻译 Translation
(2529-15)。
而这 2 个部分又分别具有 4 个不同程度的考试,分别为二级口译(Paraprofessional Interpreter),二级翻译(ParaprofessionalTranslator),口译(Interpreter),翻译 (Translator),会议口译(Conference Interpreter),高级翻译(Advanced Translator),高级会议口译(Senior Conference Interpreter),资深翻译(Senior Advanced Translator)。
而现在能在中国进行考试的为翻译资格认证
(Translator) 考试内容。考试时间长度为 2 个半小时,此外还有 20 分钟的读题时间。
考试由 2 个部分组成:第一部分为翻译职业考试,考试形式为中翻英或英翻中。内容包括翻译两篇大约 250 个字的短文,从3篇文章中选择2篇作答即可。 考题的 3 篇短文所涉及的范围包括文学类,科学类,技术类,健康类,法律类及经济类等。此 3 篇短文所面向的读者均为非专业读者。每段短文的分值为 45 分。第一部分得总分值为 90 分。第二部分为职业道德考试,与第一部分一样考题包括 3 道关于职业道德准则的试题,而学生只需从 3 题中选择 2 题作答即
可。答案必须简洁明了,每篇作答应控制在 150 字左右。这部分可用英文或中文作答。该部分的分值为 10 分。此考试满分为 100 分,考试及格为 70 分,其中职业道德准则至少达到 10 分中的 5 分,翻译至少达到 90 分中的 63 分,每篇分数至少达到 29 分。
考试评分:所有的 NAATI 考试都由至少两名考官有时甚至 3 个考官按照 NAATI 制定的统一标准进行评判。任何关于批分的问题都必须直接向在堪培拉办公室提出。任何用词不当,错误的标点符号,语法错误,拼写错误,语义的歪曲及文体的不 当都将予以扣分,而扣分的多少则由考官依据错误的严重程度判定。一般一个错误扣 0.5 分到 5 分之间。
2.海外学历认证-immiknow
NAATI可以对它认可的学院课程直接颁发NAATI认证。
所读课程必须以翻译类为主,本科以上学历,海外认证只适用与一般单向笔译。
目前, Naati 提供的海外学历/证书评估主要包括 translator, Advanced translator and conference
interpreter, Conference interpreter(Senior)and advanced translator(senior) 三个分类。
对于拥有中国大陆学历/学位的申请者,只能申请的是第一个分类 translator, 而且是 one language direction 的,即英翻中(笔译)。
申请者必须符合以下条件之一:
(1)申请者必须完成正式的大学课程,并获得相关专业的学历或学位,这里的相关专业主要指
translating and/or interpreting. 其中的大学必须为 NAATI 认可或指定的大学或机构。
(2)Senior 类的申请者必须是国际翻译协会的注册会员,例如 AIIC,AITC, TAALS.
3.中国国内英语学士可以免考通过NAATI认证-immiknow
该类申请人所在大学并不需要是NAATI提名学校,专业也不必是翻译,课时更没有200或者400的硬性规定,只要有一定数量翻译课程的英语甚至相关专业就有可能直接认证获得NAATI认证。
目前可以直接认证的国内学校或新通过认证的学校:包括北京外国语大学英语学士、硕士学位、北京第二
外国语大学的英语翻译专业学士学位、南开大学英语专业学士学位、复旦大学英语专业学士硕士学位等十多所大学的专业。
但是自从澳大利亚出台了新的移民政策,翻译口译等职业已经不在SOL名单上,并且由2011年7月1日开始执行,所以希望通过翻译专业移民的人们要留心。
4.赴澳大利亚完成NAATI认证的学院课程
-immiknow
学生在读期间除了学习翻译专业课程,还能对澳大利亚社会,文化等诸多领域有充分的了解。 学生在期末最后考试中通过并获得一定分数(一般情况 75%)将自动获得NAATI认证。
NAATI评估职业-immiknow
272412 口译Interpreter
272413 翻译Translator
NAATI会通过对学历资格和工作经验进行评估。 各职业在各州担保情况,请点击链接
NAATI材料清单-immiknow
1. 申请表格
2. 出生公证
3. 雇佣证明 (毕业5年及以上者需提供) 不要提供你翻译的作品
4. 英文简历
5. 学历公证(毕业证,成绩单(学习每单元的课时数和分数),学位证)
6. 中英文课程描述
7. 护照公证
8. 护照类型的照片2张
9. 回邮地址
材料说明:由中国机构颁发的证书须在中国公证处做中英文对照公证;由澳洲机构颁发的证书须持证书原件和复印件,在澳洲当地找Justice of the Peace(太平绅士)在复印件上签字;护照可做任意一种。 NAATI评估有效期-immiknow
NAATI评估信的有效期是三年
如何申请NAATI 的社区语言鉴定,在技术移民EOI评分中获得5分加分?-immiknow
NAATI是指定的评估社区语言加分的机构,只有评估出来是翻译或口译2级或以上鉴定结果才可以获得5
分加分(The Credentialed Community Language points can be claimed based on evidence of NAATI accreditation at the Paraprofessional level or above, either in translating or interpreting. )。 获得社区语言加分的途径-immiknow
NAATI申请费用-immiknow
2014-2015年NAATI 费用,2014年7月1日起至2015年6月30日有效。
www.immiknow.com 澳洲移民