东方正龙杯翻译大赛

2009’ 东方正龙杯广西翻译大赛

(初赛卷)

Part I Passage Translation (60%)

Direction: Translate the following essay into Chinese

THE RISING SUN

We were shivering at the merciless northerly wind up on the very peak

of the Phoenix Mountain. The dark heavenly curtain had rolled up and it was bright enough for us to see distant islands dotting here and there at the estuary (河口)of the Pearl River. Yet, the eastern horizon was still completely veiled with a thick blanket of impenetrable mist.

Suddenly streaks of faint red hue radiated across the sky. We were very much excited and a slight stir of air rang through the peak in spite of the bitter coldness attacking us. We stood motionlessly, with our eyes fixing at the far, far end of the eastern sea.

The redness of the streaks intensified. All of a sudden, some mysterious clouds wriggled across the horizon, dividing heaven from sea. The mist, the clouds, the eastern sea and the sky were dyed to bright red as if they were in a sea of flames. Just at this very moment, out from the misty sea and up from the brightness far east rose the sun. It was so red and yet so tender that we could gaze at it with naked eyes, and slight applause from us, the amazed spectators, rang through the peak.

For a time, the sun suddenly fell back into the unsteady sea, though not completely. Yet it struggled with might and main, and in the long run, it broke through the mist and darted out of the boiling sea. Up, up it rose, adding to itself

strength and glory at every step. It dazzled with vigor, driving away darkness, cold, and misery from earth, and bestowing men with light, warmth, and happiness.

We were completely amazed at the wonder and the greatness of nature. We jumped and shouted like innocent children and we bathed in the first rays of the sun with the peak, the sea and the far-off islands till it was time for our return.

Translation:

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Part II Sentence Translation

Translate the following Chinese sentences into English

1. 或许你会觉得奇怪,尽管地球将近75%表面覆盖着水,人类却忍饥

挨渴。

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2. 研究证明,看动画片利于小孩的智力。每天看五分钟动画片的小孩远

比不看的学到更多东西。

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

3. 美国的感恩节追溯到1621年,这是当年新移民为了感谢美洲土著人

而设定的节日。

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

4. 许许多多的世界性的环境污染问题是由于人们不断涌进城市而造成

的。

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

参考答案

Part I

在凤凰山的绝顶上,我们瑟缩于那无情的朔风中。幽暗的天幕业已卷了起来,天色微明已使我们看得清楚远处 的岛屿,三三两两地点缀珠江河口。但是,一片浓密得透不了光线的迷雾完全把地平线笼罩起来。

突然间,几道浅红色的霞光刺破长空,我们都感到十分的兴奋;尽管严寒仍在侵扰我们,山顶上仍发出一阵阵 轻快的欢呼声。我们一动也不动地伫立着,眼睛注视着遥远的东海尽头。

几道红色的霞光变得强烈,突然之间,一些神奇的云彩在地平线上蠕动起来,勾画出海与天的界限。这时候浓 雾、云彩、东海和长空都染得通红透亮,仿佛全部融进一片火海。

就在这一刹那间,太阳就从迷雾茫茫的海里一跃而出,从光芒万丈的东方冉冉升起。它是那么红亮,却又是那 么柔和,以致我们都可以用肉眼凝视它。我们这些惊奇不已的观赏者们禁不住发出一阵阵赞叹声,回荡在绝顶之上。

转眼间,太阳忽然又坠回起伏不定的海上,幸而没有完全沉没。接着它用尽力量挣扎好一阵子终于破雾而出从 沸腾的海洋喷薄而出。它升啊升啊,每上升一级都增添了它的力量和光芒。它闪耀的活力驱走大地的黑暗寒冷与忧 愁赠予人们光明、温暖和喜悦。

我们完全被大自然的神奇和伟大所着迷。我们象一群天真的孩子一样,蹦跳着,叫喊着,与山顶,大海和远处 的岛屿一同沐浴在第一道阳光里,直到该动身回来为止。

Part II

1. You may feel strange that human suffers hunger and thirst though 75 of the earth is covered with water.

2. Researches have proved that cartoons benefit children’s intelligence. Children who watch five minutes a day learn much more than those who do not.

3.

American Thanks Giving Day goes back to 1621 which was set up to express the

new immigrants’ thanks to the American natives. 4. Many worlds’ pollution problems have been caused by the continuously crowding of people into the cities.

2009’ 东方正龙杯广西翻译大赛

(初赛卷)

Part I Passage Translation (60%)

Direction: Translate the following essay into Chinese

THE RISING SUN

We were shivering at the merciless northerly wind up on the very peak

of the Phoenix Mountain. The dark heavenly curtain had rolled up and it was bright enough for us to see distant islands dotting here and there at the estuary (河口)of the Pearl River. Yet, the eastern horizon was still completely veiled with a thick blanket of impenetrable mist.

Suddenly streaks of faint red hue radiated across the sky. We were very much excited and a slight stir of air rang through the peak in spite of the bitter coldness attacking us. We stood motionlessly, with our eyes fixing at the far, far end of the eastern sea.

The redness of the streaks intensified. All of a sudden, some mysterious clouds wriggled across the horizon, dividing heaven from sea. The mist, the clouds, the eastern sea and the sky were dyed to bright red as if they were in a sea of flames. Just at this very moment, out from the misty sea and up from the brightness far east rose the sun. It was so red and yet so tender that we could gaze at it with naked eyes, and slight applause from us, the amazed spectators, rang through the peak.

For a time, the sun suddenly fell back into the unsteady sea, though not completely. Yet it struggled with might and main, and in the long run, it broke through the mist and darted out of the boiling sea. Up, up it rose, adding to itself

strength and glory at every step. It dazzled with vigor, driving away darkness, cold, and misery from earth, and bestowing men with light, warmth, and happiness.

We were completely amazed at the wonder and the greatness of nature. We jumped and shouted like innocent children and we bathed in the first rays of the sun with the peak, the sea and the far-off islands till it was time for our return.

Translation:

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Part II Sentence Translation

Translate the following Chinese sentences into English

1. 或许你会觉得奇怪,尽管地球将近75%表面覆盖着水,人类却忍饥

挨渴。

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2. 研究证明,看动画片利于小孩的智力。每天看五分钟动画片的小孩远

比不看的学到更多东西。

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

3. 美国的感恩节追溯到1621年,这是当年新移民为了感谢美洲土著人

而设定的节日。

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

4. 许许多多的世界性的环境污染问题是由于人们不断涌进城市而造成

的。

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

参考答案

Part I

在凤凰山的绝顶上,我们瑟缩于那无情的朔风中。幽暗的天幕业已卷了起来,天色微明已使我们看得清楚远处 的岛屿,三三两两地点缀珠江河口。但是,一片浓密得透不了光线的迷雾完全把地平线笼罩起来。

突然间,几道浅红色的霞光刺破长空,我们都感到十分的兴奋;尽管严寒仍在侵扰我们,山顶上仍发出一阵阵 轻快的欢呼声。我们一动也不动地伫立着,眼睛注视着遥远的东海尽头。

几道红色的霞光变得强烈,突然之间,一些神奇的云彩在地平线上蠕动起来,勾画出海与天的界限。这时候浓 雾、云彩、东海和长空都染得通红透亮,仿佛全部融进一片火海。

就在这一刹那间,太阳就从迷雾茫茫的海里一跃而出,从光芒万丈的东方冉冉升起。它是那么红亮,却又是那 么柔和,以致我们都可以用肉眼凝视它。我们这些惊奇不已的观赏者们禁不住发出一阵阵赞叹声,回荡在绝顶之上。

转眼间,太阳忽然又坠回起伏不定的海上,幸而没有完全沉没。接着它用尽力量挣扎好一阵子终于破雾而出从 沸腾的海洋喷薄而出。它升啊升啊,每上升一级都增添了它的力量和光芒。它闪耀的活力驱走大地的黑暗寒冷与忧 愁赠予人们光明、温暖和喜悦。

我们完全被大自然的神奇和伟大所着迷。我们象一群天真的孩子一样,蹦跳着,叫喊着,与山顶,大海和远处 的岛屿一同沐浴在第一道阳光里,直到该动身回来为止。

Part II

1. You may feel strange that human suffers hunger and thirst though 75 of the earth is covered with water.

2. Researches have proved that cartoons benefit children’s intelligence. Children who watch five minutes a day learn much more than those who do not.

3.

American Thanks Giving Day goes back to 1621 which was set up to express the

new immigrants’ thanks to the American natives. 4. Many worlds’ pollution problems have been caused by the continuously crowding of people into the cities.


相关文章

  • 20100925新东方高校英语讲座流程
  • 高校英语讲座流程 一.讲座主题与内容: (一)英语高手是怎样练成的:(二)四六级.口译攻略及人生规划 注:两个主题可以任选其一. 二.讲座申请 1.通过学生会或社团以学术性讲座名义联系讲座场地.让学生组织承办讲座,宣传力度.效果要大. 2. ...查看


  • 河南省高级人民法院审理四川白家食品有限公司与河南省正龙食品有限公司.河南省四邻百货有限公司商标侵权纠
  • 河南省高级人民法院审理四川白家食品有限公司与河南省正龙食品有限公司.河南省四邻百货有限公司商标侵权纠纷案民事判决书 (2008)豫法民三终字第37号 上诉人(原审被告)四川白家食品有限公司.住所地:四川省成都市龙泉驿区成都经济技术开发区白家 ...查看


  • 最新照片证实野生华南虎再现陕西巴山腹地
  • 2007-10-12 17:07:10 来源: 新华社(北京) 核心提示:10月3日,陕西农民用相机拍下了野生华南虎的存在,经专家考证,12日这组照片对外公布.这组照片是自1964年以来,陕西对野生华南虎生存的首次记录.这不仅有力地证明野生 ...查看


  • 花落花开2011年第4期
  • 一 今年寒冷来的早,农民朋友田里的晚稻还没来得及收割,一夜间就进入了隆冬,一夜的大雪,窗外天地同色. 今天是丰乐市消防支队清流区消防大队副大队长凌峰和市文联作家协会秘书长金凤大婚的日子,消防大队和市文联联合为他们举行婚礼仪式.作家协会的几位 ...查看


  • "文化翻译"的困惑
  • 2005年11月第26卷 第6期 外语教学 ForeignLanguageEducationNov.2005Vol.26No.6 "文化翻译"的困惑 蔡 平 (湖南师范大学外国语学院湖南长沙410081) 摘 要:本文指 ...查看


  • 新东方营销策划大赛策划书终极版
  • 第五届"新东方杯"大学生绿色营销策划实战大赛 策划方案 学校:广西财经学院 专业:统计专业 班级:统计 队名:非常 1042班 3+1 2011年11月15日 目录 第一部分 摘要 „„„„„„„„„„ 3 第二部分 前 ...查看


  • 新概念之韦编三绝
  • 新东方<韦编三绝>成功实例 近日,又见了一个心灵深受强浩老师<韦编三绝>"毒害"的新东方学员,因他本人不愿透露姓名,故化名为林志. 林志乃上海财大非英语专业大二学生,刚升入大学,因英语成绩不甚理想 ...查看


  • 陕西农民拍到野生华南虎(南方都市报 2007-10-17)
  • 陕西农民拍到野生华南虎 2007-10-13 10:13:44  来源: 南方都市报   作者: 3日在陕西镇坪县一处山崖旁拍到,专家分析认为当地可能存在虎群 本报讯 昨日,陕西省林业厅召开新闻发布会,称陕西省镇坪县农民周正龙今年10月3日 ...查看


  • 正龙老师分享潜能激发训练
  • 潜能训练十句 正龙老师向大家分享潜能训练十句,务请大家每天念上十遍,坚持一个月不放弃.百度搜索正龙老师,从此你的人生便多了一位免费的成功教练. 第一句:过去不等于未来; 第二句:失败是暂时的,成功是必然的; 第三句:幸运之神只会迟来,不会不 ...查看


热门内容