公示语的功能特点与汉英翻译研究

‘术语标准化与信息技术>2005年第2期・语言学理论与研究-

公示语的种类很多,其中有一部分是具有规中所体现的信息状态是汉英公示语翻译中体现功范、调节、制约、信息等功能的公共场所公示用语,能特色、词汇的词性选择和使用的决定性因素。而更多的是企业、地区、媒体、产品、服务、活动等1.公示语信息的“静态”意义

的标语、告示或广告语。《现代汉语词典》2002年突出服务、指示功能的公示语广泛应用于旅增补版对标识、标志、标示、揭示定义为:游设施,旅游景点、旅游服务、商业设施、体育设

标识:(同标志)标明,显示。施、文化设施、卫生设施、宗教会所、科教机构、涉标示:标明,显示。外机构、街区名称、旅游信息咨询,以及一些具有标志:表明特征的记号。也作标识用。公示意义的职务、职称等方面。如:新鲜果蔬Fresh揭示:公布(文告等)。Produce、票务处理TicketProblems、国际出发In—与此紧密相关的语汇还有:temationalDeparture、网吧IntemetCafc、吸烟席标语:用简短文字写出有宣传鼓动作用的口SmokingSeat、饮用水DrinkWater、主新闻中心号。PressMainCenter、高速路ExpressWay/Exp’

标牌:做标志用的牌子,上面有文字、图案等。way、购物商城ShoppingMall、存包处Baggage全国信息与文献标准化技术委员会编写的Depository、45度停车450Parking等,展示的往往《国家公共标志设计原则与图形全集》采用的是是具有“静态”意义的信息。

“标志”一词,定义为:给人以行为指示的由符号、颜2.公示语信息的“动态”意义

色、几何形状(或边框)等元素形成的视觉形象。包突出提示、限制、强制功能的公示语广泛应用括图形标志、文字标志和其他辅助标志。主要用于于公共交通、公共设施、紧急救援等方面,更多地公共场所、建筑物、产品的外包装以及印刷品等。使用展现“动态”意义的语汇表达,如:抱好宠物

公示语——公开和面对公众,告示、指示、提DogsMustBeCarried、向右转弯TumRight、严禁示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、拍照NoPhoto伊印hing、谢绝小费NoTipping、通生业休戚相关的文字及图形信息。公示语与标识行Walk(人行道)、紧握扶手HoldtheHandRail、语、标志语、标示语有某些相同的应用特点,但公仅限紧急情况下使用Eme唱encyUseOnly、坐妥示语应用更为广泛。凡公示给公众、旅游者、海外后请扣好安全带F硒tenSeatBeltWhileS守缸ed、宾客、驻华外籍人士、在外旅游经商中国公民等,为了您的安全,请您输入密码时确保身后等候者不涉及食、宿、行、游、娱、购行为与需求的基本公示会知觉Foryoursecurity,pleasepayattentionbe-文字信息内容都在公示语研究范畴之内。hindyouwhileputtingyoursecretnumber!等。

公示语在规范人员社会行为,调整人际关系,“静态”公示语与“动态”公示语的在特定语境提高生产效率,威慑犯罪,激情励志,优化生存质中的有机结合,恰当摆布,可以满足公众、旅游者对量,构建和谐社会方面意义重大。为此,世界各国信息的需求,有效提高生存、消费质量;“动态”公示政府,不同行业,赢利和非赢利机构都极为重视公语摆布位置失当或过于频密则会使公众、旅游者眼示语的规范和标准使用。“以人为本”在公示语使花缭乱,心绪失调,整体环境也会显得杂乱无章。用和翻译方面不是一项“准则”,或是一句口号,而

应是实实在在的行动。国际化、现代化、城市化、信三、公示语的应用示意功能息化都对公示语研究、翻译提出了迫切、严格的要公示语应用于日常生活的方方面面,因此也求和期待。公示语的汉英翻译实际就是基于公示直接影响到我们生活的方方面面。公示语满足的语应用特殊语境和特定功能,特定受众的心理状是旅游者、社会公众的社会、行为和心理需求,为态和行为需求进行特定信息或文本的功能对等、此在实际应用中具有突出的指示性、提示性、限制转换对应的运作。性、强制性四种应用示意功能。

二、公示语信息的“静态”和“动态”意义1.指示性公示语

’指示性公示语体现的是周到的信息服务,没

公示语在使用中的功能不同,所展示的信息状有任何限制、强制意义。因此语言应用也不一定要态也不同,既有“静态”,也有“动态”。公示语在使用求公众去采取何种行动,其功能在于指示服务内

・语言学理论与研究・

8.祈使句的使用

由于外出或旅游的公众多是行色匆匆,公示

语针对的目标公众又是明确的,所以公示语便大

量应用祈使句。如:请勿打扰DoNotDisturb、勿踏

草坪KeepOfftheGrass、小心轻放HandleWith

Care、注意行人BewarePedestrians、当心不要遗

忘携带物品TakeCare,NottoLeaveThingsBe—

hind、注意乘梯安全PleaseWatchtheSteps、注意

清理狗便PickUpAfterYourDog等。

9.规范性和标准性语汇

由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意

义,任何歧意、误解都会导致不良后果。与习常生

活相关的英语公示语都是多年实际使用形成的规

范和标准表达,或是约定俗成的语汇。如:双向行

使TwoWay、小心玻璃Glass、旅游者服务中心

VisitorCenter、外币兑换ForeignExehange、免税

店DutyFreeShop、国家公园NationalPark、斜坡

限速RampSpeed、试衣间FittingRoom、存包处

BaggageDepository等。

10.简洁语汇精确措辞

英语公示语语汇简洁,措辞精确,只要不影响

公示语准确体现特定的功能、意义,仅使用实词、

关键词、核心词汇,而冠词、代词、助动词等就都可

以省略。如送客止步PassengersOnly、危险Dan.

ger、更衣室LDckerRoom、洗车场WashingBay、免

票入场AdmissionFree、酒水另付BeverageNot

Included等。

11.具有本土意义的公示语

为数不多的英语公示语在英、美、澳等英语作

为母语的国家却具有明显的本土意义,如药房

Chemist7sSh叩(英)、药房Ph踟nacy(美);垃圾箱

GarbageCan(美)、垃圾箱RubbishBin(英、澳);

管理学院Sch001ofManagement(美)、管理学院

FalcutyofManagement(英、澳);邮资已付Post—

paid(美)、邮资已付Post—Free(英、澳)、电梯“ft

(英)、Elevator(美)等。像玫瑰体育场RoseBowl

(美式橄榄球)等更是地域特点鲜明。当然,此类词

汇使用也具有鲜明的地域局限。

六、生态环保公示语不仅是一种时尚

社会进步、科学发展使人类科学、文化素质普

遍提高。人类越来越清醒地意识到保持人与自然

关系的和谐性之必要和紧迫。生态环境保护和持

<术语标准化与信息技术'2005年第2期续发展正在成为世界性潮流。与生态保护、持续发展相关的公示语在发达国家随处可见。作为新功能性特类公示语,这不仅仅是一种“宣传”,还是一种升华的“道德”,一种主动自律承诺,一种高感性(HighTouch)服务。生态环保宣传类公示语如:共同努力,世界更精彩Workingtogetherwecanmakeaworldofdif亿rence.为了未来,共同携手,节水节能J0inusinconsenringwaterandenergyforthefuture.立即行动,保护自然Actnow,savewhat7sleft!莫毁他家建己家Don,tdestroytheir.h砌etobuildyours!提示性公示语如:请继续使用毛巾Pleasereuset11etowels.回收利用Recycled.指示性公示语更是在日常用品、产品等上醒目标注,如:环保木材Forest一衔endlybuildingtimbers完全无氯T0tallvchlorinefree无汞(电池)Mercuryfree实质带有强制意义的公示语也屡见各处,如:请勿张贴广告Noadvertisingmaterialple鹊e!请勿乱弃Pleasedon’tlitter!七、公示语的法律权限任何人、任何机构在任何时间、任何地点发布、张贴、设置的公示语都可能对公众、旅游者行为举止构成一定的要求或约束。经济全球化和市场经济要求我们的政府严格行使政府的职责,企业突出企业的功能。凡是国家标准规定的处所,行业协会约定的部门都应依法设置公示语,依据行业自律使用规范公示语。服务机构、公益组织可以指示、提示,但无权限制、强制公众、旅游者的行为和举止。在市场经济尚不发达的中国,稍有一点背景的个人或机构都自认为可以在他们管辖的范围内约束他人的行为或言谈。如餐厅可以“谢绝自带酒水”,商场可以“售出商品,概不退换”,促销可以“解释权在活动组织方”,酒店可以“贵重物品自理,丢失概不负责”,大学可以“违者罚款”,大院可以“出入下车”,诸如此类的“霸王条款”都构成对公众和公民法定权利的不同程度侵犯。这些“霸王条款”已经受到越来越多的消费者的抵制和投诉;

‘术语标准化与信息技术>2005年第2期・语言学理论与研究・对来自讲英语的发达国家的旅游者、商务人员更释,澳大利亚人豁然开朗,郑重地告知这位加拿大会导致强烈的反感和拒绝。澳大利亚昆士兰州癌游客“T0ilet”的所在。前一段时间很多专家学者对症基金会的劝戒吸烟公示语“ThankYouforNot“WC”的翻译使用提出异议,认为“WC”的意义是Smoking谢谢您不吸烟”出言客气,有节适度。车“茅房”,难登现代都市的大雅。“厕所”、“卫生间”、站、码头、机场、餐厅、剧场、出租车就可依法昭示“洗手间”事实所指都是同一事物。由于微观环境“NoSmoking严禁吸烟”。任何机构和个人没有法和心理取向不同导致汉语与英语都产生了表述的律依据,没有司法机构授权,无论是指示性,还是差别。2004年夏北京第二外国语学院“汉英公示提示性,无论是限制性,还是强制性功能的公示语语翻译研究课题组”对欧洲8国14地进行了实地都不能在公开场合“公示”或“翻译”。为此,汉英翻考察;所到之处都是国际化程度极高的旅游目的译人员不仅要翻译汉语公示语的意义,还要考虑地和世界文化都会。行程中我们发现“WC”不仅在其实际应用环境,以及委托机构的法律权限。那些欧洲广泛使用,而且还很抢眼。公示语的使用与国霸道“公示”信息不是我们的民族文化遗产,也不家、区域形象密切相关,但决不应成为“形象工程”是现行国内法律规范认可的实践,为此就不可能的点缀。“形式服从功能”正是公示语设置、翻译所为世界所接受。应严格遵循的操作标准。

八、公示语的译与不译汉英公示语的翻译还应注意特定语汇在英、

美、澳等英语作为母语国家使用中的差异,使用国

英语公示语具有严格的规范性、标准性、沿袭际通行、惯用的对等语汇进行汉英置换,避免因使性,因此在进行公示语的汉英翻译时,必须对汉英用生僻语汇而可能造成的不便。

两种文化中在相同场合使用和具有相同功能的公

示语进行一对一的汉英置换。国家技术监督局编九、公示语的应用与字母大小写编排制、翻译、发布的国家公共标志与标志语提供了广据报道,上海市在20Q1年亚太经合组织上海泛应用于道路、旅行、安全、环保、储运等方面的标峰会召开前,将当地“公共厕所”的牌子改用准汉英翻译规范,翻译人员应严格参照执行。然“WC”,本意是期望创造一种国际都市环境,然而而,目前国内的一些通用汉语公示语在英语国家却给当地年长居民和外地旅游者带来了一定的不是找不到任何踪迹的。某些公示语又完全是针对便。北京2002年推出的地铁新标志系统将出口全本地、本国公民需求和行为特点而设置的。在这种以A、B、C、D来区分,而不再以东西南北区分。这情况下,翻译工作者首先不应考虑如何译,而是考A、B、C、D对北京人来说等于变了没人看,对外地虑是否译。如男厕所中的“小便前站”,商店中的人来说是变了更找不着“北”了,对外国人来说这“商品售出,不退不换”,以及随处可见的“违者罚个标准需要强化“普及”教育。又如在北京,各街道款”等。一些具有中国本土意义的公示信息经确认路口都设置了路街名牌,如“长安街”,路牌上汉语实有必要保留,在暂时无法找到对应译法的情况下“长安街”置于汉语拼音“Chang’anJie”之上组合应当参照实际功能需要选择适宜形式风格进行试共用。像这种路标中国人只看汉字就一目了然,而译,然后在部分海外旅游者中进行检验。在确认不无看拼音的必要;海外旅游者不懂汉字,看了标注会产生任何误解的情况下才可广泛应用。类似严禁的汉语拼音也不会明白这“JIE”意味着什么。如能赌博NoGambling、严禁卖淫嫖娼NoCommercial将拼音Challg’anJie的Jie改用Ave.或Avenue,Sex、收费厕所PayToilet、严禁随地吐痰NoSpit-再增加沿街门牌号指向,既符合汉英地名翻译规ting等明显具有中国本土意义的公示语的汉英翻范,又兼顾了实用,便利了海外旅游者,照顾了美译现在或许还有必要在公共场所昭示公众和旅游观,何乐而不为呢?

者,估计到2008年就不一定都有保留的意义了。公示语的汉英翻译研究严格说来是没有必要

前不久一位在华任教的加拿大专家利用假期在字母的大小写上多费唇舌。遗憾的是应用功能到澳大利亚旅游。一日,旅途中需要“方便”,她便极为突出的公示语在被“英化”后便在应用处所以向当地人打听“Restroom”的处所,当地的澳大利亚大写字母形式面见旅游者和公众。英语大写字母人竟然莫名其妙。经这位加拿大英语专家再三解(下转第35页)

公示语的功能特点与汉英翻译研究

作者:

作者单位:

刊名:

英文刊名:

年,卷(期):

被引用次数:吕和发, Lü Hefa北京第二外国语学院术语标准化与信息技术TERMINOLOGY STANDARDIZATION & INFORMATION TECHNOLOGY2005(2)77次

本文读者也读过(3条)

1. 牛新生.Niu Xinsheng 公示语文本类型与翻译探析[期刊论文]-外语教学2008,29(3)

2. 吕和发 公示语的汉英翻译[期刊论文]-中国科技翻译2004,17(1)

3. 刘法公.徐蓓佳 公示语汉英翻译原则的探索[期刊论文]-外语与外语教学2008(2)

引证文献(116条)

1.柯丹 功能目的论与公示语的英译[期刊论文]-太原城市职业技术学院学报 2012(1)

2.周锁英.刘丽娟 公示语的语言特点与汉英翻译研究[期刊论文]-现代企业教育 2011(2)

3.王谨 基于齐齐哈尔现代服务业与涉外服务发展的公示语翻译研究[期刊论文]-齐齐哈尔医学院学报 2011(2)

4.葛璐群 公示语翻译原则再思考——以宁波市公示语为例[期刊论文]-宁波工程学院学报 2011(1)

5.黄成洲.谢同 英语标示语的语言风格与翻译模式探讨[期刊论文]-常州大学学报(社会科学版) 2011(1)

6.王李岩 浅谈功能性公示语的翻译策略[期刊论文]-赤峰学院学报(哲学社会科学版) 2011(6)

7.廖素云.杜春雷 明示所指,提高公示语英译交际效率[期刊论文]-中国科技翻译 2011(2)

8.周志光 公示语翻译问题研究——以贵阳市为例[期刊论文]-宜春学院学报 2011(3)

9.刘舰 中文公示语的英译刍议[期刊论文]-职业时空 2011(5)

10.卢欣欣.胡小婕 论公示语英译的语用失误[期刊论文]-信阳农业高等专科学校学报 2011(2)

11.王智芝 公示语汉英翻译原则和策略探究[期刊论文]-文史博览(理论) 2011(3)

12.朱志勇 河北旅游标识语、警示语汉英翻译标准化研究[期刊论文]-青春岁月 2011(14)

13.冯克江 公示语英译综述[期刊论文]-牡丹江教育学院学报 2011(2)

14.刘彤.陈学斌 赣州市公示语英文调查及其翻译伦理思考[期刊论文]-赣南师范学院学报 2011(1)

15.李娜 On Public Signs in Yuxi Normal University[期刊论文]-英语广场(下旬刊 ) 2011(9)

16.刘彤.凌征华 论公示语英译的译者素质——以赣州为例[期刊论文]-江西理工大学学报 2011(2)

17.冯婷 小议汉英标志语[期刊论文]-科学时代(上半月) 2011(5)

18.周锁英.刘丽娟 公示语的汉英翻译探析[期刊论文]-大众文艺 2011(7)

19.张群星.顾红.丁晓蔚 汉语生态环保公示语的文本类型及英译[期刊论文]-大连海事大学学报(社会科学版)2011(3)

20.马卫萍.钟守满 温州市汉英公示语翻译问题与对策研究[期刊论文]-太原城市职业技术学院学报 2011(9)

21.邹彦群.满颖.孟艳梅 公示语翻译研究十年综述[期刊论文]-上海翻译 2011(4)

22.关越.齐鹏 城市公示语翻译[期刊论文]-时代文学 2011(20)

23.卢欣欣.邓晓宇 顺应论视角下的公示语翻译[期刊论文]-江西理工大学学报 2011(4)

24.王春梅 从功能对等角度浅析公式语的翻译[期刊论文]-漯河职业技术学院学报 2011(6)

25.黄梦思.唐丹丹.丁思思.王爱琴 显景区文化内涵促城市旅游发展——台州国家4A级旅游景区公示语翻译的研究

26.张洁 汉英公示语对比及其翻译策略[期刊论文]-教育界 2011(12)

27.文辛 浅析公示语的翻译[期刊论文]-黑龙江科技信息 2011(17)

28.张江华 潍坊公示语翻译规范化研究[期刊论文]-管理观察 2011(28)

29.黄丹青 公示语英译失误分析及策略探究[期刊论文]-北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 2011(10)

30.段清香 河南省旅游景区英文公示语的错误分析及改正建议[期刊论文]-安徽文学(下半月) 2011(7)

31.李玉娟.李潇 从目的论看武当山的公示语翻译[期刊论文]-科技信息 2011(35)

32.张叶.袁清 汉语公示语英文翻译中的问题及其伦理引导[期刊论文]-湖南城市学院学报 2011(6)

33.潘帅英 三维视角下的汉英公示语翻译[期刊论文]-宜春学院学报 2011(7)

34.陈凤年.伍春霞 从接受美学视角谈公示语翻译[期刊论文]-湖北第二师范学院学报 2011(11)

35.李莲花.徐敏.刘彤 赣州市公示语英译造成的功能扭曲及其改善措施[期刊论文]-吉林广播电视大学学报2011(9)

36.李莲花.徐敏.刘彤 赣州市公示语英译造成的功能扭曲及其改善措施[期刊论文]-吉林广播电视大学学报2011(9)

37.刘炳龙.唐金萍 简论汉语公示语英译的规范性──以楚雄彝族自治州为例[期刊论文]-吉林广播电视大学学报2011(9)

38.葛璐群 公示语翻译原则再思考——以宁波市公示语为例[期刊论文]-宁波工程学院学报 2011(1)

39.吴颖露.龙秋生 大型体育场馆标识研究综述[期刊论文]-设计艺术研究 2011(6)

40.邓道骏 从语言的评价意义看景区公示语翻译[期刊论文]-四川教育学院学报 2011(6)

41.朱莉 汉英公示语翻译探析[期刊论文]-宁波教育学院学报 2011(6)

42.谷慧娟 公示语之正名及翻译的中式英语现象[期刊论文]-周口师范学院学报 2010(1)

43.陈静 汉英公示语误译分析及对策研究[期刊论文]-文教资料 2010(25)

44.彭社芬 论汉语公示语的英译策略[期刊论文]-时代经贸 2010(14)

45.侯小静 从诺德的功能翻译理论看公示语的英译[期刊论文]-丝绸之路 2010(14)

46.任凤梅 汉英公共标示语的语用功能及其翻译策略——兼论河南省旅游城市双语标示语建设[期刊论文]-齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 2010(4)

47.钟美华 城市公示语英译原则探索[期刊论文]-语文学刊(外语教育教学) 2010(9)

48.廖树霞 读者反应论视角下的中文公示语翻译[期刊论文]-忻州师范学院学报 2010(6)

49.陈静 汉英公示语的误译分析及对策研究[期刊论文]-太原城市职业技术学院学报 2010(8)

50.刘燕飞.邱天河 汉语公示语英译中的跨文化语用失误分析[期刊论文]-时代文学 2010(20)

51.吴小忠 公示语翻译的可接受性原则的实现手段[期刊论文]-科学之友 2010(24)

52.王宏军 嘉兴市公共场所公示语翻译的社会语用实证研究[期刊论文]-嘉兴学院学报 2010(4)

53.蒋侠 目的论视角看公共标示语的英译[期刊论文]-和田师范专科学校学报 2010(4)

54.马琼 中文公共标识语翻译[期刊论文]-大家 2010(15)

55.吴明华 汉英公示语翻译中的语用等效[期刊论文]-和田师范专科学校学报 2010(6)

56.连晓慧 功能目的论与安阳殷墟的旅游公示语英译[期刊论文]-河南科技学院学报(社会科学版) 2010(3)

57.史菊桂 我国公示语的英译研究现状调查与对策[期刊论文]-淮海工学院学报(社会科学版) 2010(10)

58.赵俭 旅游景点英译公示语规范化研究——以南京玄武湖景区为例[期刊论文]-北方文学(下半月) 2010(8)

60.曾璐璐 功能性的旅游文本英语翻译再思考——兼评辽宁景区公示语的英译[期刊论文]-科教文汇 2010(8)

61.万永坤 公示语汉英翻译中的“译与不译”问题分析[期刊论文]-中外社科论丛 2010(1)

62.谭碧华 公示语的应用示意功能与汉英翻译的新原则[期刊论文]-十堰职业技术学院学报 2010(1)

63.桂文泱 海南省特色菜肴公示语英译[期刊论文]-重庆科技学院学报(社会科学版) 2010(2)

64.皮德敏 公示语及其汉英翻译原则研究[期刊论文]-外语学刊 2010(2)

65.田文菡.张枫 城市公示语翻译现状剖析及规范化研究[期刊论文]-前沿 2010(14)

66.刘霞 公示语翻译研究概述[期刊论文]-青年与社会·中外教育研究 2009(10)

67.赖少华 浅谈公示语的翻译现状及对策——以广州地铁站公示语翻译为例[期刊论文]-湖北广播电视大学学报2009(6)

68.林丽凤 旅游景点公示语英译的错误分析——以福州左海公园公示语英译为例[期刊论文]-福建师大福清分校学报 2009(4)

69.刘桂兰.蒋向勇 模因论视角下的汉语公示语英译的归化与异化[期刊论文]-吉林师范大学学报(人文社会科学版) 2009(6)

70.朱计峰 浅析公示语的语言特点及其汉英翻译策略[期刊论文]-考试周刊 2009(41)

71.廖亦斌.时建侠 旅游景区英译公示语规范化路径探讨——以河北省旅游景区公示语汉译英为例[期刊论文]-传承(学术理论版) 2009(7)

72.王正.孙东云 从文本功能看无主语中文标语的误译[期刊论文]-外语教学理论与实践 2009(3)

73.孙贝妮 公示语研究及其汉英翻译原则[期刊论文]-甘肃科技 2009(23)

74.李小波 安阳市标示语翻译规范性调查及对策研究[期刊论文]-安阳工学院学报 2009(5)

75.王青 公示语的功能特征与英译[期刊论文]-安徽工业大学学报(社会科学版) 2009(3)

76.文兰芳 翻译目的论视角下禁止类公示语的英译浅析[期刊论文]-大家 2009(10)

77.黄成洲.谢同 英语标示语的语言风格与翻译模式探讨[期刊论文]-常州大学学报(社会科学版) 2011(1)

78.徐红森.周政权.马明蓉 常州市区公示语翻译现状与对策[期刊论文]-常州工学院学报(社会科学版) 2009(3)

79.王晓梅 汉英公示语的语言特点及交际翻译策略[期刊论文]-运城学院学报 2009(5)

80.谭碧华 从莱思文本类型学理论的角度论公示语汉英翻译的新原则[期刊论文]-保山师专学报 2009(6)

81.周风琴 公示语的汉英翻译[期刊论文]-文教资料 2009(34)

82.李雪雁 国内公示语英译研究综述[期刊论文]-吉林广播电视大学学报 2009(1)

83.邵有学 公示语翻译的再思考[期刊论文]-中国科技翻译 2009(2)

84.张秀燕 试析公示语中的不译[期刊论文]-忻州师范学院学报 2009(1)

85.肖水来 问题与反思:浅谈九宫山风景区的公示语翻译[期刊论文]-咸宁学院学报 2009(1)

86.谭碧华 从翻译目的论角度析公示语的汉英翻译[期刊论文]-宁波教育学院学报 2009(4)

87.李文婷 公示语汉英翻译研究——分析乐山大佛公示语英译错误[期刊论文]-乐山师范学院学报 2009(4)

88.郭萍 目的论关照下的城市公交站名翻译[期刊论文]-北京电力高等专科学校学报 2009(3)

89.卢欣欣 论公示语英译的语用失误[期刊论文]-青年与社会·中外教育研究 2009(2)

90.方亦飞 义乌多元文化背景下标示语汉英翻译的现状及对策[期刊论文]-考试周刊 2009(10)

91.朱丽萍.刘传.赵征军 公共牌示语:问题及翻译策略[期刊论文]-内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2008(2)

92.唐妮 公示语的语言风格及汉英翻译[期刊论文]-考试周刊 2008(22)

94.李冰冰 公示语汉英翻译探讨[期刊论文]-大连海事大学学报(社会科学版) 2008(3)

95.施建华 公示语的语言特点及其汉英翻译策略[期刊论文]-台州学院学报 2008(1)

96.齐玲 探讨公示语的汉英翻译原则[期刊论文]-考试周刊 2008(40)

97.程珊珊 认知图式对公示语翻译的启示[期刊论文]-河海大学学报(哲学社会科学版) 2008(1)

98.潘宏碧 跨文化意识与城市公示语的英译研究——以海峡西岸省会中心城市福州为例[期刊论文]-中国校外教育(理论) 2008(12)

99.谢桂梅 公示语翻译的回顾与展望[期刊论文]-国际关系学院学报 2008(3)

100.周彦君 纽马克的交际翻译理论视角下的公示语研究[期刊论文]-四川理工学院学报(社会科学版) 2008(4)101.钟美华 "读者反应论"在公示语翻译中的应用[期刊论文]-广东工业大学学报(社会科学版) 2008(4)102.黄华.王倩 汉英公示语标准化与城市经济发展[期刊论文]-术语标准化与信息技术 2008(3)

103.万华林.胡光磊 从目的性翻译理论看公示语的翻译[期刊论文]-湖南第一师范学报 2008(4)

104.黄德先.杜小军 公示语翻译的规范[期刊论文]-术语标准化与信息技术 2007(4)

105.林庆扬 我国公示语翻译研究述评[期刊论文]-莆田学院学报 2007(6)

106.原伟亮 汉英公共标示语的对比分析及其交际翻译策略[期刊论文]-四川教育学院学报 2007(9)

107.韩国军 安阳双语标示语的翻译[期刊论文]-安阳师范学院学报 2007(3)

108.卢石 北京奥运会场馆设施标识系统研究[期刊论文]-武汉体育学院学报 2007(5)

109.龙江华 武汉城市形象建设与公示语汉英翻译[期刊论文]-长江论坛 2007(1)

110.龙江华 国内公示语汉英翻译研究述评[期刊论文]-语文学刊 2007(9)

111.彭丹逵.钟美华 公示语的英译探索——以广州市公示语的翻译为例[期刊论文]-广东广播电视大学学报2007(5)

112.龙江华 公示语及其汉英翻译新论[期刊论文]-术语标准化与信息技术 2007(3)

113.张梅芳 谈标示语汉英翻译的现状及对策[期刊论文]-科技信息(学术版) 2007(31)

114.杨芳 北京公示语汉英翻译错误研究[期刊论文]-东莞理工学院学报 2006(5)

115.王敏.姚国文 公示语汉英翻译存在的问题与对策[期刊论文]-术语标准化与信息技术 2006(4)

116.廖树霞 读者反应论视角下的中文公示语翻译[期刊论文]-忻州师范学院学报 2010(6)

本文链接:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_sybzhyxxjs200502004.aspx

‘术语标准化与信息技术>2005年第2期・语言学理论与研究-

公示语的种类很多,其中有一部分是具有规中所体现的信息状态是汉英公示语翻译中体现功范、调节、制约、信息等功能的公共场所公示用语,能特色、词汇的词性选择和使用的决定性因素。而更多的是企业、地区、媒体、产品、服务、活动等1.公示语信息的“静态”意义

的标语、告示或广告语。《现代汉语词典》2002年突出服务、指示功能的公示语广泛应用于旅增补版对标识、标志、标示、揭示定义为:游设施,旅游景点、旅游服务、商业设施、体育设

标识:(同标志)标明,显示。施、文化设施、卫生设施、宗教会所、科教机构、涉标示:标明,显示。外机构、街区名称、旅游信息咨询,以及一些具有标志:表明特征的记号。也作标识用。公示意义的职务、职称等方面。如:新鲜果蔬Fresh揭示:公布(文告等)。Produce、票务处理TicketProblems、国际出发In—与此紧密相关的语汇还有:temationalDeparture、网吧IntemetCafc、吸烟席标语:用简短文字写出有宣传鼓动作用的口SmokingSeat、饮用水DrinkWater、主新闻中心号。PressMainCenter、高速路ExpressWay/Exp’

标牌:做标志用的牌子,上面有文字、图案等。way、购物商城ShoppingMall、存包处Baggage全国信息与文献标准化技术委员会编写的Depository、45度停车450Parking等,展示的往往《国家公共标志设计原则与图形全集》采用的是是具有“静态”意义的信息。

“标志”一词,定义为:给人以行为指示的由符号、颜2.公示语信息的“动态”意义

色、几何形状(或边框)等元素形成的视觉形象。包突出提示、限制、强制功能的公示语广泛应用括图形标志、文字标志和其他辅助标志。主要用于于公共交通、公共设施、紧急救援等方面,更多地公共场所、建筑物、产品的外包装以及印刷品等。使用展现“动态”意义的语汇表达,如:抱好宠物

公示语——公开和面对公众,告示、指示、提DogsMustBeCarried、向右转弯TumRight、严禁示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、拍照NoPhoto伊印hing、谢绝小费NoTipping、通生业休戚相关的文字及图形信息。公示语与标识行Walk(人行道)、紧握扶手HoldtheHandRail、语、标志语、标示语有某些相同的应用特点,但公仅限紧急情况下使用Eme唱encyUseOnly、坐妥示语应用更为广泛。凡公示给公众、旅游者、海外后请扣好安全带F硒tenSeatBeltWhileS守缸ed、宾客、驻华外籍人士、在外旅游经商中国公民等,为了您的安全,请您输入密码时确保身后等候者不涉及食、宿、行、游、娱、购行为与需求的基本公示会知觉Foryoursecurity,pleasepayattentionbe-文字信息内容都在公示语研究范畴之内。hindyouwhileputtingyoursecretnumber!等。

公示语在规范人员社会行为,调整人际关系,“静态”公示语与“动态”公示语的在特定语境提高生产效率,威慑犯罪,激情励志,优化生存质中的有机结合,恰当摆布,可以满足公众、旅游者对量,构建和谐社会方面意义重大。为此,世界各国信息的需求,有效提高生存、消费质量;“动态”公示政府,不同行业,赢利和非赢利机构都极为重视公语摆布位置失当或过于频密则会使公众、旅游者眼示语的规范和标准使用。“以人为本”在公示语使花缭乱,心绪失调,整体环境也会显得杂乱无章。用和翻译方面不是一项“准则”,或是一句口号,而

应是实实在在的行动。国际化、现代化、城市化、信三、公示语的应用示意功能息化都对公示语研究、翻译提出了迫切、严格的要公示语应用于日常生活的方方面面,因此也求和期待。公示语的汉英翻译实际就是基于公示直接影响到我们生活的方方面面。公示语满足的语应用特殊语境和特定功能,特定受众的心理状是旅游者、社会公众的社会、行为和心理需求,为态和行为需求进行特定信息或文本的功能对等、此在实际应用中具有突出的指示性、提示性、限制转换对应的运作。性、强制性四种应用示意功能。

二、公示语信息的“静态”和“动态”意义1.指示性公示语

’指示性公示语体现的是周到的信息服务,没

公示语在使用中的功能不同,所展示的信息状有任何限制、强制意义。因此语言应用也不一定要态也不同,既有“静态”,也有“动态”。公示语在使用求公众去采取何种行动,其功能在于指示服务内

・语言学理论与研究・

8.祈使句的使用

由于外出或旅游的公众多是行色匆匆,公示

语针对的目标公众又是明确的,所以公示语便大

量应用祈使句。如:请勿打扰DoNotDisturb、勿踏

草坪KeepOfftheGrass、小心轻放HandleWith

Care、注意行人BewarePedestrians、当心不要遗

忘携带物品TakeCare,NottoLeaveThingsBe—

hind、注意乘梯安全PleaseWatchtheSteps、注意

清理狗便PickUpAfterYourDog等。

9.规范性和标准性语汇

由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意

义,任何歧意、误解都会导致不良后果。与习常生

活相关的英语公示语都是多年实际使用形成的规

范和标准表达,或是约定俗成的语汇。如:双向行

使TwoWay、小心玻璃Glass、旅游者服务中心

VisitorCenter、外币兑换ForeignExehange、免税

店DutyFreeShop、国家公园NationalPark、斜坡

限速RampSpeed、试衣间FittingRoom、存包处

BaggageDepository等。

10.简洁语汇精确措辞

英语公示语语汇简洁,措辞精确,只要不影响

公示语准确体现特定的功能、意义,仅使用实词、

关键词、核心词汇,而冠词、代词、助动词等就都可

以省略。如送客止步PassengersOnly、危险Dan.

ger、更衣室LDckerRoom、洗车场WashingBay、免

票入场AdmissionFree、酒水另付BeverageNot

Included等。

11.具有本土意义的公示语

为数不多的英语公示语在英、美、澳等英语作

为母语的国家却具有明显的本土意义,如药房

Chemist7sSh叩(英)、药房Ph踟nacy(美);垃圾箱

GarbageCan(美)、垃圾箱RubbishBin(英、澳);

管理学院Sch001ofManagement(美)、管理学院

FalcutyofManagement(英、澳);邮资已付Post—

paid(美)、邮资已付Post—Free(英、澳)、电梯“ft

(英)、Elevator(美)等。像玫瑰体育场RoseBowl

(美式橄榄球)等更是地域特点鲜明。当然,此类词

汇使用也具有鲜明的地域局限。

六、生态环保公示语不仅是一种时尚

社会进步、科学发展使人类科学、文化素质普

遍提高。人类越来越清醒地意识到保持人与自然

关系的和谐性之必要和紧迫。生态环境保护和持

<术语标准化与信息技术'2005年第2期续发展正在成为世界性潮流。与生态保护、持续发展相关的公示语在发达国家随处可见。作为新功能性特类公示语,这不仅仅是一种“宣传”,还是一种升华的“道德”,一种主动自律承诺,一种高感性(HighTouch)服务。生态环保宣传类公示语如:共同努力,世界更精彩Workingtogetherwecanmakeaworldofdif亿rence.为了未来,共同携手,节水节能J0inusinconsenringwaterandenergyforthefuture.立即行动,保护自然Actnow,savewhat7sleft!莫毁他家建己家Don,tdestroytheir.h砌etobuildyours!提示性公示语如:请继续使用毛巾Pleasereuset11etowels.回收利用Recycled.指示性公示语更是在日常用品、产品等上醒目标注,如:环保木材Forest一衔endlybuildingtimbers完全无氯T0tallvchlorinefree无汞(电池)Mercuryfree实质带有强制意义的公示语也屡见各处,如:请勿张贴广告Noadvertisingmaterialple鹊e!请勿乱弃Pleasedon’tlitter!七、公示语的法律权限任何人、任何机构在任何时间、任何地点发布、张贴、设置的公示语都可能对公众、旅游者行为举止构成一定的要求或约束。经济全球化和市场经济要求我们的政府严格行使政府的职责,企业突出企业的功能。凡是国家标准规定的处所,行业协会约定的部门都应依法设置公示语,依据行业自律使用规范公示语。服务机构、公益组织可以指示、提示,但无权限制、强制公众、旅游者的行为和举止。在市场经济尚不发达的中国,稍有一点背景的个人或机构都自认为可以在他们管辖的范围内约束他人的行为或言谈。如餐厅可以“谢绝自带酒水”,商场可以“售出商品,概不退换”,促销可以“解释权在活动组织方”,酒店可以“贵重物品自理,丢失概不负责”,大学可以“违者罚款”,大院可以“出入下车”,诸如此类的“霸王条款”都构成对公众和公民法定权利的不同程度侵犯。这些“霸王条款”已经受到越来越多的消费者的抵制和投诉;

‘术语标准化与信息技术>2005年第2期・语言学理论与研究・对来自讲英语的发达国家的旅游者、商务人员更释,澳大利亚人豁然开朗,郑重地告知这位加拿大会导致强烈的反感和拒绝。澳大利亚昆士兰州癌游客“T0ilet”的所在。前一段时间很多专家学者对症基金会的劝戒吸烟公示语“ThankYouforNot“WC”的翻译使用提出异议,认为“WC”的意义是Smoking谢谢您不吸烟”出言客气,有节适度。车“茅房”,难登现代都市的大雅。“厕所”、“卫生间”、站、码头、机场、餐厅、剧场、出租车就可依法昭示“洗手间”事实所指都是同一事物。由于微观环境“NoSmoking严禁吸烟”。任何机构和个人没有法和心理取向不同导致汉语与英语都产生了表述的律依据,没有司法机构授权,无论是指示性,还是差别。2004年夏北京第二外国语学院“汉英公示提示性,无论是限制性,还是强制性功能的公示语语翻译研究课题组”对欧洲8国14地进行了实地都不能在公开场合“公示”或“翻译”。为此,汉英翻考察;所到之处都是国际化程度极高的旅游目的译人员不仅要翻译汉语公示语的意义,还要考虑地和世界文化都会。行程中我们发现“WC”不仅在其实际应用环境,以及委托机构的法律权限。那些欧洲广泛使用,而且还很抢眼。公示语的使用与国霸道“公示”信息不是我们的民族文化遗产,也不家、区域形象密切相关,但决不应成为“形象工程”是现行国内法律规范认可的实践,为此就不可能的点缀。“形式服从功能”正是公示语设置、翻译所为世界所接受。应严格遵循的操作标准。

八、公示语的译与不译汉英公示语的翻译还应注意特定语汇在英、

美、澳等英语作为母语国家使用中的差异,使用国

英语公示语具有严格的规范性、标准性、沿袭际通行、惯用的对等语汇进行汉英置换,避免因使性,因此在进行公示语的汉英翻译时,必须对汉英用生僻语汇而可能造成的不便。

两种文化中在相同场合使用和具有相同功能的公

示语进行一对一的汉英置换。国家技术监督局编九、公示语的应用与字母大小写编排制、翻译、发布的国家公共标志与标志语提供了广据报道,上海市在20Q1年亚太经合组织上海泛应用于道路、旅行、安全、环保、储运等方面的标峰会召开前,将当地“公共厕所”的牌子改用准汉英翻译规范,翻译人员应严格参照执行。然“WC”,本意是期望创造一种国际都市环境,然而而,目前国内的一些通用汉语公示语在英语国家却给当地年长居民和外地旅游者带来了一定的不是找不到任何踪迹的。某些公示语又完全是针对便。北京2002年推出的地铁新标志系统将出口全本地、本国公民需求和行为特点而设置的。在这种以A、B、C、D来区分,而不再以东西南北区分。这情况下,翻译工作者首先不应考虑如何译,而是考A、B、C、D对北京人来说等于变了没人看,对外地虑是否译。如男厕所中的“小便前站”,商店中的人来说是变了更找不着“北”了,对外国人来说这“商品售出,不退不换”,以及随处可见的“违者罚个标准需要强化“普及”教育。又如在北京,各街道款”等。一些具有中国本土意义的公示信息经确认路口都设置了路街名牌,如“长安街”,路牌上汉语实有必要保留,在暂时无法找到对应译法的情况下“长安街”置于汉语拼音“Chang’anJie”之上组合应当参照实际功能需要选择适宜形式风格进行试共用。像这种路标中国人只看汉字就一目了然,而译,然后在部分海外旅游者中进行检验。在确认不无看拼音的必要;海外旅游者不懂汉字,看了标注会产生任何误解的情况下才可广泛应用。类似严禁的汉语拼音也不会明白这“JIE”意味着什么。如能赌博NoGambling、严禁卖淫嫖娼NoCommercial将拼音Challg’anJie的Jie改用Ave.或Avenue,Sex、收费厕所PayToilet、严禁随地吐痰NoSpit-再增加沿街门牌号指向,既符合汉英地名翻译规ting等明显具有中国本土意义的公示语的汉英翻范,又兼顾了实用,便利了海外旅游者,照顾了美译现在或许还有必要在公共场所昭示公众和旅游观,何乐而不为呢?

者,估计到2008年就不一定都有保留的意义了。公示语的汉英翻译研究严格说来是没有必要

前不久一位在华任教的加拿大专家利用假期在字母的大小写上多费唇舌。遗憾的是应用功能到澳大利亚旅游。一日,旅途中需要“方便”,她便极为突出的公示语在被“英化”后便在应用处所以向当地人打听“Restroom”的处所,当地的澳大利亚大写字母形式面见旅游者和公众。英语大写字母人竟然莫名其妙。经这位加拿大英语专家再三解(下转第35页)

公示语的功能特点与汉英翻译研究

作者:

作者单位:

刊名:

英文刊名:

年,卷(期):

被引用次数:吕和发, Lü Hefa北京第二外国语学院术语标准化与信息技术TERMINOLOGY STANDARDIZATION & INFORMATION TECHNOLOGY2005(2)77次

本文读者也读过(3条)

1. 牛新生.Niu Xinsheng 公示语文本类型与翻译探析[期刊论文]-外语教学2008,29(3)

2. 吕和发 公示语的汉英翻译[期刊论文]-中国科技翻译2004,17(1)

3. 刘法公.徐蓓佳 公示语汉英翻译原则的探索[期刊论文]-外语与外语教学2008(2)

引证文献(116条)

1.柯丹 功能目的论与公示语的英译[期刊论文]-太原城市职业技术学院学报 2012(1)

2.周锁英.刘丽娟 公示语的语言特点与汉英翻译研究[期刊论文]-现代企业教育 2011(2)

3.王谨 基于齐齐哈尔现代服务业与涉外服务发展的公示语翻译研究[期刊论文]-齐齐哈尔医学院学报 2011(2)

4.葛璐群 公示语翻译原则再思考——以宁波市公示语为例[期刊论文]-宁波工程学院学报 2011(1)

5.黄成洲.谢同 英语标示语的语言风格与翻译模式探讨[期刊论文]-常州大学学报(社会科学版) 2011(1)

6.王李岩 浅谈功能性公示语的翻译策略[期刊论文]-赤峰学院学报(哲学社会科学版) 2011(6)

7.廖素云.杜春雷 明示所指,提高公示语英译交际效率[期刊论文]-中国科技翻译 2011(2)

8.周志光 公示语翻译问题研究——以贵阳市为例[期刊论文]-宜春学院学报 2011(3)

9.刘舰 中文公示语的英译刍议[期刊论文]-职业时空 2011(5)

10.卢欣欣.胡小婕 论公示语英译的语用失误[期刊论文]-信阳农业高等专科学校学报 2011(2)

11.王智芝 公示语汉英翻译原则和策略探究[期刊论文]-文史博览(理论) 2011(3)

12.朱志勇 河北旅游标识语、警示语汉英翻译标准化研究[期刊论文]-青春岁月 2011(14)

13.冯克江 公示语英译综述[期刊论文]-牡丹江教育学院学报 2011(2)

14.刘彤.陈学斌 赣州市公示语英文调查及其翻译伦理思考[期刊论文]-赣南师范学院学报 2011(1)

15.李娜 On Public Signs in Yuxi Normal University[期刊论文]-英语广场(下旬刊 ) 2011(9)

16.刘彤.凌征华 论公示语英译的译者素质——以赣州为例[期刊论文]-江西理工大学学报 2011(2)

17.冯婷 小议汉英标志语[期刊论文]-科学时代(上半月) 2011(5)

18.周锁英.刘丽娟 公示语的汉英翻译探析[期刊论文]-大众文艺 2011(7)

19.张群星.顾红.丁晓蔚 汉语生态环保公示语的文本类型及英译[期刊论文]-大连海事大学学报(社会科学版)2011(3)

20.马卫萍.钟守满 温州市汉英公示语翻译问题与对策研究[期刊论文]-太原城市职业技术学院学报 2011(9)

21.邹彦群.满颖.孟艳梅 公示语翻译研究十年综述[期刊论文]-上海翻译 2011(4)

22.关越.齐鹏 城市公示语翻译[期刊论文]-时代文学 2011(20)

23.卢欣欣.邓晓宇 顺应论视角下的公示语翻译[期刊论文]-江西理工大学学报 2011(4)

24.王春梅 从功能对等角度浅析公式语的翻译[期刊论文]-漯河职业技术学院学报 2011(6)

25.黄梦思.唐丹丹.丁思思.王爱琴 显景区文化内涵促城市旅游发展——台州国家4A级旅游景区公示语翻译的研究

26.张洁 汉英公示语对比及其翻译策略[期刊论文]-教育界 2011(12)

27.文辛 浅析公示语的翻译[期刊论文]-黑龙江科技信息 2011(17)

28.张江华 潍坊公示语翻译规范化研究[期刊论文]-管理观察 2011(28)

29.黄丹青 公示语英译失误分析及策略探究[期刊论文]-北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 2011(10)

30.段清香 河南省旅游景区英文公示语的错误分析及改正建议[期刊论文]-安徽文学(下半月) 2011(7)

31.李玉娟.李潇 从目的论看武当山的公示语翻译[期刊论文]-科技信息 2011(35)

32.张叶.袁清 汉语公示语英文翻译中的问题及其伦理引导[期刊论文]-湖南城市学院学报 2011(6)

33.潘帅英 三维视角下的汉英公示语翻译[期刊论文]-宜春学院学报 2011(7)

34.陈凤年.伍春霞 从接受美学视角谈公示语翻译[期刊论文]-湖北第二师范学院学报 2011(11)

35.李莲花.徐敏.刘彤 赣州市公示语英译造成的功能扭曲及其改善措施[期刊论文]-吉林广播电视大学学报2011(9)

36.李莲花.徐敏.刘彤 赣州市公示语英译造成的功能扭曲及其改善措施[期刊论文]-吉林广播电视大学学报2011(9)

37.刘炳龙.唐金萍 简论汉语公示语英译的规范性──以楚雄彝族自治州为例[期刊论文]-吉林广播电视大学学报2011(9)

38.葛璐群 公示语翻译原则再思考——以宁波市公示语为例[期刊论文]-宁波工程学院学报 2011(1)

39.吴颖露.龙秋生 大型体育场馆标识研究综述[期刊论文]-设计艺术研究 2011(6)

40.邓道骏 从语言的评价意义看景区公示语翻译[期刊论文]-四川教育学院学报 2011(6)

41.朱莉 汉英公示语翻译探析[期刊论文]-宁波教育学院学报 2011(6)

42.谷慧娟 公示语之正名及翻译的中式英语现象[期刊论文]-周口师范学院学报 2010(1)

43.陈静 汉英公示语误译分析及对策研究[期刊论文]-文教资料 2010(25)

44.彭社芬 论汉语公示语的英译策略[期刊论文]-时代经贸 2010(14)

45.侯小静 从诺德的功能翻译理论看公示语的英译[期刊论文]-丝绸之路 2010(14)

46.任凤梅 汉英公共标示语的语用功能及其翻译策略——兼论河南省旅游城市双语标示语建设[期刊论文]-齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 2010(4)

47.钟美华 城市公示语英译原则探索[期刊论文]-语文学刊(外语教育教学) 2010(9)

48.廖树霞 读者反应论视角下的中文公示语翻译[期刊论文]-忻州师范学院学报 2010(6)

49.陈静 汉英公示语的误译分析及对策研究[期刊论文]-太原城市职业技术学院学报 2010(8)

50.刘燕飞.邱天河 汉语公示语英译中的跨文化语用失误分析[期刊论文]-时代文学 2010(20)

51.吴小忠 公示语翻译的可接受性原则的实现手段[期刊论文]-科学之友 2010(24)

52.王宏军 嘉兴市公共场所公示语翻译的社会语用实证研究[期刊论文]-嘉兴学院学报 2010(4)

53.蒋侠 目的论视角看公共标示语的英译[期刊论文]-和田师范专科学校学报 2010(4)

54.马琼 中文公共标识语翻译[期刊论文]-大家 2010(15)

55.吴明华 汉英公示语翻译中的语用等效[期刊论文]-和田师范专科学校学报 2010(6)

56.连晓慧 功能目的论与安阳殷墟的旅游公示语英译[期刊论文]-河南科技学院学报(社会科学版) 2010(3)

57.史菊桂 我国公示语的英译研究现状调查与对策[期刊论文]-淮海工学院学报(社会科学版) 2010(10)

58.赵俭 旅游景点英译公示语规范化研究——以南京玄武湖景区为例[期刊论文]-北方文学(下半月) 2010(8)

60.曾璐璐 功能性的旅游文本英语翻译再思考——兼评辽宁景区公示语的英译[期刊论文]-科教文汇 2010(8)

61.万永坤 公示语汉英翻译中的“译与不译”问题分析[期刊论文]-中外社科论丛 2010(1)

62.谭碧华 公示语的应用示意功能与汉英翻译的新原则[期刊论文]-十堰职业技术学院学报 2010(1)

63.桂文泱 海南省特色菜肴公示语英译[期刊论文]-重庆科技学院学报(社会科学版) 2010(2)

64.皮德敏 公示语及其汉英翻译原则研究[期刊论文]-外语学刊 2010(2)

65.田文菡.张枫 城市公示语翻译现状剖析及规范化研究[期刊论文]-前沿 2010(14)

66.刘霞 公示语翻译研究概述[期刊论文]-青年与社会·中外教育研究 2009(10)

67.赖少华 浅谈公示语的翻译现状及对策——以广州地铁站公示语翻译为例[期刊论文]-湖北广播电视大学学报2009(6)

68.林丽凤 旅游景点公示语英译的错误分析——以福州左海公园公示语英译为例[期刊论文]-福建师大福清分校学报 2009(4)

69.刘桂兰.蒋向勇 模因论视角下的汉语公示语英译的归化与异化[期刊论文]-吉林师范大学学报(人文社会科学版) 2009(6)

70.朱计峰 浅析公示语的语言特点及其汉英翻译策略[期刊论文]-考试周刊 2009(41)

71.廖亦斌.时建侠 旅游景区英译公示语规范化路径探讨——以河北省旅游景区公示语汉译英为例[期刊论文]-传承(学术理论版) 2009(7)

72.王正.孙东云 从文本功能看无主语中文标语的误译[期刊论文]-外语教学理论与实践 2009(3)

73.孙贝妮 公示语研究及其汉英翻译原则[期刊论文]-甘肃科技 2009(23)

74.李小波 安阳市标示语翻译规范性调查及对策研究[期刊论文]-安阳工学院学报 2009(5)

75.王青 公示语的功能特征与英译[期刊论文]-安徽工业大学学报(社会科学版) 2009(3)

76.文兰芳 翻译目的论视角下禁止类公示语的英译浅析[期刊论文]-大家 2009(10)

77.黄成洲.谢同 英语标示语的语言风格与翻译模式探讨[期刊论文]-常州大学学报(社会科学版) 2011(1)

78.徐红森.周政权.马明蓉 常州市区公示语翻译现状与对策[期刊论文]-常州工学院学报(社会科学版) 2009(3)

79.王晓梅 汉英公示语的语言特点及交际翻译策略[期刊论文]-运城学院学报 2009(5)

80.谭碧华 从莱思文本类型学理论的角度论公示语汉英翻译的新原则[期刊论文]-保山师专学报 2009(6)

81.周风琴 公示语的汉英翻译[期刊论文]-文教资料 2009(34)

82.李雪雁 国内公示语英译研究综述[期刊论文]-吉林广播电视大学学报 2009(1)

83.邵有学 公示语翻译的再思考[期刊论文]-中国科技翻译 2009(2)

84.张秀燕 试析公示语中的不译[期刊论文]-忻州师范学院学报 2009(1)

85.肖水来 问题与反思:浅谈九宫山风景区的公示语翻译[期刊论文]-咸宁学院学报 2009(1)

86.谭碧华 从翻译目的论角度析公示语的汉英翻译[期刊论文]-宁波教育学院学报 2009(4)

87.李文婷 公示语汉英翻译研究——分析乐山大佛公示语英译错误[期刊论文]-乐山师范学院学报 2009(4)

88.郭萍 目的论关照下的城市公交站名翻译[期刊论文]-北京电力高等专科学校学报 2009(3)

89.卢欣欣 论公示语英译的语用失误[期刊论文]-青年与社会·中外教育研究 2009(2)

90.方亦飞 义乌多元文化背景下标示语汉英翻译的现状及对策[期刊论文]-考试周刊 2009(10)

91.朱丽萍.刘传.赵征军 公共牌示语:问题及翻译策略[期刊论文]-内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2008(2)

92.唐妮 公示语的语言风格及汉英翻译[期刊论文]-考试周刊 2008(22)

94.李冰冰 公示语汉英翻译探讨[期刊论文]-大连海事大学学报(社会科学版) 2008(3)

95.施建华 公示语的语言特点及其汉英翻译策略[期刊论文]-台州学院学报 2008(1)

96.齐玲 探讨公示语的汉英翻译原则[期刊论文]-考试周刊 2008(40)

97.程珊珊 认知图式对公示语翻译的启示[期刊论文]-河海大学学报(哲学社会科学版) 2008(1)

98.潘宏碧 跨文化意识与城市公示语的英译研究——以海峡西岸省会中心城市福州为例[期刊论文]-中国校外教育(理论) 2008(12)

99.谢桂梅 公示语翻译的回顾与展望[期刊论文]-国际关系学院学报 2008(3)

100.周彦君 纽马克的交际翻译理论视角下的公示语研究[期刊论文]-四川理工学院学报(社会科学版) 2008(4)101.钟美华 "读者反应论"在公示语翻译中的应用[期刊论文]-广东工业大学学报(社会科学版) 2008(4)102.黄华.王倩 汉英公示语标准化与城市经济发展[期刊论文]-术语标准化与信息技术 2008(3)

103.万华林.胡光磊 从目的性翻译理论看公示语的翻译[期刊论文]-湖南第一师范学报 2008(4)

104.黄德先.杜小军 公示语翻译的规范[期刊论文]-术语标准化与信息技术 2007(4)

105.林庆扬 我国公示语翻译研究述评[期刊论文]-莆田学院学报 2007(6)

106.原伟亮 汉英公共标示语的对比分析及其交际翻译策略[期刊论文]-四川教育学院学报 2007(9)

107.韩国军 安阳双语标示语的翻译[期刊论文]-安阳师范学院学报 2007(3)

108.卢石 北京奥运会场馆设施标识系统研究[期刊论文]-武汉体育学院学报 2007(5)

109.龙江华 武汉城市形象建设与公示语汉英翻译[期刊论文]-长江论坛 2007(1)

110.龙江华 国内公示语汉英翻译研究述评[期刊论文]-语文学刊 2007(9)

111.彭丹逵.钟美华 公示语的英译探索——以广州市公示语的翻译为例[期刊论文]-广东广播电视大学学报2007(5)

112.龙江华 公示语及其汉英翻译新论[期刊论文]-术语标准化与信息技术 2007(3)

113.张梅芳 谈标示语汉英翻译的现状及对策[期刊论文]-科技信息(学术版) 2007(31)

114.杨芳 北京公示语汉英翻译错误研究[期刊论文]-东莞理工学院学报 2006(5)

115.王敏.姚国文 公示语汉英翻译存在的问题与对策[期刊论文]-术语标准化与信息技术 2006(4)

116.廖树霞 读者反应论视角下的中文公示语翻译[期刊论文]-忻州师范学院学报 2010(6)

本文链接:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_sybzhyxxjs200502004.aspx


相关文章

  • 邯郸市公示语汉英翻译规范化研究
  • 摘 要: 随着邯郸经济的发展,统一.规范的公示语汉英翻译在城市良好形象塑造方面的作用日益显现.通过综述公示语汉英翻译研究和实践现状,提出在翻译理论指导下,政府调动研究个人.团体与权威媒体,利用现代信息技术力量,探索公示语汉英翻译规范的新模式 ...查看


  • 浅探公示语的语言特点及其汉英翻译策略
  • 公示语的翻译理据 英国翻译理论家Peter Newmark 在语言功能理论基础上将语言功能分为六大类,表情功能(expressive function) .信息功能(information func -tion) .召唤功能(vocativ ...查看


  • 公示语翻译研究十年综述
  • 上海翻译 20llNo.4 公示语翻译研究十年综述 邹彦群 满 颖 孟艳梅(北京第二外国语学院公示语翻译研究中心,北京100024) [摘要]以中国学术期刊网上关键词为"公示语"和"标识语"的文章为统 ...查看


  • 旅游公示语的语言特点及英译探讨
  • 第17卷第4期2010年8月 琼州学院学报 JournalofQiongzhouUniversityVol.17.No.4August.2010 旅游公示语的语言特点及英译探讨 吴叔尉 胡 晓 三亚 572022) (琼州学院外国语学院,海 ...查看


  • 以五大连池景区为例,谈我国世界地质公园公示语的汉英翻译
  • 本文立足于功能翻译理论,对世界地质公园景区内的中英文公示语文本进行收集.整理,对出现问题的汉语公示语及英语译文校译并分析,为公示语的汉英翻译研究向纵深方向发展奠定了基础.文章选择五大连池世界地质公园景区内的中英文公示语为研究对象,一方面扩大 ...查看


  • 旅游公示语的英语翻译研究_黄丽华
  • 旅游公示语的英语翻译研究 黄丽华 王 莹 琼州学院外国语学院 摘 要:双语公共标识被广泛应用于中文为母语的地区,如中国大陆,海南岛等. 本文将重点介绍在旅游景点中公共标志和其翻译成英语的问题.基于在海南岛采集的例子,笔者发现在旅游区公共标志 ...查看


  • 从目的论角度看公示语的汉英翻译
  • 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 从目的论角度看公示语的汉英翻译 作者:赵越 来源:<新课程学习·下>2015年第03期 摘 要:随着我国改革开放的不断深入,国际化进程的不断加快,我国各个城市内部的公示 ...查看


  • 标识语翻译
  • 本科毕业论文(设计) 浅析多媒体教学在英语专业教学中的作用 专 业 作者姓名 唐艺嘉 班 级 2012届4班 学 号 2008091416 指导教师 李旭(讲师) 提交日期 2012年3月20日 陇东学院外国语学院 2012年3月 我国公共 ...查看


  • 从文化视角看汉英翻译中的语篇连贯性
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 浅析中西方文化差异对广告翻译的影响 英汉标点符号比较 Psychological Analysis of Stuttering in The King's Speech <嘉莉妹妹>中 ...查看


热门内容